more gettextizing and translating
[super-star-trek.git] / po / ru.po
index 29e06e0cf3155ebbfed094c373ea95ae7d1aebfa..5aef95d5d79b171412dfa0ff03907099f6db9a6e 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the sst package.
 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
 #
 # This file is distributed under the same license as the sst package.
 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
 #
-# Извините если что не так. Я ведь программист, а не переводчик. :)
+# Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик.
+# Просьба не ругать, а слать исправления. :)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:55+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-19 17:25+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -20,68 +21,68 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/ai.c:30
+#: src/ai.c:31
 #, c-format
 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
 
 #, c-format
 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
 
-#: src/ai.c:258
+#: src/ai.c:257
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " из %s"
 
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " из %s"
 
-#: src/ai.c:259
+#: src/ai.c:258
 msgid " advances to "
 msgstr " наступает к "
 
 msgid " advances to "
 msgstr " наступает к "
 
-#: src/ai.c:260
+#: src/ai.c:259
 msgid " retreats to "
 msgstr " отступает к "
 
 msgid " retreats to "
 msgstr " отступает к "
 
-#: src/ai.c:358 src/ai.c:545
+#: src/ai.c:352 src/ai.c:537
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
 
-#: src/ai.c:359
+#: src/ai.c:353
 msgid "   a planet in "
 msgstr "   планета в "
 
 msgid "   a planet in "
 msgstr "   планета в "
 
-#: src/ai.c:361
+#: src/ai.c:355
 msgid " has been destroyed"
 msgstr " уничтожена"
 
 msgid " has been destroyed"
 msgstr " уничтожена"
 
-#: src/ai.c:362
+#: src/ai.c:356
 msgid "   by the Super-commander.\""
 msgstr "   Глав-комом."
 
 msgid "   by the Super-commander.\""
 msgstr "   Глав-комом."
 
-#: src/ai.c:520 src/events.c:209
+#: src/ai.c:512 src/events.c:240
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
 
-#: src/ai.c:523
+#: src/ai.c:515
 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
 
 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
 
-#: src/ai.c:524
+#: src/ai.c:516
 #, c-format
 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
 #, c-format
 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
-#: src/ai.c:527 src/events.c:217
+#: src/ai.c:519 src/events.c:248
 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
 
 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
 
-#: src/ai.c:546
+#: src/ai.c:538
 msgid "   the Super-commander is in "
 msgstr "   Глав-ком находится в "
 
 msgid "   the Super-commander is in "
 msgstr "   Глав-ком находится в "
 
-#: src/ai.c:611
+#: src/ai.c:604
 msgid " completes web."
 msgstr " доделал сеть."
 
 #: src/battle.c:19 src/battle.c:35
 msgid "Shields damaged and down."
 msgid " completes web."
 msgstr " доделал сеть."
 
 #: src/battle.c:19 src/battle.c:35
 msgid "Shields damaged and down."
-msgstr "Защита сломана и отключена."
+msgstr "Защита сломана и снята."
 
 #: src/battle.c:29
 msgid "Do you wish to change shield energy? "
 
 #: src/battle.c:29
 msgid "Do you wish to change shield energy? "
@@ -93,17 +94,17 @@ msgstr "Энергия для защитного поля- "
 
 #: src/battle.c:39
 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
 
 #: src/battle.c:39
 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена. Ð\92Ñ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е ÐµÑ\91 Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87ить? "
+msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñ\8fÑ\82а. Ð\92Ñ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е ÐµÑ\91 Ñ\81нÑ\8fть? "
 
 #: src/battle.c:47
 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
 
 #: src/battle.c:47
 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
-msgstr "Защита отключена. Вы хотите её включить? "
+msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
 
 #: src/battle.c:59
 msgid "Shields already up."
 
 #: src/battle.c:59
 msgid "Shields already up."
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а Ð¸ Ñ\82ак Ñ\83же Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена."
+msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а Ð¸ Ñ\82ак Ñ\83же Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñ\8fÑ\82а."
 
 
-#: src/battle.c:65 src/battle.c:1170
+#: src/battle.c:65 src/battle.c:1175
 msgid "Shields raised."
 msgstr "Защита поднята."
 
 msgid "Shields raised."
 msgstr "Защита поднята."
 
@@ -113,9 +114,9 @@ msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток
 
 #: src/battle.c:76
 msgid "Shields already down."
 
 #: src/battle.c:76
 msgid "Shields already down."
-msgstr "Защита и так уже отключена."
+msgstr "Защита и так уже снята."
 
 
-#: src/battle.c:81 src/battle.c:851
+#: src/battle.c:81 src/battle.c:856
 msgid "Shields lowered."
 msgstr "Защита опущена."
 
 msgid "Shields lowered."
 msgstr "Защита опущена."
 
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
 
 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
 
-#: src/battle.c:108
+#: src/battle.c:108 src/moving.c:525 src/moving.c:618
 msgid "Engineering to bridge--"
 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
 
 msgid "Engineering to bridge--"
 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
 
@@ -159,7 +160,8 @@ msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
 msgid "Draining energy from shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
 
 msgid "Draining energy from shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
 
-#: src/battle.c:137 src/battle.c:855 src/events.c:667
+#: src/battle.c:137 src/battle.c:860 src/events.c:817 src/moving.c:141
+#: src/moving.c:724 src/planets.c:465
 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
 
 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
 
@@ -188,530 +190,530 @@ msgstr " серьёзно повреждён."
 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
 
 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
 
-#: src/battle.c:213
+#: src/battle.c:215
 msgid "Torpedo hits "
 msgstr "Торпеда попала в цель: "
 
 msgid "Torpedo hits "
 msgstr "Торпеда попала в цель: "
 
-#: src/battle.c:249
+#: src/battle.c:251
 msgid " uses anti-photon device;"
 msgstr " использует противофотонную установку;"
 
 msgid " uses anti-photon device;"
 msgstr " использует противофотонную установку;"
 
-#: src/battle.c:250
+#: src/battle.c:252
 msgid "   torpedo neutralized."
 msgstr "   торпеда нейтрализована."
 
 msgid "   torpedo neutralized."
 msgstr "   торпеда нейтрализована."
 
-#: src/battle.c:279 src/battle.c:289
+#: src/battle.c:281 src/battle.c:291
 msgid " damaged but not destroyed."
 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
 
 msgid " damaged but not destroyed."
 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
 
-#: src/battle.c:283
+#: src/battle.c:285
 msgid " buffeted into black hole."
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
 msgid " buffeted into black hole."
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
-#: src/battle.c:292
+#: src/battle.c:294
 msgid " damaged--"
 msgstr " повреждён--"
 
 msgid " damaged--"
 msgstr " повреждён--"
 
-#: src/battle.c:299
+#: src/battle.c:301
 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
 
 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
 
-#: src/battle.c:317 src/battle.c:654 src/events.c:472 src/events.c:493
+#: src/battle.c:319 src/battle.c:660 src/events.c:622 src/events.c:642
 msgid " destroyed."
 msgstr " уничтожен."
 
 msgid " destroyed."
 msgstr " уничтожен."
 
-#: src/battle.c:335
+#: src/battle.c:337
 msgid " unaffected by photon blast."
 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
 
 msgid " unaffected by photon blast."
 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
 
-#: src/battle.c:340
+#: src/battle.c:342
 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
 
 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
 
-#: src/battle.c:342
+#: src/battle.c:344
 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
 msgstr ""
 
 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
 msgstr ""
 
-#: src/battle.c:344
+#: src/battle.c:346
 msgid "Mr. Spock-"
 msgstr "Мистер Спок-"
 
 msgid "Mr. Spock-"
 msgstr "Мистер Спок-"
 
-#: src/battle.c:345
+#: src/battle.c:347
 msgid "  \"Fascinating!\""
 msgstr "  \"Грандиозно!\""
 
 msgid "  \"Fascinating!\""
 msgstr "  \"Грандиозно!\""
 
-#: src/battle.c:361
+#: src/battle.c:363
 msgid " swallows torpedo."
 msgstr " поглотила торпеду."
 
 msgid " swallows torpedo."
 msgstr " поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:365
+#: src/battle.c:367
 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
 
 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:382
+#: src/battle.c:384
 msgid " survives photon blast."
 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
 
 msgid " survives photon blast."
 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
 
-#: src/battle.c:385
+#: src/battle.c:387
 msgid " disappears."
 msgstr " исчез."
 
 msgid " disappears."
 msgstr " исчез."
 
-#: src/battle.c:410
+#: src/battle.c:414
 #, c-format
 msgid " displaced by blast to %s "
 msgstr " перемещён взрывом на %s "
 
 #, c-format
 msgid " displaced by blast to %s "
 msgstr " перемещён взрывом на %s "
 
-#: src/battle.c:417
+#: src/battle.c:421
 msgid "Torpedo missed."
 msgstr "Торпеда промазала."
 
 msgid "Torpedo missed."
 msgstr "Торпеда промазала."
 
-#: src/battle.c:430
+#: src/battle.c:434
 msgid "***CRITICAL HIT--"
 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
 
 msgid "***CRITICAL HIT--"
 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
 
-#: src/battle.c:446
+#: src/battle.c:450
 msgid " and "
 msgstr " и "
 
 msgid " and "
 msgstr " и "
 
-#: src/battle.c:450
+#: src/battle.c:454
 msgid " damaged."
 msgstr " поврежден."
 
 msgid " damaged."
 msgstr " поврежден."
 
-#: src/battle.c:452
+#: src/battle.c:456
 msgid "***Shields knocked down."
 msgstr "***Защита сбита."
 
 msgid "***Shields knocked down."
 msgstr "***Защита сбита."
 
-#: src/battle.c:510
+#: src/battle.c:515
 msgid "***TORPEDO INCOMING"
 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
 
 msgid "***TORPEDO INCOMING"
 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
 
-#: src/battle.c:512
+#: src/battle.c:517
 msgid " From "
 msgstr " От "
 
 msgid " From "
 msgstr " От "
 
-#: src/battle.c:544
+#: src/battle.c:549
 #, c-format
 msgid "%d unit hit"
 msgstr "удар на %d единиц"
 
 #, c-format
 msgid "%d unit hit"
 msgstr "удар на %d единиц"
 
-#: src/battle.c:546
+#: src/battle.c:551
 msgid " on the "
 msgstr " по "
 
 msgid " on the "
 msgstr " по "
 
-#: src/battle.c:550
+#: src/battle.c:555
 msgid " from "
 msgstr " от "
 
 msgid " from "
 msgstr " от "
 
-#: src/battle.c:568
+#: src/battle.c:573
 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
 
 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
 
-#: src/battle.c:573
+#: src/battle.c:578
 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
 
 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
 
-#: src/battle.c:578
+#: src/battle.c:583
 #, c-format
 msgid "Energy left %2d    shields "
 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
 
 #, c-format
 msgid "Energy left %2d    shields "
 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
 
-#: src/battle.c:579
+#: src/battle.c:584
 msgid "up "
 msgid "up "
-msgstr "вклÑ\8eÑ\87ена "
+msgstr "поднÑ\8fÑ\82а "
 
 
-#: src/battle.c:580
+#: src/battle.c:585
 msgid "down "
 msgid "down "
-msgstr "отключена "
+msgstr "снята "
 
 
-#: src/battle.c:581
+#: src/battle.c:586
 msgid "damaged, "
 msgstr "сломана, "
 
 msgid "damaged, "
 msgstr "сломана, "
 
-#: src/battle.c:583
+#: src/battle.c:588
 #, c-format
 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
 
 #, c-format
 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
 
-#: src/battle.c:589
+#: src/battle.c:594
 #, c-format
 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
 
 #, c-format
 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
 
-#: src/battle.c:590
+#: src/battle.c:595
 msgid "   in that last attack.\""
 msgstr "   от последней атаки.\""
 
 msgid "   in that last attack.\""
 msgstr "   от последней атаки.\""
 
-#: src/battle.c:694
+#: src/battle.c:699
 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
 
 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
 
-#: src/battle.c:695
+#: src/battle.c:700
 msgid "  I recommend an immediate review of"
 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
 
 msgid "  I recommend an immediate review of"
 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
 
-#: src/battle.c:696
+#: src/battle.c:701
 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
 
 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
 
-#: src/battle.c:713
+#: src/battle.c:718
 msgid "Photon tubes damaged."
 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
 
 msgid "Photon tubes damaged."
 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
 
-#: src/battle.c:718
+#: src/battle.c:723
 msgid "No torpedoes left."
 msgstr "Торпед совсем не осталось."
 
 msgid "No torpedoes left."
 msgstr "Торпед совсем не осталось."
 
-#: src/battle.c:729
+#: src/battle.c:734
 #, c-format
 msgid "%d torpedoes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
 #, c-format
 msgid "%d torpedoes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
-#: src/battle.c:730
+#: src/battle.c:735
 msgid "Number of torpedoes to fire- "
 msgstr "Число торпед на отстрел- "
 
 msgid "Number of torpedoes to fire- "
 msgstr "Число торпед на отстрел- "
 
-#: src/battle.c:741
+#: src/battle.c:746
 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
 
 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
 
-#: src/battle.c:782
+#: src/battle.c:787
 #, c-format
 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
 
 #, c-format
 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
 
-#: src/battle.c:809
+#: src/battle.c:814
 #, c-format
 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
 
 #, c-format
 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
 
-#: src/battle.c:811
+#: src/battle.c:816
 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
 
 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
 
-#: src/battle.c:814
+#: src/battle.c:819
 msgid "  Remainder of burst aborted."
 msgstr "  Остаток залпа отменён."
 
 msgid "  Remainder of burst aborted."
 msgstr "  Остаток залпа отменён."
 
-#: src/battle.c:817
+#: src/battle.c:822
 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
 
 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
 
-#: src/battle.c:838
+#: src/battle.c:843
 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
 
 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:861
+#: src/battle.c:866
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
 
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
 
-#: src/battle.c:867
+#: src/battle.c:872
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
 msgstr ""
 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
 
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
 msgstr ""
 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
 
-#: src/battle.c:869
+#: src/battle.c:874
 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
 
-#: src/battle.c:875
+#: src/battle.c:880
 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
 
 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
 
-#: src/battle.c:876
+#: src/battle.c:881
 #, c-format
 msgid "  %d casualties so far.\""
 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
 
 #, c-format
 msgid "  %d casualties so far.\""
 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
 
-#: src/battle.c:880
+#: src/battle.c:885
 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
 
 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
 
-#: src/battle.c:881
+#: src/battle.c:886
 msgid "Enemy unaffected."
 msgstr "Враг не пострадал."
 
 msgid "Enemy unaffected."
 msgstr "Враг не пострадал."
 
-#: src/battle.c:899
+#: src/battle.c:904
 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
 
 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
 
-#: src/battle.c:904
+#: src/battle.c:909
 msgid "Phaser control damaged."
 msgstr "Управление фазерами не работает."
 
 msgid "Phaser control damaged."
 msgstr "Управление фазерами не работает."
 
-#: src/battle.c:910
+#: src/battle.c:915
 msgid "High speed shield control damaged."
 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
 
 msgid "High speed shield control damaged."
 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
 
-#: src/battle.c:915
+#: src/battle.c:920
 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
 
 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
 
-#: src/battle.c:919
+#: src/battle.c:924
 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
 
 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:929
+#: src/battle.c:934
 msgid "There is no enemy present to select."
 msgstr "Здесь нет врагов."
 
 msgid "There is no enemy present to select."
 msgstr "Здесь нет врагов."
 
-#: src/battle.c:945 src/battle.c:960 src/battle.c:971
+#: src/battle.c:950 src/battle.c:965 src/battle.c:976
 msgid "Energy will be expended into space."
 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
 
 msgid "Energy will be expended into space."
 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
 
-#: src/battle.c:977
+#: src/battle.c:982
 msgid "Manual or automatic? "
 msgstr "Ручной или автоматический?"
 
 msgid "Manual or automatic? "
 msgstr "Ручной или автоматический?"
 
-#: src/battle.c:988
+#: src/battle.c:993
 #, c-format
 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
 
-#: src/battle.c:998
+#: src/battle.c:1003
 #, c-format
 msgid "(%d) units required. "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "(%d) units required. "
 msgstr ""
 
-#: src/battle.c:1000
+#: src/battle.c:1005
 msgid "Units to fire= "
 msgstr "Энергия на выстрел= "
 
 msgid "Units to fire= "
 msgstr "Энергия на выстрел= "
 
-#: src/battle.c:1005 src/battle.c:1076
+#: src/battle.c:1010 src/battle.c:1081
 #, c-format
 msgid "Energy available= %.2f"
 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Energy available= %.2f"
 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
 
-#: src/battle.c:1046
+#: src/battle.c:1051
 msgid "*** Tholian web absorbs "
 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
 
 msgid "*** Tholian web absorbs "
 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
 
-#: src/battle.c:1047
+#: src/battle.c:1052
 msgid "excess "
 msgstr "избыточную "
 
 msgid "excess "
 msgstr "избыточную "
 
-#: src/battle.c:1048
+#: src/battle.c:1053
 msgid "phaser energy."
 msgstr "энергию фазеров."
 
 msgid "phaser energy."
 msgstr "энергию фазеров."
 
-#: src/battle.c:1051
+#: src/battle.c:1056
 #, c-format
 msgid "%d expended on empty space."
 msgstr "%d ушло в пустоту."
 
 #, c-format
 msgid "%d expended on empty space."
 msgstr "%d ушло в пустоту."
 
-#: src/battle.c:1060
+#: src/battle.c:1065
 msgid "Battle comuter damaged, manual file only."
 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
 
 msgid "Battle comuter damaged, manual file only."
 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
 
-#: src/battle.c:1063 src/finish.c:13
+#: src/battle.c:1068 src/finish.c:13
 msgid "---WORKING---"
 msgstr "---РАБОТА---"
 
 msgid "---WORKING---"
 msgstr "---РАБОТА---"
 
-#: src/battle.c:1065
+#: src/battle.c:1070
 msgid "Short-range-sensors-damaged"
 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
 
 msgid "Short-range-sensors-damaged"
 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
 
-#: src/battle.c:1066
+#: src/battle.c:1071
 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
 
 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
 
-#: src/battle.c:1067
+#: src/battle.c:1072
 msgid "Manual-fire-must-be-used"
 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
 
 msgid "Manual-fire-must-be-used"
 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
 
-#: src/battle.c:1085
+#: src/battle.c:1090
 msgid " can't be located without short range scan."
 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
 
 msgid " can't be located without short range scan."
 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
 
-#: src/battle.c:1102
+#: src/battle.c:1107
 msgid "units to fire at "
 msgstr "энергии на выстрел по "
 
 msgid "units to fire at "
 msgstr "энергии на выстрел по "
 
-#: src/battle.c:1132
+#: src/battle.c:1137
 msgid "Available energy exceeded -- try again."
 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
 
 msgid "Available energy exceeded -- try again."
 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
 
-#: src/battle.c:1164
+#: src/battle.c:1169
 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
 
 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
 
-#: src/battle.c:1165
+#: src/battle.c:1170
 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
 
 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
 
-#: src/battle.c:1166
+#: src/battle.c:1171
 msgid " No response, sir!"
 msgstr " Нет ответа, сэр!"
 
 msgid " No response, sir!"
 msgstr " Нет ответа, сэр!"
 
-#: src/battle.c:1199
+#: src/battle.c:1204
 #, c-format
 msgid "%d unit hit on "
 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
 
 #, c-format
 msgid "%d unit hit on "
 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
 
-#: src/battle.c:1202
+#: src/battle.c:1207
 msgid "Very small hit on "
 msgstr "Очень слабый удар по "
 
 msgid "Very small hit on "
 msgstr "Очень слабый удар по "
 
-#: src/battle.c:1216
+#: src/battle.c:1221
 msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at "
 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
 
 msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at "
 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
 
-#: src/battle.c:1218
+#: src/battle.c:1223
 msgid "   has just lost its firepower.\""
 msgstr "   потерял боеспособность.\""
 
 msgid "   has just lost its firepower.\""
 msgstr "   потерял боеспособность.\""
 
-#: src/events.c:53
+#: src/events.c:83
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
 
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
 
-#: src/events.c:54
+#: src/events.c:84
 msgid "   surveillance reports are coming in."
 msgstr "   принимает информацию из центра наблюдения."
 
 msgid "   surveillance reports are coming in."
 msgstr "   принимает информацию из центра наблюдения."
 
-#: src/events.c:61
+#: src/events.c:91
 msgid "   The star chart is now up to date.\""
 msgstr "   Звёздная карта обновлена."
 
 msgid "   The star chart is now up to date.\""
 msgstr "   Звёздная карта обновлена."
 
-#: src/events.c:114
+#: src/events.c:144
 msgid " caught in long range tractor beam--"
 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
 
 msgid " caught in long range tractor beam--"
 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
 
-#: src/events.c:126
+#: src/events.c:156
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
 
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
 
-#: src/events.c:127
+#: src/events.c:157
 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
 
 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
 
-#: src/events.c:132
+#: src/events.c:162
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
 
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
 
-#: src/events.c:145
+#: src/events.c:175
 msgid " is pulled to "
 msgstr " затянут в "
 
 msgid " is pulled to "
 msgstr " затянут в "
 
-#: src/events.c:150
+#: src/events.c:180
 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
 
 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
 
-#: src/events.c:158
+#: src/events.c:188
 msgid "(Shields not currently useable.)"
 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
 
 msgid "(Shields not currently useable.)"
 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
 
-#: src/events.c:211
+#: src/events.c:242
 msgid "   reports that it is under attack and that it can"
 msgstr "   сообщает, что она атакована и сможет"
 
 msgid "   reports that it is under attack and that it can"
 msgstr "   сообщает, что она атакована и сможет"
 
-#: src/events.c:212
+#: src/events.c:243
 #, c-format
 msgid "   hold out only until stardate %d"
 msgstr "   продержаться до даты %d.\""
 
 #, c-format
 msgid "   hold out only until stardate %d"
 msgstr "   продержаться до даты %d.\""
 
-#: src/events.c:257
+#: src/events.c:288
 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
 
 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
 
-#: src/events.c:265
+#: src/events.c:296
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Command reports that"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Command reports that"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
 
-#: src/events.c:266
+#: src/events.c:297
 msgid "   the starbase in "
 msgstr "   база в "
 
 msgid "   the starbase in "
 msgstr "   база в "
 
-#: src/events.c:268
+#: src/events.c:299
 msgid " has been destroyed by"
 msgstr " уничтожена"
 
 msgid " has been destroyed by"
 msgstr " уничтожена"
 
-#: src/events.c:269
+#: src/events.c:300
 msgid "the Klingon Super-Commander"
 msgstr "Глав-комом Клингонов"
 
 msgid "the Klingon Super-Commander"
 msgstr "Глав-комом Клингонов"
 
-#: src/events.c:270
+#: src/events.c:301
 msgid "a Klingon Commander"
 msgstr "Командиром Клингонов"
 
 msgid "a Klingon Commander"
 msgstr "Командиром Клингонов"
 
-#: src/events.c:313
+#: src/events.c:344
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
 
-#: src/events.c:315
+#: src/events.c:346
 msgid "has left the galaxy"
 msgstr "покинула галактику"
 
 msgid "has left the galaxy"
 msgstr "покинула галактику"
 
-#: src/events.c:317
+#: src/events.c:348
 msgid "is no longer transmitting"
 msgstr "больше не передаёт"
 
 msgid "is no longer transmitting"
 msgstr "больше не передаёт"
 
-#: src/events.c:327
+#: src/events.c:358
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
-#: src/events.c:364
+#: src/events.c:511
 msgid "How long? "
 msgstr "Какой срок? "
 
 msgid "How long? "
 msgstr "Какой срок? "
 
-#: src/events.c:374
+#: src/events.c:521
 msgid "Are you sure? "
 msgstr "Вы уверены? "
 
 msgid "Are you sure? "
 msgstr "Вы уверены? "
 
-#: src/events.c:384
+#: src/events.c:531
 #, c-format
 msgid "%d stardates left."
 msgstr "Осталось %d дней."
 
 #, c-format
 msgid "%d stardates left."
 msgstr "Осталось %d дней."
 
-#: src/events.c:426 src/events.c:465
+#: src/events.c:576 src/events.c:615
 msgid " novas."
 msgstr " взорвалась."
 
 msgid " novas."
 msgstr " взорвалась."
 
-#: src/events.c:498
+#: src/events.c:647
 msgid "***Starship buffeted by nova."
 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
 
 msgid "***Starship buffeted by nova."
 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
 
-#: src/events.c:506
+#: src/events.c:655
 msgid "***Shields knocked out."
 msgstr "***Защита разбита."
 
 msgid "***Shields knocked out."
 msgstr "***Защита разбита."
 
-#: src/events.c:536
+#: src/events.c:685
 msgid " damaged"
 msgstr " повреждён"
 
 msgid " damaged"
 msgstr " повреждён"
 
-#: src/events.c:544
+#: src/events.c:693
 msgid ", blasted into "
 msgstr ", долбанулся в "
 
 msgid ", blasted into "
 msgstr ", долбанулся в "
 
-#: src/events.c:555
+#: src/events.c:704
 msgid ", buffeted to "
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
 msgid ", buffeted to "
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
-#: src/events.c:584
+#: src/events.c:733
 msgid "Force of nova displaces starship."
 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
 
 msgid "Force of nova displaces starship."
 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
 
-#: src/events.c:641
+#: src/events.c:790
 #, c-format
 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
 
-#: src/events.c:642
+#: src/events.c:791
 #, c-format
 msgid "     Supernova in %s; caution advised."
 msgstr "     Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
 
 #, c-format
 msgid "     Supernova in %s; caution advised."
 msgstr "     Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
 
-#: src/events.c:669
+#: src/events.c:820
 msgid "***Incipient supernova detected at "
 msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
 
 msgid "***Incipient supernova detected at "
 msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
 
-#: src/events.c:673
+#: src/events.c:823
 msgid "Emergency override attempts t"
 msgstr "Автопилот пытается в"
 
 msgid "Emergency override attempts t"
 msgstr "Автопилот пытается в"
 
-#: src/events.c:744
+#: src/events.c:893
 msgid "Lucky you!"
 msgstr "Повезло!"
 
 msgid "Lucky you!"
 msgstr "Повезло!"
 
-#: src/events.c:745
+#: src/events.c:894
 #, c-format
 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
 #, c-format
 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
@@ -886,7 +888,7 @@ msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором
 msgid "Your energy supply is exhausted."
 msgstr "Источники энергии иссякли."
 
 msgid "Your energy supply is exhausted."
 msgstr "Источники энергии иссякли."
 
-#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225
+#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726
 msgid "The "
 msgstr " "
 
 msgid "The "
 msgstr " "
 
@@ -924,7 +926,7 @@ msgstr " был поджарен взрывом сверхновой."
 
 #: src/finish.c:209
 msgid "...Not even cinders remain..."
 
 #: src/finish.c:209
 msgid "...Not even cinders remain..."
-msgstr "...И мокрого места не осталось..."
+msgstr "...И угольков-то не осталось..."
 
 #: src/finish.c:212
 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
 
 #: src/finish.c:212
 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
@@ -1299,3 +1301,1468 @@ msgid ""
 "%.2f\n"
 msgstr ""
 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"
 "%.2f\n"
 msgstr ""
 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"
+
+#: src/io.c:92
+msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
+msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
+
+#: src/io.c:94
+msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
+msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
+
+#: src/io.c:98
+msgid "[CONTINUE?]"
+msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
+
+#: src/io.c:100
+msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
+msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
+
+#: src/io.c:383
+#, c-format
+msgid "Track for torpedo number %d-  "
+msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
+
+#: src/io.c:387
+msgid "Torpedo track- "
+msgstr "Трасса торпеды- "
+
+#: src/moving.c:16
+msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
+
+#: src/moving.c:103
+msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
+msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
+
+#: src/moving.c:104
+msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY.  THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
+msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ.  ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
+
+#: src/moving.c:105
+msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
+msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
+
+#: src/moving.c:114
+#, c-format
+msgid "Entering %s."
+msgstr "Входим в %s."
+
+#: src/moving.c:145
+msgid " pulled into black hole at "
+msgstr " затянут в чёрную дыру в "
+
+#: src/moving.c:167
+msgid " encounters Tholian web at "
+msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
+
+#: src/moving.c:169
+msgid " blocked by object at "
+msgstr " остановлен объектом в "
+
+#: src/moving.c:172
+msgid "Emergency stop required "
+msgstr "Экстренная остановка потребовала "
+
+#: src/moving.c:173
+#, c-format
+msgid "%2d units of energy."
+msgstr "%2d единиц энергии."
+
+#: src/moving.c:221
+msgid "Already docked."
+msgstr "И так уже пришвартован."
+
+#: src/moving.c:225
+msgid "You must first leave standard orbit."
+msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
+
+#: src/moving.c:230
+msgid " not adjacent to base."
+msgstr " вне досягаемости базы."
+
+#: src/moving.c:234
+msgid "Docked."
+msgstr "Пришвартован."
+
+#: src/moving.c:243
+msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
+
+#: src/moving.c:271
+msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
+msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
+
+#: src/moving.c:272
+msgid "are back aboard the "
+msgstr "вернёшься на борт корабля "
+
+#: src/moving.c:281
+msgid "Computer damaged; manual navigation only"
+msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
+
+#: src/moving.c:283
+msgid "Computer damaged; manual movement only"
+msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
+
+#: src/moving.c:298
+msgid "Manual or automatic- "
+msgstr "Ручной или автоматический- "
+
+#: src/moving.c:321
+msgid "(Manual navigation assumed.)"
+msgstr "(Используется ручное управление.)"
+
+#: src/moving.c:323
+msgid "(Manual movement assumed.)"
+msgstr "(Используется ручная навигация.)"
+
+#: src/moving.c:332
+msgid "Target quadrant or quadrant&sector- "
+msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
+
+#: src/moving.c:334
+msgid "Destination sector or quadrant&sector- "
+msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
+
+#: src/moving.c:388
+#, c-format
+msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
+
+#: src/moving.c:392
+msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:399
+msgid "X and Y displacements- "
+msgstr "Расстояния по X и Y- "
+
+#: src/moving.c:424
+msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:444 src/moving.c:502
+msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:459
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
+
+#: src/moving.c:460
+msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
+msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
+
+#: src/moving.c:462
+#, c-format
+msgid "quadrant.  We can go, therefore, a maximum of %d"
+msgstr "квадрант.  Следовательно, мы пролетим максимум %d"
+
+#: src/moving.c:464
+msgid " quadrants.\""
+msgstr " квадрантов.\""
+
+#: src/moving.c:467
+msgid "quadrant.  They are, therefore, useless.\""
+msgstr "квадрант.  Таким образом они бесполезны.\""
+
+#: src/moving.c:475
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
+
+#: src/moving.c:476
+msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
+msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
+
+#: src/moving.c:477
+msgid "we dare spend the time?\" "
+msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
+
+#: src/moving.c:508
+msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
+msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
+
+#: src/moving.c:509
+msgid "  is repaired, I can only give you warp 4.\""
+msgstr "  устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
+
+#: src/moving.c:529
+msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
+msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
+
+#: src/moving.c:532
+#, c-format
+msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
+msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
+
+#: src/moving.c:535
+msgid "if you'll lower the shields."
+msgstr ", если только вы опустите защиту."
+
+#: src/moving.c:542
+msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
+msgstr ""
+"У нас нет энергии чтобы лететь так далеко, да ещё и с поднятой защитой."
+
+#: src/moving.c:550
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
+
+#: src/moving.c:551
+#, c-format
+msgid "  a trip would require approximately %2.0f"
+msgstr "  полёт потребует примерно %2.0f"
+
+#: src/moving.c:553
+msgid " percent of our"
+msgstr " процентов от нашего"
+
+#: src/moving.c:554
+msgid "  remaining time.  Are you sure this is wise?\" "
+msgstr " остатка времени.  Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/moving.c:619
+msgid "  Scott here.  The warp engines are damaged."
+msgstr "  Скот на связи.  Межпространственные двигатели сломаны."
+
+#: src/moving.c:620
+msgid "  We'll have to reduce speed to warp 4."
+msgstr "  Придётся сбавить скорость до 4."
+
+#: src/moving.c:635
+msgid "Warp factor- "
+msgstr "Скорость- "
+
+#: src/moving.c:643
+msgid "Warp engines inoperative."
+msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
+
+#: src/moving.c:647
+msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
+msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
+
+#: src/moving.c:648
+msgid "  but right now we can only go warp 4.\""
+msgstr "  но сейчас мы можем дать только скорость 4."
+
+#: src/moving.c:652
+msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:656
+msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:663
+#, c-format
+msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:668
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наивысшая безопасная скорость - 6.\""
+
+#: src/moving.c:672
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
+
+#: src/moving.c:675
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
+
+#: src/moving.c:690
+msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
+msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
+
+#: src/moving.c:692
+msgid "But with the shields up it's hopeless."
+msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
+
+#: src/moving.c:695
+msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
+msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
+
+#: src/moving.c:697 src/moving.c:993
+msgid "fails."
+msgstr "провалилась."
+
+#: src/moving.c:701
+msgid "SUCCEEDS!"
+msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
+
+#: src/moving.c:704
+msgid "The crystals mined were "
+msgstr "Собранные кристаллы "
+
+#: src/moving.c:706
+msgid "lost."
+msgstr "пропали."
+
+#: src/moving.c:709
+msgid "saved."
+msgstr "сохранились."
+
+#: src/moving.c:728
+msgid " has stopped in a quadrant containing"
+msgstr " остановился в квадранте со"
+
+#: src/moving.c:729
+msgid "   a supernova."
+msgstr "   сверхновой."
+
+#: src/moving.c:732
+msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
+msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
+
+#: src/moving.c:735
+msgid "safely out of quadrant."
+msgstr "из квадранта."
+
+#: src/moving.c:741
+msgid "Warp engines damaged."
+msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
+
+#: src/moving.c:747
+#, c-format
+msgid "Warp factor set to %d"
+msgstr "Скорость установлена на %d"
+
+#: src/moving.c:761
+msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
+msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
+
+#: src/moving.c:775
+msgid "***TIME WARP ENTERED."
+msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
+
+#: src/moving.c:778
+#, c-format
+msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
+msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
+
+#: src/moving.c:803
+msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
+msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
+
+#: src/moving.c:811
+msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
+msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
+
+#: src/moving.c:818
+msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
+msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
+
+#: src/moving.c:823
+#, c-format
+msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
+msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
+
+#: src/moving.c:841
+msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
+msgstr ""
+"Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:843
+msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
+
+#: src/moving.c:849
+msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:856
+msgid "Spock-  \"Records show the previous probe has not yet"
+msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
+
+#: src/moving.c:857
+msgid "   reached its destination.\""
+msgstr "   достигла пункта назначения.\""
+
+#: src/moving.c:860
+msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
+msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:867
+#, c-format
+msgid "%d probe left."
+msgstr "Осталось %d торпеда."
+
+#: src/moving.c:867
+#, c-format
+msgid "%d probes left."
+msgstr "Осталось %d торпед."
+
+#: src/moving.c:868
+msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
+msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
+
+#: src/moving.c:878
+msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
+msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
+
+#: src/moving.c:899
+msgid "Ensign Chekov-  \"The deep space probe is launched, Captain.\""
+msgstr ""
+"Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:913
+msgid "Lt. Uhura-  \"But Captain, we're already docked.\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
+
+#: src/moving.c:917
+msgid "Subspace radio damaged."
+msgstr "Межпространственная рация повреждена."
+
+#: src/moving.c:921
+msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
+
+#: src/moving.c:925
+msgid "You must be aboard the "
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
+
+#: src/moving.c:952
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s responds--"
+msgstr "База из %s отвечает--"
+
+#: src/moving.c:955
+msgid " dematerializes."
+msgstr " дематериализовался."
+
+#: src/moving.c:968
+msgid "You have been lost in space..."
+msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
+
+#: src/moving.c:976
+msgid "1st"
+msgstr "1-ая"
+
+#: src/moving.c:977
+msgid "2nd"
+msgstr "2-ая"
+
+#: src/moving.c:978
+msgid "3rd"
+msgstr "3-я"
+
+#: src/moving.c:980
+msgid " attempt to re-materialize "
+msgstr " попытка материализации "
+
+#: src/moving.c:1007
+msgid "succeeds."
+msgstr "увенчалась успехом."
+
+#: src/moving.c:1011
+msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, we made it!\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
+
+#: src/planets.c:33
+msgid "Spock-  \"Planet report follows, Captain.\""
+msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:47
+msgid "   class "
+msgstr "   класс "
+
+#: src/planets.c:50
+msgid "no "
+msgstr "отсутствуют "
+
+#: src/planets.c:51
+msgid "dilithium crystals present."
+msgstr "признаки кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:53
+msgid "    Shuttle Craft Galileo on surface."
+msgstr "    Челнок Галилей на поверхности."
+
+#: src/planets.c:56
+msgid "No information available."
+msgstr "Нет информации."
+
+#: src/planets.c:64
+msgid "Already in standard orbit."
+msgstr "И так уже на орбите.\""
+
+#: src/planets.c:68
+msgid "Both warp and impulse engines damaged."
+msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
+
+#: src/planets.c:73
+msgid " not adjacent to planet."
+msgstr " слишком далеко от планеты."
+
+#: src/planets.c:78
+msgid "Helmsman Sulu-  \"Entering standard orbit, Sir.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
+
+#: src/planets.c:82
+#, c-format
+msgid "Sulu-  \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
+msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
+
+#: src/planets.c:92
+msgid "Short range sensors damaged."
+msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
+
+#: src/planets.c:96
+msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
+msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:100
+#, c-format
+msgid "Spock-  \"Sensor scan for %s-"
+msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
+
+#: src/planets.c:102
+#, c-format
+msgid "         Planet at %s is of class %s."
+msgstr "         Планета на %s класса %s."
+
+#: src/planets.c:106
+msgid "         Sensors show Galileo still on surface."
+msgstr "         Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
+
+#: src/planets.c:107
+msgid "         Readings indicate"
+msgstr "         Сканирование"
+
+#: src/planets.c:108
+msgid " no"
+msgstr " не"
+
+#: src/planets.c:109
+msgid " dilithium crystals present.\""
+msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:119
+msgid "Transporter damaged."
+msgstr "Транспортёр не работает."
+
+#: src/planets.c:122
+msgid "Spock-  \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
+msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
+
+#: src/planets.c:129 src/planets.c:306
+msgid " not in standard orbit."
+msgstr " не на орбите."
+
+#: src/planets.c:133
+msgid "Impossible to transport through shields."
+msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
+
+#: src/planets.c:137 src/planets.c:322
+msgid "Spock-  \"Captain, we have no information on this planet"
+msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
+
+#: src/planets.c:138 src/planets.c:323
+msgid "  and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
+msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
+
+#: src/planets.c:139
+msgid "  you may not go down.\""
+msgstr " не спускаться на поверхность.\""
+
+#: src/planets.c:145
+msgid "Spock-  \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
+msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
+
+#: src/planets.c:150
+msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
+msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
+
+#: src/planets.c:152
+msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
+msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
+
+#: src/planets.c:154
+msgid "Kirk whips out communicator..."
+msgstr "Кирк выхватил коммуникатор..."
+
+#: src/planets.c:155
+msgid "BEEP  BEEP  BEEP"
+msgstr "БИП  БИП  БИП"
+
+#: src/planets.c:157
+msgid "\"Kirk to enterprise-  Lock on coordinates...energize.\""
+msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
+
+#: src/planets.c:162
+msgid "Spock-  \"Captain, I fail to see the logic in"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
+
+#: src/planets.c:163
+msgid "  exploring a planet with no dilithium crystals."
+msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:164 src/planets.c:254
+msgid "  Are you sure this is wise?\" "
+msgstr "  Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:170
+msgid "Scotty-  \"Transporter room ready, Sir.\""
+msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
+
+#: src/planets.c:172
+msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
+msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
+
+#: src/planets.c:174
+msgid "Kirk-  \"Energize.\""
+msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
+
+#: src/planets.c:183
+msgid "Scotty-  \"Oh my God!  I've lost them.\""
+msgstr "Скоти- \"О нет!  Я их потерял.\""
+
+#: src/planets.c:189
+msgid "Transport complete."
+msgstr "Транспортировка завершена."
+
+#: src/planets.c:192
+msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
+msgstr "Челнок Галилей здесь!"
+
+#: src/planets.c:207
+msgid "Mining party not on planet."
+msgstr "Добытчиков на планете нет."
+
+#: src/planets.c:211
+msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
+msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
+
+#: src/planets.c:215
+msgid "No dilithium crystals on this planet."
+msgstr "На этой планете дилития нет."
+
+#: src/planets.c:219
+msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
+msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
+
+#: src/planets.c:223
+msgid "With all those fresh crystals aboard the "
+msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
+
+#: src/planets.c:226
+msgid "there's no reason to mine more at this time."
+msgstr "нет смысла собирать ещё."
+
+#: src/planets.c:231
+msgid "Mining operation complete."
+msgstr "Сборка кристаллов завершена."
+
+#: src/planets.c:243
+msgid "No dilithium crystals available."
+msgstr "Нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:247
+msgid "Spock-  \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
+msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
+
+#: src/planets.c:248
+msgid "  except when condition Yellow exists."
+msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
+
+#: src/planets.c:251
+msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
+
+#: src/planets.c:252
+msgid "  raw dilithium crystals into the ship's power"
+msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
+
+#: src/planets.c:253
+msgid "  system may risk a severe explosion."
+msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
+
+#: src/planets.c:260
+msgid "Engineering Officer Scott-  \"(GULP) Aye Sir."
+msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
+
+#: src/planets.c:261
+msgid "  Mr. Spock and I will try it.\""
+msgstr "  Мы с Мистером Споком попробуем.\""
+
+#: src/planets.c:263
+msgid "Spock-  \"Crystals in place, Sir."
+msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
+
+#: src/planets.c:264
+msgid "  Ready to activate circuit.\""
+msgstr "  Готов замкнуть цепь.\""
+
+#: src/planets.c:266
+msgid "Scotty-  \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
+msgstr "Скоти-  \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
+
+#: src/planets.c:269
+msgid "  \"Activating now! - - No good!  It's***"
+msgstr "  \"Уже запускаю! - - Плохо!  Оно***"
+
+#: src/planets.c:271 src/planets.c:469
+msgid "***RED ALERT!  RED A*L********************************"
+msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
+
+#: src/planets.c:274 src/planets.c:472
+msgid "******************   KA-BOOM!!!!   *******************"
+msgstr "******************   БА-БАХ!!!!    ********************"
+
+#: src/planets.c:280
+msgid "  \"Activating now! - - "
+msgstr "  \"Уже запускаю! - - "
+
+#: src/planets.c:281
+msgid "The instruments"
+msgstr "Аппараты"
+
+#: src/planets.c:282
+msgid "   are going crazy, but I think it's"
+msgstr "   сошли с ума, но я думаю, что это"
+
+#: src/planets.c:283
+msgid "   going to work!!  Congratulations, Sir!\""
+msgstr "   должно работать!!  Поздравляю, Сэр!\""
+
+#: src/planets.c:295
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет платформы для стыковки с челноком."
+
+#: src/planets.c:297
+msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/planets.c:300
+msgid "The Galileo is damaged."
+msgstr "Галилей повреждён."
+
+#: src/planets.c:301
+msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/planets.c:310
+msgid "Shuttle craft not currently available."
+msgstr "Челнок сейчас недоступен."
+
+#: src/planets.c:314
+msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
+msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
+
+#: src/planets.c:318
+msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
+msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
+
+#: src/planets.c:324
+msgid "  you may not fly down.\""
+msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
+
+#: src/planets.c:329
+msgid "First Officer Spock-  \"Captain, I compute that such"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
+
+#: src/planets.c:330
+#, c-format
+msgid "  a maneuver would require approximately %2d%% of our"
+msgstr "  манёвр потребует примерно %2d%%"
+
+#: src/planets.c:332
+msgid "remaining time."
+msgstr "оставшегося времени."
+
+#: src/planets.c:333
+msgid "Are you sure this is wise?\" "
+msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:344
+msgid "Spock-  \"Would you rather use the transporter?\" "
+msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
+
+#: src/planets.c:349
+msgid "Shuttle crew"
+msgstr "Экипаж челнока"
+
+#: src/planets.c:352
+msgid "Rescue party"
+msgstr "Спасательная команда"
+
+#: src/planets.c:353
+msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
+msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
+
+#: src/planets.c:358 src/planets.c:379
+msgid "Trip complete."
+msgstr "Полёт окончен."
+
+#: src/planets.c:363
+msgid "You and your mining party board the"
+msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
+
+#: src/planets.c:364
+msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
+msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
+
+#: src/planets.c:366
+msgid "The short hop begins . . ."
+msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
+
+#: src/planets.c:386
+msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
+msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
+
+#: src/planets.c:387
+msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
+msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
+
+#: src/planets.c:389
+msgid "The hangar doors open; the trip begins."
+msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
+
+#: src/planets.c:397
+msgid "Trip complete"
+msgstr "Полёт окончен"
+
+#: src/planets.c:410
+msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
+
+#: src/planets.c:414
+msgid "Sulu-  \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
+msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
+
+#: src/planets.c:418
+msgid "Death Ray is damaged."
+msgstr "Луч Смерти повреждён."
+
+#: src/planets.c:421
+msgid "Spock-  \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
+msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
+
+#: src/planets.c:422
+msgid "  is highly unpredictible.  Considering the alternatives,"
+msgstr "  довольно непредсказуем.  Обдумав все альтернативы,"
+
+#: src/planets.c:423
+msgid "  are you sure this is wise?\" "
+msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:425
+msgid "Spock-  \"Acknowledged.\""
+msgstr "Спок- \"Ясно.\""
+
+#: src/planets.c:428
+msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:430
+msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
+msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
+
+#: src/planets.c:431
+msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
+msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
+
+#: src/planets.c:432
+msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
+msgstr "и готовы к передаче всей энергии корабля на установку."
+
+#: src/planets.c:434
+msgid "Spock-  \"Preparations complete, sir.\""
+msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
+
+#: src/planets.c:435
+msgid "Kirk-  \"Engage!\""
+msgstr "Кирк- \"Пли!\""
+
+#: src/planets.c:437
+msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:443 src/planets.c:463
+msgid "Sulu- \"Captain!  It's working!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан!  Он работает!\""
+
+#: src/planets.c:447
+msgid "Ensign Chekov-  \"Congratulations, Captain!\""
+msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:450
+msgid "Spock-  \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
+
+#: src/planets.c:452
+msgid "   is still operational.\""
+msgstr "   всё ещё исправен.\""
+
+#: src/planets.c:455
+msgid "   has been rendered nonfunctional.\""
+msgstr "   пришёл в негодность.\""
+
+#: src/planets.c:467
+msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
+msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
+
+#: src/planets.c:478
+msgid "Sulu- \"Captain!  Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан!  Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
+
+#: src/planets.c:480
+msgid "Lt. Uhura-  \"Graaeek!  Graaeek!\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё!  Горю!\""
+
+#: src/planets.c:482
+msgid "Spock-  \"Fascinating!  . . . All humans aboard"
+msgstr "Спок- \"Грандиозно!  . . . Все люди на борту"
+
+#: src/planets.c:483
+msgid "  have apparently been transformed into strange mutations."
+msgstr "  явно подверглись какой-то странной мутации."
+
+#: src/planets.c:484
+msgid "  Vulcans do not seem to be affected."
+msgstr "  Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
+
+#: src/planets.c:486
+msgid "Kirk-  \"Raauch!  Raauch!\""
+msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
+
+#: src/planets.c:492
+msgid "Sulu- \"Captain!  It's   --WHAT?!?!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан!  Оно   --ЧТО???!\""
+
+#: src/planets.c:494
+msgid "Spock-  \"I believe the word is"
+msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
+
+#: src/planets.c:495
+msgid " *ASTONISHING*"
+msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
+
+#: src/planets.c:496
+msgid " Mr. Sulu."
+msgstr " Мистер Сулу."
+
+#: src/planets.c:500
+msgid "  Captain, our quadrant is now infested with"
+msgstr "  Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
+
+#: src/planets.c:501
+msgid " - - - - - -  *THINGS*."
+msgstr " - - - - - -  *ФИГНЁЙ*."
+
+#: src/planets.c:503
+msgid "  I have no logical explanation.\""
+msgstr "  У меня нет логичного объяснения.\""
+
+#: src/planets.c:506
+msgid "Sulu- \"Captain!  The Death Ray is creating tribbles!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан!   Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
+
+#: src/planets.c:508
+msgid "Scotty-  \"There are so many tribbles down here"
+msgstr "Скоти-  \"Тут столько этих червяков бегает"
+
+#: src/planets.c:509
+msgid "  in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
+msgstr "  в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:534
+msgid "Deneva"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:535
+msgid "Eminiar VII"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:536
+msgid "Hansen's Planet"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:537
+msgid "Taurus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:538
+msgid "Aldebaran III"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:539
+msgid "Vulcan (T'Khasi)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:540
+msgid "Tellar Prime (Miracht)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:541
+msgid "Andoria (Fesoan)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:542
+msgid "Antos IV (Doraphane)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:543
+msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:544
+msgid "Izar"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:545
+msgid "Tiburon"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:546
+msgid "Merak II"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:547
+msgid "Argelius II (Nelphia)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:548
+msgid "Daran V"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:549
+msgid "Medusa"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:550
+msgid "Coridan (Desotriana)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:551
+msgid "Berengaria IV"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:552
+msgid "Capella IV (Kohath)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:553
+msgid "Gideon"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:554
+msgid "Iotia"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:557
+msgid "Rigel II"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:558
+msgid "Deneb II"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:564
+msgid "Scalos IV"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:575
+msgid "Beta III"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:576
+msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:577
+msgid "Pyris VII"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:578
+msgid "Triacus"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:579
+msgid "Marcos XII"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:581
+msgid "Ardana"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:586
+msgid "Exo III"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:10
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:12 src/reports.c:18
+#, c-format
+msgid "It can hold out until Stardate %d."
+msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
+
+#: src/reports.c:16
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:23
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:25
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:52
+#, c-format
+msgid "You %s playing a %s%s %s game."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:53
+msgid "were"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:53
+msgid "are now"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:54
+msgid "No plaque is allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:55
+#, c-format
+msgid "This is tournament game %d."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:56
+#, c-format
+msgid "Your secret password is \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:57
+#, c-format
+msgid "%d of %d Klingons have been killed"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:58
+#, c-format
+msgid ", including %d Commander%s."
+msgstr ", включая %d Командира%s."
+
+#: src/reports.c:58 src/reports.c:81 src/reports.c:87 src/reports.c:110
+msgid "s"
+msgstr "(ов)"
+
+#: src/reports.c:59
+msgid ", but no Commanders."
+msgstr ", но без Командиров."
+
+#: src/reports.c:61
+#, c-format
+msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
+msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
+
+#: src/reports.c:62
+msgid "not "
+msgstr "не "
+
+#: src/reports.c:64
+msgid "There "
+msgstr " "
+
+#: src/reports.c:65
+msgid "has been 1 base"
+msgstr "1 баз"
+
+#: src/reports.c:67
+#, c-format
+msgid "have been %d bases"
+msgstr "%d баз"
+
+#: src/reports.c:69
+#, c-format
+msgid " destroyed, %d remaining."
+msgstr " уничтожено, %d осталось."
+
+#: src/reports.c:71
+#, c-format
+msgid "There are %d bases."
+msgstr "Осталось %d баз."
+
+#: src/reports.c:78
+#, c-format
+msgid "%d casualt%s suffered so far."
+msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
+
+#: src/reports.c:80
+#, c-format
+msgid "There were %d call%s for help."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:83
+msgid "You have "
+msgstr "У вас "
+
+#: src/reports.c:85
+msgid "no"
+msgstr "отсутствуют"
+
+#: src/reports.c:86
+msgid " deep space probe"
+msgstr " дальнобойные космические ракеты"
+
+#: src/reports.c:93
+msgid "An armed deep space probe is in"
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
+
+#: src/reports.c:95
+msgid "A deep space probe is in"
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
+
+#: src/reports.c:101
+msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
+msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
+
+#: src/reports.c:109
+#, c-format
+msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
+msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
+
+#: src/reports.c:123
+msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
+msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
+
+#: src/reports.c:126
+msgid "Starbase's long-range scan"
+msgstr "Дальний обзор с базы"
+
+#: src/reports.c:129
+msgid "Long-range scan"
+msgstr "Дальний обзор"
+
+#: src/reports.c:160
+msgid "DEVICE            -REPAIR TIMES-"
+msgstr "УСТРОЙСТВО        -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
+
+#: src/reports.c:161
+msgid "                IN FLIGHT   DOCKED"
+msgstr "                В ПОЛЁТЕ    ПРИШВАРТОВАН"
+
+#: src/reports.c:170
+msgid "All devices functional."
+msgstr "Все устройства в порядке."
+
+#: src/reports.c:196
+msgid "Spock-  \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
+msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
+
+#: src/reports.c:200
+msgid "       STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
+msgstr "       ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
+
+#: src/reports.c:202
+#, c-format
+msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:260
+#, c-format
+msgid "Stardate      %.1f, Time Left %.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:274
+#, c-format
+msgid "Condition     %s, %i DAMAGES"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:277
+#, c-format
+msgid "Position      %d - %d , %d - %d"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:281
+msgid "Life Support  "
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:284
+msgid "DAMAGED, Base provides"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:286
+#, c-format
+msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:289
+msgid "ACTIVE"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:292
+#, c-format
+msgid "Warp Factor   %.1f"
+msgstr "Скорость    %.1f"
+
+#: src/reports.c:295
+#, c-format
+msgid "Energy        %.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:297
+msgid " (have crystals)"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:300
+#, c-format
+msgid "Torpedoes     %d"
+msgstr "Торпеды      %d"
+
+#: src/reports.c:303
+msgid "Shields       "
+msgstr "Защита        "
+
+#: src/reports.c:305
+msgid "DAMAGED,"
+msgstr "СЛОМАНА,"
+
+#: src/reports.c:307
+msgid "UP,"
+msgstr "ПОДНЯТА,"
+
+#: src/reports.c:309
+msgid "DOWN,"
+msgstr "СНЯТА,"
+
+#: src/reports.c:310
+#, c-format
+msgid " %d%% %.1f units"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:314
+#, c-format
+msgid "Klingons Left %d"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:320
+#, c-format
+msgid "Major system  %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:322
+msgid "Sector is uninhabited"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:344
+msgid "   S.R. SENSORS DAMAGED!"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:348
+msgid "  [Using Base's sensors]"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:350
+msgid "     Short-range scan"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:365
+msgid "Information desired? "
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:371
+msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:372
+msgid "  date, condition, position, lsupport, warpfactor,"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:373
+msgid "  energy, torpedoes, shields, klingons, time, system, bases."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:412
+msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:419
+msgid "Destination quadrant and/or sector? "
+msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
+
+#: src/reports.c:454
+msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:457
+msgid "Time or arrival date? "
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:463
+msgid "We'll never make it, sir."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:471
+msgid "Warp factor? "
+msgstr "Скорость? "
+
+#: src/reports.c:481
+msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:488
+msgid "Insufficient energy, sir."
+msgstr "Не хватает энергии, сэр."
+
+#: src/reports.c:491 src/reports.c:533
+msgid "New warp factor to try? "
+msgstr "Попробовать другую скорость? "
+
+#: src/reports.c:507
+msgid "But if you lower your shields,"
+msgstr "Но если вы снимите защиту,"
+
+#: src/reports.c:508
+msgid "remaining"
+msgstr "остаток"
+
+#: src/reports.c:512
+msgid "Remaining"
+msgstr "Остаток"
+
+#: src/reports.c:513
+#, c-format
+msgid " energy will be %.2f."
+msgstr " энергии будет %.2f."
+
+#: src/reports.c:515
+#, c-format
+msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
+msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
+
+#: src/reports.c:519
+msgid "Any warp speed is adequate."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:521
+#, c-format
+msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:522
+#, c-format
+msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
+msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
+
+#: src/reports.c:526
+msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
+msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени уже будет уничтожена."
+
+#: src/reports.c:528
+msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:532
+msgid "The starbase there will be destroyed by then."
+msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."