29e06e0cf3155ebbfed094c373ea95ae7d1aebfa
[super-star-trek.git] / po / ru.po
1 # Russian translations for sst package
2 # Английские переводы для пакета sst.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sst package.
5 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
6 #
7 # Извините если что не так. Я ведь программист, а не переводчик. :)
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:55+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
15 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: src/ai.c:30
24 #, c-format
25 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
26 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
27
28 #: src/ai.c:258
29 #, c-format
30 msgid " from %s"
31 msgstr " из %s"
32
33 #: src/ai.c:259
34 msgid " advances to "
35 msgstr " наступает к "
36
37 #: src/ai.c:260
38 msgid " retreats to "
39 msgstr " отступает к "
40
41 #: src/ai.c:358 src/ai.c:545
42 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
43 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
44
45 #: src/ai.c:359
46 msgid "   a planet in "
47 msgstr "   планета в "
48
49 #: src/ai.c:361
50 msgid " has been destroyed"
51 msgstr " уничтожена"
52
53 #: src/ai.c:362
54 msgid "   by the Super-commander.\""
55 msgstr "   Глав-комом."
56
57 #: src/ai.c:520 src/events.c:209
58 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in "
59 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
60
61 #: src/ai.c:523
62 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
63 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
64
65 #: src/ai.c:524
66 #, c-format
67 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
68 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
69
70 #: src/ai.c:527 src/events.c:217
71 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
72 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
73
74 #: src/ai.c:546
75 msgid "   the Super-commander is in "
76 msgstr "   Глав-ком находится в "
77
78 #: src/ai.c:611
79 msgid " completes web."
80 msgstr " доделал сеть."
81
82 #: src/battle.c:19 src/battle.c:35
83 msgid "Shields damaged and down."
84 msgstr "Защита сломана и отключена."
85
86 #: src/battle.c:29
87 msgid "Do you wish to change shield energy? "
88 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
89
90 #: src/battle.c:31 src/battle.c:87
91 msgid "Energy to transfer to shields- "
92 msgstr "Энергия для защитного поля- "
93
94 #: src/battle.c:39
95 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
96 msgstr "Защита включена. Вы хотите её отключить? "
97
98 #: src/battle.c:47
99 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
100 msgstr "Защита отключена. Вы хотите её включить? "
101
102 #: src/battle.c:59
103 msgid "Shields already up."
104 msgstr "Защита и так уже включена."
105
106 #: src/battle.c:65 src/battle.c:1170
107 msgid "Shields raised."
108 msgstr "Защита поднята."
109
110 #: src/battle.c:68
111 msgid "Shields raising uses up last of energy."
112 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
113
114 #: src/battle.c:76
115 msgid "Shields already down."
116 msgstr "Защита и так уже отключена."
117
118 #: src/battle.c:81 src/battle.c:851
119 msgid "Shields lowered."
120 msgstr "Защита опущена."
121
122 #: src/battle.c:92
123 msgid "Insufficient ship energy."
124 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
125
126 #: src/battle.c:97
127 msgid "Shield energy maximized."
128 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
129
130 #: src/battle.c:99
131 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
132 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
133
134 #: src/battle.c:108
135 msgid "Engineering to bridge--"
136 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
137
138 #: src/battle.c:109
139 msgid "  Scott here. Power circuit problem, Captain."
140 msgstr "  Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
141
142 #: src/battle.c:110
143 msgid "  I can't drain the shields."
144 msgstr "  Я не могу откачать энергию из защитных полей."
145
146 #: src/battle.c:115
147 msgid "All shield energy transferred to ship."
148 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
149
150 #: src/battle.c:120
151 msgid "Scotty- \""
152 msgstr "Скотти- \""
153
154 #: src/battle.c:122
155 msgid "Transferring energy to shields.\""
156 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
157
158 #: src/battle.c:124
159 msgid "Draining energy from shields.\""
160 msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
161
162 #: src/battle.c:137 src/battle.c:855 src/events.c:667
163 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
164 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
165
166 #: src/battle.c:139
167 msgid "***COLLISION IMMINENT."
168 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
169
170 #: src/battle.c:150
171 msgid " rammed by "
172 msgstr " протаранен "
173
174 #: src/battle.c:150
175 msgid " rams "
176 msgstr " протаранил "
177
178 #: src/battle.c:152
179 msgid " (original position)"
180 msgstr " (первоначальное положение)"
181
182 #: src/battle.c:157
183 msgid " heavily damaged."
184 msgstr " серьёзно повреждён."
185
186 #: src/battle.c:159
187 #, c-format
188 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
189 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
190
191 #: src/battle.c:213
192 msgid "Torpedo hits "
193 msgstr "Торпеда попала в цель: "
194
195 #: src/battle.c:249
196 msgid " uses anti-photon device;"
197 msgstr " использует противофотонную установку;"
198
199 #: src/battle.c:250
200 msgid "   torpedo neutralized."
201 msgstr "   торпеда нейтрализована."
202
203 #: src/battle.c:279 src/battle.c:289
204 msgid " damaged but not destroyed."
205 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
206
207 #: src/battle.c:283
208 msgid " buffeted into black hole."
209 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
210
211 #: src/battle.c:292
212 msgid " damaged--"
213 msgstr " повреждён--"
214
215 #: src/battle.c:299
216 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
217 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
218
219 #: src/battle.c:317 src/battle.c:654 src/events.c:472 src/events.c:493
220 msgid " destroyed."
221 msgstr " уничтожен."
222
223 #: src/battle.c:335
224 msgid " unaffected by photon blast."
225 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
226
227 #: src/battle.c:340
228 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
229 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
230
231 #: src/battle.c:342
232 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
233 msgstr ""
234
235 #: src/battle.c:344
236 msgid "Mr. Spock-"
237 msgstr "Мистер Спок-"
238
239 #: src/battle.c:345
240 msgid "  \"Fascinating!\""
241 msgstr "  \"Грандиозно!\""
242
243 #: src/battle.c:361
244 msgid " swallows torpedo."
245 msgstr " поглотила торпеду."
246
247 #: src/battle.c:365
248 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
249 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
250
251 #: src/battle.c:382
252 msgid " survives photon blast."
253 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
254
255 #: src/battle.c:385
256 msgid " disappears."
257 msgstr " исчез."
258
259 #: src/battle.c:410
260 #, c-format
261 msgid " displaced by blast to %s "
262 msgstr " перемещён взрывом на %s "
263
264 #: src/battle.c:417
265 msgid "Torpedo missed."
266 msgstr "Торпеда промазала."
267
268 #: src/battle.c:430
269 msgid "***CRITICAL HIT--"
270 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
271
272 #: src/battle.c:446
273 msgid " and "
274 msgstr " и "
275
276 #: src/battle.c:450
277 msgid " damaged."
278 msgstr " поврежден."
279
280 #: src/battle.c:452
281 msgid "***Shields knocked down."
282 msgstr "***Защита сбита."
283
284 #: src/battle.c:510
285 msgid "***TORPEDO INCOMING"
286 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
287
288 #: src/battle.c:512
289 msgid " From "
290 msgstr " От "
291
292 #: src/battle.c:544
293 #, c-format
294 msgid "%d unit hit"
295 msgstr "удар на %d единиц"
296
297 #: src/battle.c:546
298 msgid " on the "
299 msgstr " по "
300
301 #: src/battle.c:550
302 msgid " from "
303 msgstr " от "
304
305 #: src/battle.c:568
306 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
307 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
308
309 #: src/battle.c:573
310 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
311 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
312
313 #: src/battle.c:578
314 #, c-format
315 msgid "Energy left %2d    shields "
316 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
317
318 #: src/battle.c:579
319 msgid "up "
320 msgstr "включена "
321
322 #: src/battle.c:580
323 msgid "down "
324 msgstr "отключена "
325
326 #: src/battle.c:581
327 msgid "damaged, "
328 msgstr "сломана, "
329
330 #: src/battle.c:583
331 #, c-format
332 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
333 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
334
335 #: src/battle.c:589
336 #, c-format
337 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
338 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
339
340 #: src/battle.c:590
341 msgid "   in that last attack.\""
342 msgstr "   от последней атаки.\""
343
344 #: src/battle.c:694
345 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
346 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
347
348 #: src/battle.c:695
349 msgid "  I recommend an immediate review of"
350 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
351
352 #: src/battle.c:696
353 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
354 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
355
356 #: src/battle.c:713
357 msgid "Photon tubes damaged."
358 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
359
360 #: src/battle.c:718
361 msgid "No torpedoes left."
362 msgstr "Торпед совсем не осталось."
363
364 #: src/battle.c:729
365 #, c-format
366 msgid "%d torpedoes left."
367 msgstr "Осталось %d торпед."
368
369 #: src/battle.c:730
370 msgid "Number of torpedoes to fire- "
371 msgstr "Число торпед на отстрел- "
372
373 #: src/battle.c:741
374 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
375 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
376
377 #: src/battle.c:782
378 #, c-format
379 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
380 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
381
382 #: src/battle.c:809
383 #, c-format
384 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
385 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
386
387 #: src/battle.c:811
388 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
389 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
390
391 #: src/battle.c:814
392 msgid "  Remainder of burst aborted."
393 msgstr "  Остаток залпа отменён."
394
395 #: src/battle.c:817
396 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
397 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
398
399 #: src/battle.c:838
400 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
401 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
402
403 #: src/battle.c:861
404 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
405 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
406
407 #: src/battle.c:867
408 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
409 msgstr ""
410 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
411
412 #: src/battle.c:869
413 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
414 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
415
416 #: src/battle.c:875
417 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
418 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
419
420 #: src/battle.c:876
421 #, c-format
422 msgid "  %d casualties so far.\""
423 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
424
425 #: src/battle.c:880
426 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
427 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
428
429 #: src/battle.c:881
430 msgid "Enemy unaffected."
431 msgstr "Враг не пострадал."
432
433 #: src/battle.c:899
434 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
435 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
436
437 #: src/battle.c:904
438 msgid "Phaser control damaged."
439 msgstr "Управление фазерами не работает."
440
441 #: src/battle.c:910
442 msgid "High speed shield control damaged."
443 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
444
445 #: src/battle.c:915
446 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
447 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
448
449 #: src/battle.c:919
450 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
451 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
452
453 #: src/battle.c:929
454 msgid "There is no enemy present to select."
455 msgstr "Здесь нет врагов."
456
457 #: src/battle.c:945 src/battle.c:960 src/battle.c:971
458 msgid "Energy will be expended into space."
459 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
460
461 #: src/battle.c:977
462 msgid "Manual or automatic? "
463 msgstr "Ручной или автоматический?"
464
465 #: src/battle.c:988
466 #, c-format
467 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
468 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
469
470 #: src/battle.c:998
471 #, c-format
472 msgid "(%d) units required. "
473 msgstr ""
474
475 #: src/battle.c:1000
476 msgid "Units to fire= "
477 msgstr "Энергия на выстрел= "
478
479 #: src/battle.c:1005 src/battle.c:1076
480 #, c-format
481 msgid "Energy available= %.2f"
482 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
483
484 #: src/battle.c:1046
485 msgid "*** Tholian web absorbs "
486 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
487
488 #: src/battle.c:1047
489 msgid "excess "
490 msgstr "избыточную "
491
492 #: src/battle.c:1048
493 msgid "phaser energy."
494 msgstr "энергию фазеров."
495
496 #: src/battle.c:1051
497 #, c-format
498 msgid "%d expended on empty space."
499 msgstr "%d ушло в пустоту."
500
501 #: src/battle.c:1060
502 msgid "Battle comuter damaged, manual file only."
503 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
504
505 #: src/battle.c:1063 src/finish.c:13
506 msgid "---WORKING---"
507 msgstr "---РАБОТА---"
508
509 #: src/battle.c:1065
510 msgid "Short-range-sensors-damaged"
511 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
512
513 #: src/battle.c:1066
514 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
515 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
516
517 #: src/battle.c:1067
518 msgid "Manual-fire-must-be-used"
519 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
520
521 #: src/battle.c:1085
522 msgid " can't be located without short range scan."
523 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
524
525 #: src/battle.c:1102
526 msgid "units to fire at "
527 msgstr "энергии на выстрел по "
528
529 #: src/battle.c:1132
530 msgid "Available energy exceeded -- try again."
531 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
532
533 #: src/battle.c:1164
534 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
535 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
536
537 #: src/battle.c:1165
538 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
539 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
540
541 #: src/battle.c:1166
542 msgid " No response, sir!"
543 msgstr " Нет ответа, сэр!"
544
545 #: src/battle.c:1199
546 #, c-format
547 msgid "%d unit hit on "
548 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
549
550 #: src/battle.c:1202
551 msgid "Very small hit on "
552 msgstr "Очень слабый удар по "
553
554 #: src/battle.c:1216
555 msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at "
556 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
557
558 #: src/battle.c:1218
559 msgid "   has just lost its firepower.\""
560 msgstr "   потерял боеспособность.\""
561
562 #: src/events.c:53
563 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
564 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
565
566 #: src/events.c:54
567 msgid "   surveillance reports are coming in."
568 msgstr "   принимает информацию из центра наблюдения."
569
570 #: src/events.c:61
571 msgid "   The star chart is now up to date.\""
572 msgstr "   Звёздная карта обновлена."
573
574 #: src/events.c:114
575 msgid " caught in long range tractor beam--"
576 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
577
578 #: src/events.c:126
579 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
580 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
581
582 #: src/events.c:127
583 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
584 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
585
586 #: src/events.c:132
587 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
588 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
589
590 #: src/events.c:145
591 msgid " is pulled to "
592 msgstr " затянут в "
593
594 #: src/events.c:150
595 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
596 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
597
598 #: src/events.c:158
599 msgid "(Shields not currently useable.)"
600 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
601
602 #: src/events.c:211
603 msgid "   reports that it is under attack and that it can"
604 msgstr "   сообщает, что она атакована и сможет"
605
606 #: src/events.c:212
607 #, c-format
608 msgid "   hold out only until stardate %d"
609 msgstr "   продержаться до даты %d.\""
610
611 #: src/events.c:257
612 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
613 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
614
615 #: src/events.c:265
616 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Command reports that"
617 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
618
619 #: src/events.c:266
620 msgid "   the starbase in "
621 msgstr "   база в "
622
623 #: src/events.c:268
624 msgid " has been destroyed by"
625 msgstr " уничтожена"
626
627 #: src/events.c:269
628 msgid "the Klingon Super-Commander"
629 msgstr "Глав-комом Клингонов"
630
631 #: src/events.c:270
632 msgid "a Klingon Commander"
633 msgstr "Командиром Клингонов"
634
635 #: src/events.c:313
636 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
637 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
638
639 #: src/events.c:315
640 msgid "has left the galaxy"
641 msgstr "покинула галактику"
642
643 #: src/events.c:317
644 msgid "is no longer transmitting"
645 msgstr "больше не передаёт"
646
647 #: src/events.c:327
648 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in "
649 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
650
651 #: src/events.c:364
652 msgid "How long? "
653 msgstr "Какой срок? "
654
655 #: src/events.c:374
656 msgid "Are you sure? "
657 msgstr "Вы уверены? "
658
659 #: src/events.c:384
660 #, c-format
661 msgid "%d stardates left."
662 msgstr "Осталось %d дней."
663
664 #: src/events.c:426 src/events.c:465
665 msgid " novas."
666 msgstr " взорвалась."
667
668 #: src/events.c:498
669 msgid "***Starship buffeted by nova."
670 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
671
672 #: src/events.c:506
673 msgid "***Shields knocked out."
674 msgstr "***Защита разбита."
675
676 #: src/events.c:536
677 msgid " damaged"
678 msgstr " повреждён"
679
680 #: src/events.c:544
681 msgid ", blasted into "
682 msgstr ", долбанулся в "
683
684 #: src/events.c:555
685 msgid ", buffeted to "
686 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
687
688 #: src/events.c:584
689 msgid "Force of nova displaces starship."
690 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
691
692 #: src/events.c:641
693 #, c-format
694 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
695 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
696
697 #: src/events.c:642
698 #, c-format
699 msgid "     Supernova in %s; caution advised."
700 msgstr "     Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
701
702 #: src/events.c:669
703 msgid "***Incipient supernova detected at "
704 msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
705
706 #: src/events.c:673
707 msgid "Emergency override attempts t"
708 msgstr "Автопилот пытается в"
709
710 #: src/events.c:744
711 msgid "Lucky you!"
712 msgstr "Повезло!"
713
714 #: src/events.c:745
715 #, c-format
716 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
717 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
718
719 #: src/finish.c:10
720 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
721 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
722
723 #: src/finish.c:14
724 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
725 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
726
727 #: src/finish.c:21
728 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
729 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
730
731 #: src/finish.c:23
732 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
733 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
734
735 #: src/finish.c:25
736 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
737 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
738
739 #: src/finish.c:30
740 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
741 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
742
743 #: src/finish.c:32
744 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
745 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
746
747 #: src/finish.c:36
748 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
749 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
750
751 #: src/finish.c:43
752 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
753 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
754
755 #: src/finish.c:53
756 msgid "********* Entropy of "
757 msgstr "********* Ентропия корабля "
758
759 #: src/finish.c:55
760 msgid " maximized *********"
761 msgstr " возрасла *********"
762
763 #: src/finish.c:77
764 #, c-format
765 msgid "It is stardate %.1f."
766 msgstr "Сегодня %.1f число."
767
768 #: src/finish.c:82
769 #, c-format
770 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
771 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
772
773 #: src/finish.c:85
774 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
775 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
776
777 #: src/finish.c:86
778 msgid "the Federation."
779 msgstr "Федерацию."
780
781 #: src/finish.c:100
782 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
783 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
784
785 #: src/finish.c:103
786 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
787 msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Середнячка."
788
789 #: src/finish.c:106
790 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
791 msgstr "повышает ваш ранг от Середнячка до Умелого."
792
793 #: src/finish.c:109
794 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
795 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
796
797 #: src/finish.c:112
798 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
799 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
800
801 #: src/finish.c:114
802 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
803 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
804
805 #: src/finish.c:115
806 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
807 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
808
809 #: src/finish.c:119
810 msgid "Computer-  "
811 msgstr "Компьютер-  "
812
813 #: src/finish.c:120
814 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
815 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
816
817 #: src/finish.c:122
818 msgid "  YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
819 msgstr "  ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
820
821 #: src/finish.c:124 src/finish.c:126 src/finish.c:128
822 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
823 msgstr ""
824
825 #: src/finish.c:130
826 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -?  VI"
827 msgstr ""
828
829 #: src/finish.c:132
830 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
831 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
832
833 #: src/finish.c:142
834 msgid "You cannot get a citation, so..."
835 msgstr "Вам не положена грамота, так что..."
836
837 #: src/finish.c:144
838 msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? "
839 msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? "
840
841 #: src/finish.c:154 src/finish.c:167
842 msgid "LIVE LONG AND PROSPER."
843 msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО."
844
845 #: src/finish.c:160
846 msgid "Your time has run out and the Federation has been"
847 msgstr "Ваше время истекло и Федерация была"
848
849 #: src/finish.c:161
850 msgid "conquered.  Your starship is now Klingon property,"
851 msgstr "захвачена.  Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов,"
852
853 #: src/finish.c:162
854 msgid "and you are put on trial as a war criminal.  On the"
855 msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник.  Рассмотрев"
856
857 #: src/finish.c:163
858 msgid "basis of your record, you are "
859 msgstr "содеянное вами, вас "
860
861 #: src/finish.c:165
862 msgid "acquitted."
863 msgstr "освободили."
864
865 #: src/finish.c:170
866 msgid "found guilty and"
867 msgstr "признали виновным и"
868
869 #: src/finish.c:171
870 msgid "sentenced to death by slow torture."
871 msgstr "приговорили к смерти на медленном огне."
872
873 #: src/finish.c:177
874 msgid "Your life support reserves have run out, and"
875 msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и"
876
877 #: src/finish.c:178
878 msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation."
879 msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья."
880
881 #: src/finish.c:179 src/finish.c:184 src/finish.c:279
882 msgid "Your starship is a derelict in space."
883 msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором."
884
885 #: src/finish.c:182
886 msgid "Your energy supply is exhausted."
887 msgstr "Источники энергии иссякли."
888
889 #: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225
890 msgid "The "
891 msgstr " "
892
893 #: src/finish.c:189
894 msgid "has been destroyed in battle."
895 msgstr " был уничтожен в бою."
896
897 #: src/finish.c:191
898 msgid "Dulce et decorum est pro patria mori."
899 msgstr ""
900
901 #: src/finish.c:194
902 msgid "You have made three attempts to cross the negative energy"
903 msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический"
904
905 #: src/finish.c:195
906 msgid "barrier which surrounds the galaxy."
907 msgstr "барьер, окружающий галактику."
908
909 #: src/finish.c:197
910 msgid "Your navigation is abominable."
911 msgstr "Вы не умеете управлять кораблём."
912
913 #: src/finish.c:201
914 msgid "Your starship has been destroyed by a nova."
915 msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды."
916
917 #: src/finish.c:202 src/finish.c:246
918 msgid "That was a great shot."
919 msgstr "Это был отличный выстрел."
920
921 #: src/finish.c:208
922 msgid " has been fried by a supernova."
923 msgstr " был поджарен взрывом сверхновой."
924
925 #: src/finish.c:209
926 msgid "...Not even cinders remain..."
927 msgstr "...И мокрого места не осталось..."
928
929 #: src/finish.c:212
930 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
931 msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас"
932
933 #: src/finish.c:213
934 msgid "had a starbase to be returned to, you would have been"
935 msgstr "хотя бы база, вас бы могли"
936
937 #: src/finish.c:214
938 msgid "repatriated and given another chance. Since you have"
939 msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -"
940
941 #: src/finish.c:215
942 msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death."
943 msgstr "вас безжалостно замучают и казнят."
944
945 #: src/finish.c:218
946 msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles"
947 msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц"
948
949 #: src/finish.c:221
950 msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship."
951 msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт."
952
953 #: src/finish.c:222
954 msgid "Sic transit gloria muntdi"
955 msgstr ""
956
957 #: src/finish.c:227
958 msgid " has been cremated by its own phasers."
959 msgstr " сожжён собственными фазерами."
960
961 #: src/finish.c:230
962 msgid "You and your landing party have been"
963 msgstr "Вы и ваш отряд"
964
965 #: src/finish.c:231
966 msgid "converted to energy, disipating through space."
967 msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве."
968
969 #: src/finish.c:234
970 msgid "You are left with your landing party on"
971 msgstr "Вы с отрядом остались на"
972
973 #: src/finish.c:235
974 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
975 msgstr "планете диких джунглей, населённых дикими каннибалами."
976
977 #: src/finish.c:237
978 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
979 msgstr "Они очень любят \"Капитанский\" суп."
980
981 #: src/finish.c:239 src/finish.c:265
982 msgid "Without your leadership, the "
983 msgstr "Без вашего руководства, "
984
985 #: src/finish.c:241 src/finish.c:267
986 msgid " is destroyed."
987 msgstr " уничтожен."
988
989 #: src/finish.c:244
990 msgid "You and your mining party perish."
991 msgstr "Вы и ваш отряд умерли."
992
993 #: src/finish.c:250
994 msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova."
995 msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой."
996
997 #: src/finish.c:253
998 msgid "You and your mining party are atomized."
999 msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы."
1000
1001 #: src/finish.c:255
1002 msgid "Mr. Spock takes command of the "
1003 msgstr "Мистер Спок принимает командование "
1004
1005 #: src/finish.c:257
1006 msgid " and"
1007 msgstr " и "
1008
1009 #: src/finish.c:258
1010 msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
1011 msgstr "присоединяется к Ромуланам и начинается террор Федерации."
1012
1013 #: src/finish.c:261
1014 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
1015 msgstr "Челнок Галилей тоже попался"
1016
1017 #: src/finish.c:262
1018 msgid "and breaks up under the strain."
1019 msgstr "и разломался от давления."
1020
1021 #: src/finish.c:264
1022 msgid "Your debris is scattered for millions of miles."
1023 msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль."
1024
1025 #: src/finish.c:270
1026 msgid "The mutants attack and kill Spock."
1027 msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока."
1028
1029 #: src/finish.c:271
1030 msgid "Your ship is captured by Klingons, and"
1031 msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и"
1032
1033 #: src/finish.c:272
1034 msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo."
1035 msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке."
1036
1037 #: src/finish.c:275
1038 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
1039 msgstr "Чёртики извели всю оставшуюся воду,"
1040
1041 #: src/finish.c:276
1042 msgid "food, and oxygen on your ship."
1043 msgstr "пищу и кислород на корабле."
1044
1045 #: src/finish.c:278
1046 msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation."
1047 msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья."
1048
1049 #: src/finish.c:282
1050 msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole."
1051 msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры."
1052
1053 #: src/finish.c:283
1054 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
1055 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
1056
1057 #: src/finish.c:293
1058 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
1059 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
1060
1061 #: src/finish.c:294
1062 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
1063 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
1064
1065 #: src/finish.c:296
1066 msgid "favorable to the Federation."
1067 msgstr "выгодны для Федерации."
1068
1069 #: src/finish.c:298
1070 msgid "Congratulations!"
1071 msgstr "Поздравляем!"
1072
1073 #: src/finish.c:301
1074 msgid "highly unfavorable to the Federation."
1075 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
1076
1077 #: src/finish.c:304
1078 msgid "The Federation will be destroyed."
1079 msgstr "Федерация погибнет."
1080
1081 #: src/finish.c:307
1082 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
1083 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
1084
1085 #: src/finish.c:308
1086 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
1087 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
1088
1089 #: src/finish.c:309
1090 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
1091 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
1092
1093 #: src/finish.c:310
1094 msgid "to think about pigeons."
1095 msgstr "думать о голубях."
1096
1097 #: src/finish.c:336
1098 msgid "Your score --"
1099 msgstr "Ваши очки --"
1100
1101 #: src/finish.c:338
1102 #, c-format
1103 msgid "%6d Romulans destroyed                 %5d"
1104 msgstr "%6d Ромулан уничтожено                 %5d"
1105
1106 #: src/finish.c:341
1107 #, c-format
1108 msgid "%6d Romulans captured                  %5d"
1109 msgstr "%6d Ромулан захвачено                  %5d"
1110
1111 #: src/finish.c:344
1112 #, c-format
1113 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed        %5d"
1114 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено        %5d"
1115
1116 #: src/finish.c:347
1117 #, c-format
1118 msgid "%6d Klingon commanders destroyed       %5d"
1119 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено       %5d"
1120
1121 #: src/finish.c:350
1122 #, c-format
1123 msgid "%6d Super-Commander destroyed          %5d"
1124 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено          %5d"
1125
1126 #: src/finish.c:353
1127 #, c-format
1128 msgid "%6.2f Klingons per stardate              %5d"
1129 msgstr "%6.2f Клингонов в день              %5d"
1130
1131 #: src/finish.c:356
1132 #, c-format
1133 msgid "%6d stars destroyed by your action     %5d"
1134 msgstr "%6d звёзд уничтожено     %5d"
1135
1136 #: src/finish.c:359
1137 #, c-format
1138 msgid "%6d planets destroyed by your action   %5d"
1139 msgstr "%6d планет уничтожено   %5d"
1140
1141 #: src/finish.c:362
1142 #, c-format
1143 msgid "%6d bases destroyed by your action     %5d"
1144 msgstr "%6d баз уничтожено     %5d"
1145
1146 #: src/finish.c:365
1147 #, c-format
1148 msgid "%6d calls for help from starbase       %5d"
1149 msgstr "%6d обращений за помощью к базе       %5d"
1150
1151 #: src/finish.c:368
1152 #, c-format
1153 msgid "%6d casualties incurred                %5d"
1154 msgstr "%6d человек пострадали                %5d"
1155
1156 #: src/finish.c:371
1157 #, c-format
1158 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed          %5d"
1159 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно          %5d"
1160
1161 #: src/finish.c:374
1162 msgid "Penalty for getting yourself killed        -200"
1163 msgstr "Расплата за собственную гибель        -200"
1164
1165 #: src/finish.c:376
1166 msgid "Bonus for winning "
1167 msgstr "Доплата за победу в "
1168
1169 #: src/finish.c:378
1170 msgid "Novice game  "
1171 msgstr "игре Новичка  "
1172
1173 #: src/finish.c:379
1174 msgid "Fair game    "
1175 msgstr "игре Середнячка    "
1176
1177 #: src/finish.c:380
1178 msgid "Good game    "
1179 msgstr "игре Умелого    "
1180
1181 #: src/finish.c:381
1182 msgid "Expert game  "
1183 msgstr "игре Специалиста  "
1184
1185 #: src/finish.c:382
1186 msgid "Emeritus game"
1187 msgstr "игре Отставного Капитана"
1188
1189 #: src/finish.c:387
1190 #, c-format
1191 msgid "TOTAL SCORE                               %5d"
1192 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ                               %5d"
1193
1194 #: src/finish.c:400
1195 msgid "File or device name for your plaque: "
1196 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
1197
1198 #: src/finish.c:404
1199 msgid "Invalid name."
1200 msgstr "Неправельное имя."
1201
1202 #: src/finish.c:408
1203 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
1204 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
1205
1206 #: src/finish.c:432
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "                                                       U. S. S. ENTERPRISE\n"
1210 msgstr "                                                       ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
1211
1212 #: src/finish.c:434
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "                                  For demonstrating outstanding ability as a "
1216 "starship captain\n"
1217 msgstr "                                  За проявленный героизм\n"
1218
1219 #: src/finish.c:436
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "                                                Starfleet Command bestows to "
1223 "you\n"
1224 msgstr ""
1225 "                                                Штаб Звёздного Флота "
1226 "присваивает вам\n"
1227
1228 #: src/finish.c:439
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "                                                           the rank of\n"
1232 "\n"
1233 msgstr ""
1234 "                                                           звание\n"
1235 "\n"
1236
1237 #: src/finish.c:440
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "                                                       \"Commodore Emeritus"
1241 "\"\n"
1242 "\n"
1243 msgstr ""
1244 "                                                       \"Отставного Капитана"
1245 "\"\n"
1246 "\n"
1247
1248 #: src/finish.c:443
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 " Expert level\n"
1252 "\n"
1253 msgstr ""
1254 " Уровень Специалиста\n"
1255 "\n"
1256
1257 #: src/finish.c:444
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Emeritus level\n"
1261 "\n"
1262 msgstr ""
1263 "Уровень Отставника\n"
1264 "\n"
1265
1266 #: src/finish.c:445
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 " Cheat level\n"
1270 "\n"
1271 msgstr ""
1272 " Уровень Мошенника\n"
1273 "\n"
1274
1275 #: src/finish.c:449
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "                                                 This day of %.6s %.4s, "
1279 "%.8s\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "                                                 Сегодня у нас %.6s %.4s, "
1283 "%.8s\n"
1284 "\n"
1285
1286 #: src/finish.c:451
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "                                                        Your score:  %d\n"
1290 "\n"
1291 msgstr ""
1292 "                                                        Ваш счёт:  %d\n"
1293 "\n"
1294
1295 #: src/finish.c:452
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "                                                    Klingons per stardate:  "
1299 "%.2f\n"
1300 msgstr ""
1301 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"