Rollup patch.
[super-star-trek.git] / po / ru.po
index 29e06e0cf3155ebbfed094c373ea95ae7d1aebfa..4c922a032c85ee87f83c0b76254ec429c364a307 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the sst package.
 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
 #
 # This file is distributed under the same license as the sst package.
 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
 #
-# Извините если что не так. Я ведь программист, а не переводчик. :)
+# Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик.
+# Просьба не ругать, а слать исправления. :)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:55+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-20 20:41+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -20,813 +21,829 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/ai.c:30
+#: src/ai.c:32
 #, c-format
 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
 
 #, c-format
 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
 
-#: src/ai.c:258
+#: src/ai.c:245
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " из %s"
 
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " из %s"
 
-#: src/ai.c:259
+#: src/ai.c:246
 msgid " advances to "
 msgstr " наступает к "
 
 msgid " advances to "
 msgstr " наступает к "
 
-#: src/ai.c:260
+#: src/ai.c:247
 msgid " retreats to "
 msgstr " отступает к "
 
 msgid " retreats to "
 msgstr " отступает к "
 
-#: src/ai.c:358 src/ai.c:545
+#: src/ai.c:340 src/ai.c:518
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
 
-#: src/ai.c:359
+#: src/ai.c:341
 msgid "   a planet in "
 msgstr "   планета в "
 
 msgid "   a planet in "
 msgstr "   планета в "
 
-#: src/ai.c:361
+#: src/ai.c:343
 msgid " has been destroyed"
 msgstr " уничтожена"
 
 msgid " has been destroyed"
 msgstr " уничтожена"
 
-#: src/ai.c:362
+#: src/ai.c:344
 msgid "   by the Super-commander.\""
 msgstr "   Глав-комом."
 
 msgid "   by the Super-commander.\""
 msgstr "   Глав-комом."
 
-#: src/ai.c:520 src/events.c:209
+#: src/ai.c:495 src/events.c:293
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
 
-#: src/ai.c:523
+#: src/ai.c:498
 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
 
 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
 
-#: src/ai.c:524
+#: src/ai.c:499
 #, c-format
 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
 #, c-format
 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
-#: src/ai.c:527 src/events.c:217
+#: src/ai.c:502 src/events.c:49
 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
 
 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
 
-#: src/ai.c:546
+#: src/ai.c:519
 msgid "   the Super-commander is in "
 msgstr "   Глав-ком находится в "
 
 msgid "   the Super-commander is in "
 msgstr "   Глав-ком находится в "
 
-#: src/ai.c:611
+#: src/ai.c:584
 msgid " completes web."
 msgstr " доделал сеть."
 
 msgid " completes web."
 msgstr " доделал сеть."
 
-#: src/battle.c:19 src/battle.c:35
+#: src/battle.c:21 src/battle.c:37
 msgid "Shields damaged and down."
 msgid "Shields damaged and down."
-msgstr "Защита сломана и отключена."
+msgstr "Защита сломана и снята."
 
 
-#: src/battle.c:29
+#: src/battle.c:31
 msgid "Do you wish to change shield energy? "
 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
 
 msgid "Do you wish to change shield energy? "
 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
 
-#: src/battle.c:31 src/battle.c:87
+#: src/battle.c:33 src/battle.c:89
 msgid "Energy to transfer to shields- "
 msgstr "Энергия для защитного поля- "
 
 msgid "Energy to transfer to shields- "
 msgstr "Энергия для защитного поля- "
 
-#: src/battle.c:39
+#: src/battle.c:41
 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена. Ð\92Ñ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е ÐµÑ\91 Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87ить? "
+msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñ\8fÑ\82а. Ð\92Ñ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е ÐµÑ\91 Ñ\81нÑ\8fть? "
 
 
-#: src/battle.c:47
+#: src/battle.c:49
 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
-msgstr "Защита отключена. Вы хотите её включить? "
+msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
 
 
-#: src/battle.c:59
+#: src/battle.c:61
 msgid "Shields already up."
 msgid "Shields already up."
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а Ð¸ Ñ\82ак Ñ\83же Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена."
+msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а Ð¸ Ñ\82ак Ñ\83же Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñ\8fÑ\82а."
 
 
-#: src/battle.c:65 src/battle.c:1170
+#: src/battle.c:67 src/battle.c:1262
 msgid "Shields raised."
 msgstr "Защита поднята."
 
 msgid "Shields raised."
 msgstr "Защита поднята."
 
-#: src/battle.c:68
+#: src/battle.c:70
 msgid "Shields raising uses up last of energy."
 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
 
 msgid "Shields raising uses up last of energy."
 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
 
-#: src/battle.c:76
+#: src/battle.c:78
 msgid "Shields already down."
 msgid "Shields already down."
-msgstr "Защита и так уже отключена."
+msgstr "Защита и так уже снята."
 
 
-#: src/battle.c:81 src/battle.c:851
+#: src/battle.c:83 src/battle.c:940
 msgid "Shields lowered."
 msgstr "Защита опущена."
 
 msgid "Shields lowered."
 msgstr "Защита опущена."
 
-#: src/battle.c:92
+#: src/battle.c:94
 msgid "Insufficient ship energy."
 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
 
 msgid "Insufficient ship energy."
 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
 
-#: src/battle.c:97
+#: src/battle.c:99
 msgid "Shield energy maximized."
 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
 
 msgid "Shield energy maximized."
 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
 
-#: src/battle.c:99
+#: src/battle.c:101
 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
 
 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
 
-#: src/battle.c:108
+#: src/battle.c:110 src/moving.c:526 src/moving.c:617
 msgid "Engineering to bridge--"
 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
 
 msgid "Engineering to bridge--"
 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
 
-#: src/battle.c:109
+#: src/battle.c:111
 msgid "  Scott here. Power circuit problem, Captain."
 msgstr "  Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
 
 msgid "  Scott here. Power circuit problem, Captain."
 msgstr "  Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
 
-#: src/battle.c:110
+#: src/battle.c:112
 msgid "  I can't drain the shields."
 msgstr "  Я не могу откачать энергию из защитных полей."
 
 msgid "  I can't drain the shields."
 msgstr "  Я не могу откачать энергию из защитных полей."
 
-#: src/battle.c:115
+#: src/battle.c:117
 msgid "All shield energy transferred to ship."
 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
 
 msgid "All shield energy transferred to ship."
 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
 
-#: src/battle.c:120
+#: src/battle.c:122
 msgid "Scotty- \""
 msgstr "Скотти- \""
 
 msgid "Scotty- \""
 msgstr "Скотти- \""
 
-#: src/battle.c:122
+#: src/battle.c:124
 msgid "Transferring energy to shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
 
 msgid "Transferring energy to shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
 
-#: src/battle.c:124
+#: src/battle.c:126
 msgid "Draining energy from shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
 
 msgid "Draining energy from shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
 
-#: src/battle.c:137 src/battle.c:855 src/events.c:667
+#: src/battle.c:195 src/battle.c:944 src/events.c:852 src/moving.c:140
+#: src/moving.c:725 src/planets.c:458
 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
 
 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
 
-#: src/battle.c:139
+#: src/battle.c:197
 msgid "***COLLISION IMMINENT."
 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
 
 msgid "***COLLISION IMMINENT."
 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
 
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:209
 msgid " rammed by "
 msgstr " протаранен "
 
 msgid " rammed by "
 msgstr " протаранен "
 
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:209
 msgid " rams "
 msgstr " протаранил "
 
 msgid " rams "
 msgstr " протаранил "
 
-#: src/battle.c:152
+#: src/battle.c:211
 msgid " (original position)"
 msgstr " (первоначальное положение)"
 
 msgid " (original position)"
 msgstr " (первоначальное положение)"
 
-#: src/battle.c:157
+#: src/battle.c:216
 msgid " heavily damaged."
 msgstr " серьёзно повреждён."
 
 msgid " heavily damaged."
 msgstr " серьёзно повреждён."
 
-#: src/battle.c:159
+#: src/battle.c:218
 #, c-format
 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
 
 #, c-format
 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
 
-#: src/battle.c:213
+#: src/battle.c:236
+#, fuzzy
+msgid "***Shields are down."
+msgstr "Защита и так уже снята."
+
+#: src/battle.c:284
 msgid "Torpedo hits "
 msgstr "Торпеда попала в цель: "
 
 msgid "Torpedo hits "
 msgstr "Торпеда попала в цель: "
 
-#: src/battle.c:249
+#: src/battle.c:319
 msgid " uses anti-photon device;"
 msgstr " использует противофотонную установку;"
 
 msgid " uses anti-photon device;"
 msgstr " использует противофотонную установку;"
 
-#: src/battle.c:250
+#: src/battle.c:320
 msgid "   torpedo neutralized."
 msgstr "   торпеда нейтрализована."
 
 msgid "   torpedo neutralized."
 msgstr "   торпеда нейтрализована."
 
-#: src/battle.c:279 src/battle.c:289
+#: src/battle.c:349 src/battle.c:359
 msgid " damaged but not destroyed."
 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
 
 msgid " damaged but not destroyed."
 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
 
-#: src/battle.c:283
+#: src/battle.c:353
 msgid " buffeted into black hole."
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
 msgid " buffeted into black hole."
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
-#: src/battle.c:292
+#: src/battle.c:362
 msgid " damaged--"
 msgstr " повреждён--"
 
 msgid " damaged--"
 msgstr " повреждён--"
 
-#: src/battle.c:299
+#: src/battle.c:368
 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
 
 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
 
-#: src/battle.c:317 src/battle.c:654 src/events.c:472 src/events.c:493
+#: src/battle.c:385 src/battle.c:399 src/battle.c:740 src/events.c:677
+#: src/events.c:697
 msgid " destroyed."
 msgstr " уничтожен."
 
 msgid " destroyed."
 msgstr " уничтожен."
 
-#: src/battle.c:335
+#: src/battle.c:410
+msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
+msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
+
+#: src/battle.c:411
+msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
+msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные демонстрации."
+
+#: src/battle.c:419
 msgid " unaffected by photon blast."
 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
 
 msgid " unaffected by photon blast."
 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
 
-#: src/battle.c:340
+#: src/battle.c:424
 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
 
 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
 
-#: src/battle.c:342
+#: src/battle.c:426
 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
 msgstr ""
 
 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
 msgstr ""
 
-#: src/battle.c:344
+#: src/battle.c:428
 msgid "Mr. Spock-"
 msgstr "Мистер Спок-"
 
 msgid "Mr. Spock-"
 msgstr "Мистер Спок-"
 
-#: src/battle.c:345
+#: src/battle.c:429
 msgid "  \"Fascinating!\""
 msgstr "  \"Грандиозно!\""
 
 msgid "  \"Fascinating!\""
 msgstr "  \"Грандиозно!\""
 
-#: src/battle.c:361
+#: src/battle.c:445
 msgid " swallows torpedo."
 msgstr " поглотила торпеду."
 
 msgid " swallows torpedo."
 msgstr " поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:365
+#: src/battle.c:449
 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
 
 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:382
+#: src/battle.c:464
 msgid " survives photon blast."
 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
 
 msgid " survives photon blast."
 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
 
-#: src/battle.c:385
+#: src/battle.c:467
 msgid " disappears."
 msgstr " исчез."
 
 msgid " disappears."
 msgstr " исчез."
 
-#: src/battle.c:410
+#: src/battle.c:489
 #, c-format
 msgid " displaced by blast to %s "
 #, c-format
 msgid " displaced by blast to %s "
-msgstr " Ð¿ÐµÑ\80емеÑ\89Ñ\91н Ð²Ð·Ñ\80Ñ\8bвом Ð½Ð° %s "
+msgstr " Ð¿ÐµÑ\80емеÑ\89Ñ\91н Ð²Ð·Ñ\80Ñ\8bвом Ð² %s "
 
 
-#: src/battle.c:417
+#: src/battle.c:496
 msgid "Torpedo missed."
 msgstr "Торпеда промазала."
 
 msgid "Torpedo missed."
 msgstr "Торпеда промазала."
 
-#: src/battle.c:430
+#: src/battle.c:510
 msgid "***CRITICAL HIT--"
 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
 
 msgid "***CRITICAL HIT--"
 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
 
-#: src/battle.c:446
+#: src/battle.c:526
 msgid " and "
 msgstr " и "
 
 msgid " and "
 msgstr " и "
 
-#: src/battle.c:450
+#: src/battle.c:530
 msgid " damaged."
 msgstr " поврежден."
 
 msgid " damaged."
 msgstr " поврежден."
 
-#: src/battle.c:452
+#: src/battle.c:532
 msgid "***Shields knocked down."
 msgstr "***Защита сбита."
 
 msgid "***Shields knocked down."
 msgstr "***Защита сбита."
 
-#: src/battle.c:510
+#: src/battle.c:589
 msgid "***TORPEDO INCOMING"
 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
 
 msgid "***TORPEDO INCOMING"
 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
 
-#: src/battle.c:512
+#: src/battle.c:591
 msgid " From "
 msgstr " От "
 
 msgid " From "
 msgstr " От "
 
-#: src/battle.c:544
+#: src/battle.c:623
 #, c-format
 msgid "%d unit hit"
 msgstr "удар на %d единиц"
 
 #, c-format
 msgid "%d unit hit"
 msgstr "удар на %d единиц"
 
-#: src/battle.c:546
+#: src/battle.c:625
 msgid " on the "
 msgstr " по "
 
 msgid " on the "
 msgstr " по "
 
-#: src/battle.c:550
+#: src/battle.c:629
 msgid " from "
 msgstr " от "
 
 msgid " from "
 msgstr " от "
 
-#: src/battle.c:568
+#: src/battle.c:647
 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
 
 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
 
-#: src/battle.c:573
+#: src/battle.c:652
 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
 
 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
 
-#: src/battle.c:578
+#: src/battle.c:657
 #, c-format
 msgid "Energy left %2d    shields "
 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
 
 #, c-format
 msgid "Energy left %2d    shields "
 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
 
-#: src/battle.c:579
+#: src/battle.c:658
 msgid "up "
 msgid "up "
-msgstr "вклÑ\8eÑ\87ена "
+msgstr "поднÑ\8fÑ\82а "
 
 
-#: src/battle.c:580
+#: src/battle.c:659
 msgid "down "
 msgid "down "
-msgstr "отключена "
+msgstr "снята "
 
 
-#: src/battle.c:581
+#: src/battle.c:660
 msgid "damaged, "
 msgstr "сломана, "
 
 msgid "damaged, "
 msgstr "сломана, "
 
-#: src/battle.c:583
+#: src/battle.c:662
 #, c-format
 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
 
 #, c-format
 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
 
-#: src/battle.c:589
+#: src/battle.c:668
 #, c-format
 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
 
 #, c-format
 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
 
-#: src/battle.c:590
+#: src/battle.c:669
 msgid "   in that last attack.\""
 msgstr "   от последней атаки.\""
 
 msgid "   in that last attack.\""
 msgstr "   от последней атаки.\""
 
-#: src/battle.c:694
+#: src/battle.c:779
 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
 
 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
 
-#: src/battle.c:695
+#: src/battle.c:780
 msgid "  I recommend an immediate review of"
 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
 
 msgid "  I recommend an immediate review of"
 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
 
-#: src/battle.c:696
+#: src/battle.c:781
 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
 
 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
 
-#: src/battle.c:713
+#: src/battle.c:800
 msgid "Photon tubes damaged."
 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
 
 msgid "Photon tubes damaged."
 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
 
-#: src/battle.c:718
+#: src/battle.c:805
 msgid "No torpedoes left."
 msgstr "Торпед совсем не осталось."
 
 msgid "No torpedoes left."
 msgstr "Торпед совсем не осталось."
 
-#: src/battle.c:729
+#: src/battle.c:816
 #, c-format
 msgid "%d torpedoes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
 #, c-format
 msgid "%d torpedoes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
-#: src/battle.c:730
+#: src/battle.c:817
 msgid "Number of torpedoes to fire- "
 msgstr "Число торпед на отстрел- "
 
 msgid "Number of torpedoes to fire- "
 msgstr "Число торпед на отстрел- "
 
-#: src/battle.c:741
+#: src/battle.c:828
 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
 
 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
 
-#: src/battle.c:782
+#: src/battle.c:869
 #, c-format
 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
 
 #, c-format
 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
 
-#: src/battle.c:809
+#: src/battle.c:896
 #, c-format
 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
 
 #, c-format
 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
 
-#: src/battle.c:811
+#: src/battle.c:898
 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
 
 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
 
-#: src/battle.c:814
+#: src/battle.c:901
 msgid "  Remainder of burst aborted."
 msgstr "  Остаток залпа отменён."
 
 msgid "  Remainder of burst aborted."
 msgstr "  Остаток залпа отменён."
 
-#: src/battle.c:817
+#: src/battle.c:904
 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
 
 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
 
-#: src/battle.c:838
+#: src/battle.c:926
 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
 
 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:861
+#: src/battle.c:950
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
 
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
 
-#: src/battle.c:867
+#: src/battle.c:956
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
 msgstr ""
 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
 
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
 msgstr ""
 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
 
-#: src/battle.c:869
+#: src/battle.c:958
 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
 
-#: src/battle.c:875
+#: src/battle.c:964
 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
 
 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
 
-#: src/battle.c:876
+#: src/battle.c:965
 #, c-format
 msgid "  %d casualties so far.\""
 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
 
 #, c-format
 msgid "  %d casualties so far.\""
 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
 
-#: src/battle.c:880
+#: src/battle.c:970
 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
 
 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
 
-#: src/battle.c:881
+#: src/battle.c:971
 msgid "Enemy unaffected."
 msgstr "Враг не пострадал."
 
 msgid "Enemy unaffected."
 msgstr "Враг не пострадал."
 
-#: src/battle.c:899
+#: src/battle.c:991
 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
 
 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
 
-#: src/battle.c:904
+#: src/battle.c:996
 msgid "Phaser control damaged."
 msgstr "Управление фазерами не работает."
 
 msgid "Phaser control damaged."
 msgstr "Управление фазерами не работает."
 
-#: src/battle.c:910
+#: src/battle.c:1002
 msgid "High speed shield control damaged."
 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
 
 msgid "High speed shield control damaged."
 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
 
-#: src/battle.c:915
+#: src/battle.c:1007
 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
 
 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
 
-#: src/battle.c:919
+#: src/battle.c:1011
 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
 
 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:929
+#: src/battle.c:1021
 msgid "There is no enemy present to select."
 msgstr "Здесь нет врагов."
 
 msgid "There is no enemy present to select."
 msgstr "Здесь нет врагов."
 
-#: src/battle.c:945 src/battle.c:960 src/battle.c:971
+#: src/battle.c:1037 src/battle.c:1052 src/battle.c:1063
 msgid "Energy will be expended into space."
 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
 
 msgid "Energy will be expended into space."
 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
 
-#: src/battle.c:977
+#: src/battle.c:1069
 msgid "Manual or automatic? "
 msgid "Manual or automatic? "
-msgstr "Ручной или автоматический?"
+msgstr "Ручной или автоматический? "
 
 
-#: src/battle.c:988
+#: src/battle.c:1080
 #, c-format
 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
 
-#: src/battle.c:998
+#: src/battle.c:1090
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d) units required. "
-msgstr ""
+msgid "%d units required. "
+msgstr "Необходимо %d единиц. "
 
 
-#: src/battle.c:1000
+#: src/battle.c:1092
 msgid "Units to fire= "
 msgstr "Энергия на выстрел= "
 
 msgid "Units to fire= "
 msgstr "Энергия на выстрел= "
 
-#: src/battle.c:1005 src/battle.c:1076
+#: src/battle.c:1097 src/battle.c:1168
 #, c-format
 msgid "Energy available= %.2f"
 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Energy available= %.2f"
 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
 
-#: src/battle.c:1046
+#: src/battle.c:1138
 msgid "*** Tholian web absorbs "
 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
 
 msgid "*** Tholian web absorbs "
 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
 
-#: src/battle.c:1047
+#: src/battle.c:1139
 msgid "excess "
 msgstr "избыточную "
 
 msgid "excess "
 msgstr "избыточную "
 
-#: src/battle.c:1048
+#: src/battle.c:1140
 msgid "phaser energy."
 msgstr "энергию фазеров."
 
 msgid "phaser energy."
 msgstr "энергию фазеров."
 
-#: src/battle.c:1051
+#: src/battle.c:1143
 #, c-format
 msgid "%d expended on empty space."
 msgstr "%d ушло в пустоту."
 
 #, c-format
 msgid "%d expended on empty space."
 msgstr "%d ушло в пустоту."
 
-#: src/battle.c:1060
-msgid "Battle comuter damaged, manual file only."
+#: src/battle.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Battle computer damaged, manual file only."
 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
 
 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
 
-#: src/battle.c:1063 src/finish.c:13
+#: src/battle.c:1155 src/finish.c:14
 msgid "---WORKING---"
 msgstr "---РАБОТА---"
 
 msgid "---WORKING---"
 msgstr "---РАБОТА---"
 
-#: src/battle.c:1065
+#: src/battle.c:1157
 msgid "Short-range-sensors-damaged"
 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
 
 msgid "Short-range-sensors-damaged"
 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
 
-#: src/battle.c:1066
+#: src/battle.c:1158
 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
 
 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
 
-#: src/battle.c:1067
+#: src/battle.c:1159
 msgid "Manual-fire-must-be-used"
 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
 
 msgid "Manual-fire-must-be-used"
 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
 
-#: src/battle.c:1085
+#: src/battle.c:1177
 msgid " can't be located without short range scan."
 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
 
 msgid " can't be located without short range scan."
 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
 
-#: src/battle.c:1102
+#: src/battle.c:1194
 msgid "units to fire at "
 msgstr "энергии на выстрел по "
 
 msgid "units to fire at "
 msgstr "энергии на выстрел по "
 
-#: src/battle.c:1132
+#: src/battle.c:1224
 msgid "Available energy exceeded -- try again."
 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
 
 msgid "Available energy exceeded -- try again."
 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
 
-#: src/battle.c:1164
+#: src/battle.c:1256
 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
 
 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
 
-#: src/battle.c:1165
+#: src/battle.c:1257
 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
 
 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
 
-#: src/battle.c:1166
+#: src/battle.c:1258
 msgid " No response, sir!"
 msgid " No response, sir!"
-msgstr " Ð\9dеÑ\82 Ð¾Ñ\82веÑ\82а, сэр!"
+msgstr " Ð\91ез Ñ\80еакÑ\86ии, сэр!"
 
 
-#: src/battle.c:1199
+#: src/battle.c:1292
 #, c-format
 msgid "%d unit hit on "
 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
 
 #, c-format
 msgid "%d unit hit on "
 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
 
-#: src/battle.c:1202
+#: src/battle.c:1295
 msgid "Very small hit on "
 msgstr "Очень слабый удар по "
 
 msgid "Very small hit on "
 msgstr "Очень слабый удар по "
 
-#: src/battle.c:1216
+#: src/battle.c:1309
 msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at "
 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
 
 msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at "
 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
 
-#: src/battle.c:1218
+#: src/battle.c:1311
 msgid "   has just lost its firepower.\""
 msgstr "   потерял боеспособность.\""
 
 msgid "   has just lost its firepower.\""
 msgstr "   потерял боеспособность.\""
 
-#: src/events.c:53
+#: src/events.c:141
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
 
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
 
-#: src/events.c:54
+#: src/events.c:142
 msgid "   surveillance reports are coming in."
 msgstr "   принимает информацию из центра наблюдения."
 
 msgid "   surveillance reports are coming in."
 msgstr "   принимает информацию из центра наблюдения."
 
-#: src/events.c:61
+#: src/events.c:149
 msgid "   The star chart is now up to date.\""
 msgstr "   Звёздная карта обновлена."
 
 msgid "   The star chart is now up to date.\""
 msgstr "   Звёздная карта обновлена."
 
-#: src/events.c:114
+#: src/events.c:202
 msgid " caught in long range tractor beam--"
 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
 
 msgid " caught in long range tractor beam--"
 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
 
-#: src/events.c:126
+#: src/events.c:214
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
 
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
 
-#: src/events.c:127
+#: src/events.c:215
 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
 
 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
 
-#: src/events.c:132
+#: src/events.c:220
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
 
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
 
-#: src/events.c:145
+#: src/events.c:229
 msgid " is pulled to "
 msgstr " затянут в "
 
 msgid " is pulled to "
 msgstr " затянут в "
 
-#: src/events.c:150
+#: src/events.c:234
 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
 
 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
 
-#: src/events.c:158
+#: src/events.c:242
 msgid "(Shields not currently useable.)"
 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
 
 msgid "(Shields not currently useable.)"
 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
 
-#: src/events.c:211
+#: src/events.c:295
 msgid "   reports that it is under attack and that it can"
 msgstr "   сообщает, что она атакована и сможет"
 
 msgid "   reports that it is under attack and that it can"
 msgstr "   сообщает, что она атакована и сможет"
 
-#: src/events.c:212
+#: src/events.c:296
 #, c-format
 msgid "   hold out only until stardate %d"
 msgstr "   продержаться до даты %d.\""
 
 #, c-format
 msgid "   hold out only until stardate %d"
 msgstr "   продержаться до даты %d.\""
 
-#: src/events.c:257
+#: src/events.c:333
 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
 
 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
 
-#: src/events.c:265
+#: src/events.c:341
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Command reports that"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Command reports that"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
 
-#: src/events.c:266
+#: src/events.c:342
 msgid "   the starbase in "
 msgstr "   база в "
 
 msgid "   the starbase in "
 msgstr "   база в "
 
-#: src/events.c:268
+#: src/events.c:344
 msgid " has been destroyed by"
 msgstr " уничтожена"
 
 msgid " has been destroyed by"
 msgstr " уничтожена"
 
-#: src/events.c:269
+#: src/events.c:346
 msgid "the Klingon Super-Commander"
 msgstr "Глав-комом Клингонов"
 
 msgid "the Klingon Super-Commander"
 msgstr "Глав-комом Клингонов"
 
-#: src/events.c:270
+#: src/events.c:347
 msgid "a Klingon Commander"
 msgstr "Командиром Клингонов"
 
 msgid "a Klingon Commander"
 msgstr "Командиром Клингонов"
 
-#: src/events.c:313
+#: src/events.c:387
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
 
-#: src/events.c:315
+#: src/events.c:389
 msgid "has left the galaxy"
 msgstr "покинула галактику"
 
 msgid "has left the galaxy"
 msgstr "покинула галактику"
 
-#: src/events.c:317
+#: src/events.c:391
 msgid "is no longer transmitting"
 msgstr "больше не передаёт"
 
 msgid "is no longer transmitting"
 msgstr "больше не передаёт"
 
-#: src/events.c:327
+#: src/events.c:401
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
-#: src/events.c:364
+#: src/events.c:558
 msgid "How long? "
 msgstr "Какой срок? "
 
 msgid "How long? "
 msgstr "Какой срок? "
 
-#: src/events.c:374
+#: src/events.c:568
 msgid "Are you sure? "
 msgstr "Вы уверены? "
 
 msgid "Are you sure? "
 msgstr "Вы уверены? "
 
-#: src/events.c:384
+#: src/events.c:578
 #, c-format
 msgid "%d stardates left."
 msgstr "Осталось %d дней."
 
 #, c-format
 msgid "%d stardates left."
 msgstr "Осталось %d дней."
 
-#: src/events.c:426 src/events.c:465
+#: src/events.c:631 src/events.c:670
 msgid " novas."
 msgstr " взорвалась."
 
 msgid " novas."
 msgstr " взорвалась."
 
-#: src/events.c:498
+#: src/events.c:702
 msgid "***Starship buffeted by nova."
 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
 
 msgid "***Starship buffeted by nova."
 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
 
-#: src/events.c:506
+#: src/events.c:710
 msgid "***Shields knocked out."
 msgstr "***Защита разбита."
 
 msgid "***Shields knocked out."
 msgstr "***Защита разбита."
 
-#: src/events.c:536
+#: src/events.c:740
 msgid " damaged"
 msgstr " повреждён"
 
 msgid " damaged"
 msgstr " повреждён"
 
-#: src/events.c:544
+#: src/events.c:748
 msgid ", blasted into "
 msgstr ", долбанулся в "
 
 msgid ", blasted into "
 msgstr ", долбанулся в "
 
-#: src/events.c:555
+#: src/events.c:759
 msgid ", buffeted to "
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
 msgid ", buffeted to "
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
-#: src/events.c:584
+#: src/events.c:786
 msgid "Force of nova displaces starship."
 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
 
 msgid "Force of nova displaces starship."
 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
 
-#: src/events.c:641
+#: src/events.c:832
 #, c-format
 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
 
-#: src/events.c:642
+#: src/events.c:833
 #, c-format
 msgid "     Supernova in %s; caution advised."
 msgstr "     Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
 
 #, c-format
 msgid "     Supernova in %s; caution advised."
 msgstr "     Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
 
-#: src/events.c:669
+#: src/events.c:854
 msgid "***Incipient supernova detected at "
 msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
 
 msgid "***Incipient supernova detected at "
 msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
 
-#: src/events.c:673
+#: src/events.c:856
 msgid "Emergency override attempts t"
 msgstr "Автопилот пытается в"
 
 msgid "Emergency override attempts t"
 msgstr "Автопилот пытается в"
 
-#: src/events.c:744
+#: src/events.c:923
 msgid "Lucky you!"
 msgstr "Повезло!"
 
 msgid "Lucky you!"
 msgstr "Повезло!"
 
-#: src/events.c:745
+#: src/events.c:924
 #, c-format
 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
 
 #, c-format
 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
 
-#: src/finish.c:10
+#: src/finish.c:11
 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
 
 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
 
-#: src/finish.c:14
+#: src/finish.c:15
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
 
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
 
-#: src/finish.c:21
+#: src/finish.c:22
 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
 
 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
 
-#: src/finish.c:23
+#: src/finish.c:24
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
 
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
 
-#: src/finish.c:25
+#: src/finish.c:26
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
 
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
 
-#: src/finish.c:30
+#: src/finish.c:31
 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
 
 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
 
-#: src/finish.c:32
+#: src/finish.c:33
 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
 
 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
 
-#: src/finish.c:36
+#: src/finish.c:37
 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
 
 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
 
-#: src/finish.c:43
+#: src/finish.c:44
 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
 
 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
 
-#: src/finish.c:53
+#: src/finish.c:54
 msgid "********* Entropy of "
 msgstr "********* Ентропия корабля "
 
 msgid "********* Entropy of "
 msgstr "********* Ентропия корабля "
 
-#: src/finish.c:55
+#: src/finish.c:56
 msgid " maximized *********"
 msgstr " возрасла *********"
 
 msgid " maximized *********"
 msgstr " возрасла *********"
 
-#: src/finish.c:77
+#: src/finish.c:79
 #, c-format
 msgid "It is stardate %.1f."
 msgstr "Сегодня %.1f число."
 
 #, c-format
 msgid "It is stardate %.1f."
 msgstr "Сегодня %.1f число."
 
-#: src/finish.c:82
+#: src/finish.c:84
 #, c-format
 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
 
 #, c-format
 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
 
-#: src/finish.c:85
+#: src/finish.c:87
 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
 
 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
 
-#: src/finish.c:86
+#: src/finish.c:88
 msgid "the Federation."
 msgstr "Федерацию."
 
 msgid "the Federation."
 msgstr "Федерацию."
 
-#: src/finish.c:100
+#: src/finish.c:102
 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
 
 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
 
-#: src/finish.c:103
+#: src/finish.c:107
 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Середнячка."
+msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
 
 
-#: src/finish.c:106
+#: src/finish.c:110
 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Середнячка до Умелого."
+msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
 
 
-#: src/finish.c:109
+#: src/finish.c:113
 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
 
 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
 
-#: src/finish.c:112
+#: src/finish.c:116
 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
 
 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
 
-#: src/finish.c:114
+#: src/finish.c:118
 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
 
 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
 
-#: src/finish.c:115
+#: src/finish.c:119
 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
 
 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
 
-#: src/finish.c:119
+#: src/finish.c:123
 msgid "Computer-  "
 msgstr "Компьютер-  "
 
 msgid "Computer-  "
 msgstr "Компьютер-  "
 
-#: src/finish.c:120
+#: src/finish.c:124
 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
 
 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
 
-#: src/finish.c:122
+#: src/finish.c:126
 msgid "  YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
 msgstr "  ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
 
 msgid "  YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
 msgstr "  ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
 
-#: src/finish.c:124 src/finish.c:126 src/finish.c:128
+#: src/finish.c:128 src/finish.c:130 src/finish.c:132
 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
 msgstr ""
 
 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
 msgstr ""
 
-#: src/finish.c:130
+#: src/finish.c:134
 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -?  VI"
 msgstr ""
 
 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -?  VI"
 msgstr ""
 
-#: src/finish.c:132
+#: src/finish.c:136
 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
 
 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
 
@@ -886,7 +903,7 @@ msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором
 msgid "Your energy supply is exhausted."
 msgstr "Источники энергии иссякли."
 
 msgid "Your energy supply is exhausted."
 msgstr "Источники энергии иссякли."
 
-#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225
+#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:727
 msgid "The "
 msgstr " "
 
 msgid "The "
 msgstr " "
 
@@ -924,7 +941,7 @@ msgstr " был поджарен взрывом сверхновой."
 
 #: src/finish.c:209
 msgid "...Not even cinders remain..."
 
 #: src/finish.c:209
 msgid "...Not even cinders remain..."
-msgstr "...И мокрого места не осталось..."
+msgstr "...И угольков-то не осталось..."
 
 #: src/finish.c:212
 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
 
 #: src/finish.c:212
 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
@@ -972,11 +989,11 @@ msgstr "Вы с отрядом остались на"
 
 #: src/finish.c:235
 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
 
 #: src/finish.c:235
 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
-msgstr "планеÑ\82е Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ñ\85 Ð´Ð¶Ñ\83нглей, Ð½Ð°Ñ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÐºÐ°Ð½Ð½Ð¸Ð±Ð°Ð»ами."
+msgstr "планеÑ\82е Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ñ\85 Ð´Ð¶Ñ\83нглей, Ð½Ð°Ñ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 Ð¿Ñ\80имиÑ\82ивнÑ\8bми Ð»Ñ\8eдоедами."
 
 #: src/finish.c:237
 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
 
 #: src/finish.c:237
 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
-msgstr "Ð\9eни Ð¾Ñ\87енÑ\8c Ð»Ñ\8eбÑ\8fÑ\82 \"Капитанский\" суп."
+msgstr "Ð\98м Ð¾Ñ\87енÑ\8c Ð¿Ð¾Ð½Ñ\80авилÑ\81Ñ\8f \"Капитанский\" суп."
 
 #: src/finish.c:239 src/finish.c:265
 msgid "Without your leadership, the "
 
 #: src/finish.c:239 src/finish.c:265
 msgid "Without your leadership, the "
@@ -1008,7 +1025,7 @@ msgstr " и "
 
 #: src/finish.c:258
 msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
 
 #: src/finish.c:258
 msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
-msgstr "присоединяется к Ромуланам и начинается террор Федерации."
+msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
 
 #: src/finish.c:261
 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
 
 #: src/finish.c:261
 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
@@ -1036,7 +1053,7 @@ msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарк
 
 #: src/finish.c:275
 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
 
 #: src/finish.c:275
 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
-msgstr "Чёртики извели всю оставшуюся воду,"
+msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
 
 #: src/finish.c:276
 msgid "food, and oxygen on your ship."
 
 #: src/finish.c:276
 msgid "food, and oxygen on your ship."
@@ -1054,169 +1071,183 @@ msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрно
 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
 
 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
 
-#: src/finish.c:293
+#: src/finish.c:286
+msgid "Your last crew member has died."
+msgstr "Последний член вашей команды погиб."
+
+#: src/finish.c:296
 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
 
 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
 
-#: src/finish.c:294
+#: src/finish.c:297
 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
 
 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
 
-#: src/finish.c:296
+#: src/finish.c:299
 msgid "favorable to the Federation."
 msgstr "выгодны для Федерации."
 
 msgid "favorable to the Federation."
 msgstr "выгодны для Федерации."
 
-#: src/finish.c:298
+#: src/finish.c:301
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Поздравляем!"
 
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Поздравляем!"
 
-#: src/finish.c:301
+#: src/finish.c:304
 msgid "highly unfavorable to the Federation."
 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
 
 msgid "highly unfavorable to the Federation."
 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
 
-#: src/finish.c:304
+#: src/finish.c:307
 msgid "The Federation will be destroyed."
 msgstr "Федерация погибнет."
 
 msgid "The Federation will be destroyed."
 msgstr "Федерация погибнет."
 
-#: src/finish.c:307
+#: src/finish.c:310
 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
 
 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
 
-#: src/finish.c:308
+#: src/finish.c:311
 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
 
 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
 
-#: src/finish.c:309
+#: src/finish.c:312
 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
 
 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
 
-#: src/finish.c:310
+#: src/finish.c:313
 msgid "to think about pigeons."
 msgstr "думать о голубях."
 
 msgid "to think about pigeons."
 msgstr "думать о голубях."
 
-#: src/finish.c:336
+#: src/finish.c:340
 msgid "Your score --"
 msgid "Your score --"
-msgstr "Ваши очки --"
+msgstr "Ваш счёт --"
 
 
-#: src/finish.c:338
+#: src/finish.c:342
 #, c-format
 msgid "%6d Romulans destroyed                 %5d"
 msgstr "%6d Ромулан уничтожено                 %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d Romulans destroyed                 %5d"
 msgstr "%6d Ромулан уничтожено                 %5d"
 
-#: src/finish.c:341
+#: src/finish.c:345
 #, c-format
 msgid "%6d Romulans captured                  %5d"
 msgstr "%6d Ромулан захвачено                  %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d Romulans captured                  %5d"
 msgstr "%6d Ромулан захвачено                  %5d"
 
-#: src/finish.c:344
+#: src/finish.c:348
 #, c-format
 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed        %5d"
 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено        %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed        %5d"
 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено        %5d"
 
-#: src/finish.c:347
+#: src/finish.c:351
 #, c-format
 msgid "%6d Klingon commanders destroyed       %5d"
 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено       %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d Klingon commanders destroyed       %5d"
 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено       %5d"
 
-#: src/finish.c:350
+#: src/finish.c:354
 #, c-format
 msgid "%6d Super-Commander destroyed          %5d"
 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено          %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d Super-Commander destroyed          %5d"
 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено          %5d"
 
-#: src/finish.c:353
+#: src/finish.c:357
 #, c-format
 msgid "%6.2f Klingons per stardate              %5d"
 msgstr "%6.2f Клингонов в день              %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6.2f Klingons per stardate              %5d"
 msgstr "%6.2f Клингонов в день              %5d"
 
-#: src/finish.c:356
+#: src/finish.c:360
 #, c-format
 msgid "%6d stars destroyed by your action     %5d"
 msgstr "%6d звёзд уничтожено     %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d stars destroyed by your action     %5d"
 msgstr "%6d звёзд уничтожено     %5d"
 
-#: src/finish.c:359
+#: src/finish.c:363
 #, c-format
 msgid "%6d planets destroyed by your action   %5d"
 msgstr "%6d планет уничтожено   %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d planets destroyed by your action   %5d"
 msgstr "%6d планет уничтожено   %5d"
 
-#: src/finish.c:362
+#: src/finish.c:366
+#, c-format
+msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action   %5d"
+msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено   %5d"
+
+#: src/finish.c:369
 #, c-format
 msgid "%6d bases destroyed by your action     %5d"
 msgstr "%6d баз уничтожено     %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d bases destroyed by your action     %5d"
 msgstr "%6d баз уничтожено     %5d"
 
-#: src/finish.c:365
+#: src/finish.c:372
 #, c-format
 msgid "%6d calls for help from starbase       %5d"
 msgstr "%6d обращений за помощью к базе       %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d calls for help from starbase       %5d"
 msgstr "%6d обращений за помощью к базе       %5d"
 
-#: src/finish.c:368
+#: src/finish.c:375
 #, c-format
 msgid "%6d casualties incurred                %5d"
 msgstr "%6d человек пострадали                %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d casualties incurred                %5d"
 msgstr "%6d человек пострадали                %5d"
 
-#: src/finish.c:371
+#: src/finish.c:378
+#, c-format
+msgid "%6d crew abandoned in space            %5d"
+msgstr "%6d человек остались в космосе        %5d"
+
+#: src/finish.c:381
 #, c-format
 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed          %5d"
 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно          %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed          %5d"
 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно          %5d"
 
-#: src/finish.c:374
+#: src/finish.c:384
 msgid "Penalty for getting yourself killed        -200"
 msgstr "Расплата за собственную гибель        -200"
 
 msgid "Penalty for getting yourself killed        -200"
 msgstr "Расплата за собственную гибель        -200"
 
-#: src/finish.c:376
+#: src/finish.c:386
 msgid "Bonus for winning "
 msgid "Bonus for winning "
-msgstr "Ð\94оплаÑ\82а за победу в "
+msgstr "Ð\9dагÑ\80ада за победу в "
 
 
-#: src/finish.c:378
+#: src/finish.c:389
 msgid "Novice game  "
 msgstr "игре Новичка  "
 
 msgid "Novice game  "
 msgstr "игре Новичка  "
 
-#: src/finish.c:379
+#: src/finish.c:390
 msgid "Fair game    "
 msgid "Fair game    "
-msgstr "игре Середнячка    "
+msgstr "игре Среднего    "
 
 
-#: src/finish.c:380
+#: src/finish.c:391
 msgid "Good game    "
 msgstr "игре Умелого    "
 
 msgid "Good game    "
 msgstr "игре Умелого    "
 
-#: src/finish.c:381
+#: src/finish.c:392
 msgid "Expert game  "
 msgstr "игре Специалиста  "
 
 msgid "Expert game  "
 msgstr "игре Специалиста  "
 
-#: src/finish.c:382
+#: src/finish.c:393
 msgid "Emeritus game"
 msgstr "игре Отставного Капитана"
 
 msgid "Emeritus game"
 msgstr "игре Отставного Капитана"
 
-#: src/finish.c:387
+#: src/finish.c:398
 #, c-format
 msgid "TOTAL SCORE                               %5d"
 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ                               %5d"
 
 #, c-format
 msgid "TOTAL SCORE                               %5d"
 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ                               %5d"
 
-#: src/finish.c:400
+#: src/finish.c:413
 msgid "File or device name for your plaque: "
 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
 
 msgid "File or device name for your plaque: "
 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
 
-#: src/finish.c:404
+#: src/finish.c:417
 msgid "Invalid name."
 msgstr "Неправельное имя."
 
 msgid "Invalid name."
 msgstr "Неправельное имя."
 
-#: src/finish.c:408
+#: src/finish.c:421
 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
 
 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
 
-#: src/finish.c:432
+#: src/finish.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                       U. S. S. ENTERPRISE\n"
 msgstr "                                                       ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                       U. S. S. ENTERPRISE\n"
 msgstr "                                                       ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
 
-#: src/finish.c:434
+#: src/finish.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "                                  For demonstrating outstanding ability as a "
 "starship captain\n"
 msgstr "                                  За проявленный героизм\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "                                  For demonstrating outstanding ability as a "
 "starship captain\n"
 msgstr "                                  За проявленный героизм\n"
 
-#: src/finish.c:436
+#: src/finish.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                Starfleet Command bestows to "
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                Starfleet Command bestows to "
@@ -1225,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "                                                Штаб Звёздного Флота "
 "присваивает вам\n"
 
 "                                                Штаб Звёздного Флота "
 "присваивает вам\n"
 
-#: src/finish.c:439
+#: src/finish.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                           the rank of\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                           the rank of\n"
@@ -1234,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "                                                           звание\n"
 "\n"
 
 "                                                           звание\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:440
+#: src/finish.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                       \"Commodore Emeritus"
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                       \"Commodore Emeritus"
@@ -1245,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "\n"
 
 "\"\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:443
+#: src/finish.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 " Expert level\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " Expert level\n"
@@ -1254,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 " Уровень Специалиста\n"
 "\n"
 
 " Уровень Специалиста\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:444
+#: src/finish.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "Emeritus level\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Emeritus level\n"
@@ -1263,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "Уровень Отставника\n"
 "\n"
 
 "Уровень Отставника\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:445
+#: src/finish.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 " Cheat level\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " Cheat level\n"
@@ -1272,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 " Уровень Мошенника\n"
 "\n"
 
 " Уровень Мошенника\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:449
+#: src/finish.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                 This day of %.6s %.4s, "
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                 This day of %.6s %.4s, "
@@ -1283,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "%.8s\n"
 "\n"
 
 "%.8s\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:451
+#: src/finish.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                        Your score:  %d\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                        Your score:  %d\n"
@@ -1292,10 +1323,1996 @@ msgstr ""
 "                                                        Ваш счёт:  %d\n"
 "\n"
 
 "                                                        Ваш счёт:  %d\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:452
+#: src/finish.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                    Klingons per stardate:  "
 "%.2f\n"
 msgstr ""
 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                    Klingons per stardate:  "
 "%.2f\n"
 msgstr ""
 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"
+
+#: src/io.c:94
+msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
+msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
+
+#: src/io.c:96
+msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
+msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
+
+#: src/io.c:100
+msgid "[CONTINUE?]"
+msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
+
+#: src/io.c:102
+msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
+msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
+
+#: src/io.c:390
+#, c-format
+msgid "Track for torpedo number %d-  "
+msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
+
+#: src/io.c:394
+msgid "Torpedo track- "
+msgstr "Трасса торпеды- "
+
+#: src/moving.c:19
+msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
+
+#: src/moving.c:105
+msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
+msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
+
+#: src/moving.c:106
+msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY.  THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
+msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ.  ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
+
+#: src/moving.c:107
+msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
+msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
+
+#: src/moving.c:116
+#, c-format
+msgid "Entering %s."
+msgstr "Входим в %s."
+
+#: src/moving.c:144
+msgid " pulled into black hole at "
+msgstr " затянут в чёрную дыру в "
+
+#: src/moving.c:166
+msgid " encounters Tholian web at "
+msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
+
+#: src/moving.c:168
+msgid " blocked by object at "
+msgstr " остановлен объектом в "
+
+#: src/moving.c:171
+msgid "Emergency stop required "
+msgstr "Экстренная остановка потребовала "
+
+#: src/moving.c:172
+#, c-format
+msgid "%2d units of energy."
+msgstr "%2d единиц энергии."
+
+#: src/moving.c:216
+msgid "Already docked."
+msgstr "И так уже пришвартован."
+
+#: src/moving.c:220
+msgid "You must first leave standard orbit."
+msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
+
+#: src/moving.c:225
+msgid " not adjacent to base."
+msgstr " вне досягаемости базы."
+
+#: src/moving.c:229
+msgid "Docked."
+msgstr "Пришвартован."
+
+#: src/moving.c:239
+msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
+
+#: src/moving.c:272
+msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
+msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
+
+#: src/moving.c:273
+msgid "are back aboard the ship."
+msgstr "вернёшься на борт корабля."
+
+#: src/moving.c:280
+msgid "Computer damaged; manual navigation only"
+msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
+
+#: src/moving.c:282
+msgid "Computer damaged; manual movement only"
+msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
+
+#: src/moving.c:297
+msgid "Manual or automatic- "
+msgstr "Ручной или автоматический- "
+
+#: src/moving.c:320
+msgid "(Manual navigation assumed.)"
+msgstr "(Используется ручное управление.)"
+
+#: src/moving.c:322
+msgid "(Manual movement assumed.)"
+msgstr "(Используется ручная навигация.)"
+
+#: src/moving.c:331
+msgid "Target quadrant or quadrant&sector- "
+msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
+
+#: src/moving.c:333
+msgid "Destination sector or quadrant&sector- "
+msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
+
+#: src/moving.c:387
+#, c-format
+msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
+
+#: src/moving.c:391
+msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:398
+msgid "X and Y displacements- "
+msgstr "Расстояния по X и Y- "
+
+#: src/moving.c:423
+msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:443 src/moving.c:503
+msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:458
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
+
+#: src/moving.c:459
+msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
+msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
+
+#: src/moving.c:461
+#, c-format
+msgid "quadrant.  We can go, therefore, a maximum of %d"
+msgstr "квадрант.  Следовательно, мы пролетим максимум %d"
+
+#: src/moving.c:463
+msgid " quadrants.\""
+msgstr " квадрантов.\""
+
+#: src/moving.c:466
+msgid "quadrant.  They are, therefore, useless.\""
+msgstr "квадрант.  Таким образом они бесполезны.\""
+
+#: src/moving.c:474
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
+
+#: src/moving.c:475
+msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
+msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
+
+#: src/moving.c:476
+msgid "we dare spend the time?\" "
+msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
+
+#: src/moving.c:509
+msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
+msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
+
+#: src/moving.c:510
+msgid "  is repaired, I can only give you warp 4.\""
+msgstr "  устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
+
+#: src/moving.c:530
+msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
+msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
+
+#: src/moving.c:533
+#, c-format
+msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
+msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
+
+#: src/moving.c:536
+msgid "if you'll lower the shields."
+msgstr ", если только вы опустите защиту."
+
+#: src/moving.c:543
+msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
+msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
+
+#: src/moving.c:551
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
+
+#: src/moving.c:552
+#, c-format
+msgid "  a trip would require approximately %2.0f"
+msgstr "  полёт потребует примерно %2.0f"
+
+#: src/moving.c:554
+msgid " percent of our"
+msgstr " процентов"
+
+#: src/moving.c:555
+msgid "  remaining time.  Are you sure this is wise?\" "
+msgstr " оставшегося времени.  Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/moving.c:618
+msgid "  Scott here.  The warp engines are damaged."
+msgstr "  Скот на связи.  Межпространственные двигатели сломаны."
+
+#: src/moving.c:619
+msgid "  We'll have to reduce speed to warp 4."
+msgstr "  Придётся сбавить скорость до 4."
+
+#: src/moving.c:635
+msgid "Warp factor- "
+msgstr "Скорость- "
+
+#: src/moving.c:643
+msgid "Warp engines inoperative."
+msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
+
+#: src/moving.c:647
+msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
+msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
+
+#: src/moving.c:648
+msgid "  but right now we can only go warp 4.\""
+msgstr "  но сейчас мы можем дать только скорость 4."
+
+#: src/moving.c:652
+msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:656
+msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:663
+#, c-format
+msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:668
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
+
+#: src/moving.c:672
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
+
+#: src/moving.c:675
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
+
+#: src/moving.c:691
+msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
+msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
+
+#: src/moving.c:693
+msgid "But with the shields up it's hopeless."
+msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
+
+#: src/moving.c:696
+msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
+msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
+
+#: src/moving.c:698 src/moving.c:1017
+msgid "fails."
+msgstr "провалилась."
+
+#: src/moving.c:702
+msgid "SUCCEEDS!"
+msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
+
+#: src/moving.c:705
+msgid "The crystals mined were "
+msgstr "Собранные кристаллы "
+
+#: src/moving.c:707
+msgid "lost."
+msgstr "пропали."
+
+#: src/moving.c:710
+msgid "saved."
+msgstr "сохранились."
+
+#: src/moving.c:729
+msgid " has stopped in a quadrant containing"
+msgstr " остановился в квадранте со"
+
+#: src/moving.c:730
+msgid "   a supernova."
+msgstr "   сверхновой."
+
+#: src/moving.c:733
+msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
+msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
+
+#: src/moving.c:736
+msgid "safely out of quadrant."
+msgstr "из квадранта."
+
+#: src/moving.c:742
+msgid "Warp engines damaged."
+msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
+
+#: src/moving.c:748
+#, c-format
+msgid "Warp factor set to %d"
+msgstr "Скорость установлена на %d"
+
+#: src/moving.c:762
+msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
+msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
+
+#: src/moving.c:778
+msgid "***TIME WARP ENTERED."
+msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
+
+#: src/moving.c:781
+#, c-format
+msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
+msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
+
+#: src/moving.c:806
+msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
+msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
+
+#: src/moving.c:814
+msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
+msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
+
+#: src/moving.c:821
+msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
+msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
+
+#: src/moving.c:826
+#, c-format
+msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
+msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
+
+#: src/moving.c:845
+msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
+msgstr ""
+"Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:847
+msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
+
+#: src/moving.c:853
+msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:860
+msgid "Spock-  \"Records show the previous probe has not yet"
+msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
+
+#: src/moving.c:861
+msgid "   reached its destination.\""
+msgstr "   достигла пункта назначения.\""
+
+#: src/moving.c:864
+msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
+msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:871
+#, c-format
+msgid "%d probe left."
+msgstr "Осталось %d торпеда."
+
+#: src/moving.c:871
+#, c-format
+msgid "%d probes left."
+msgstr "Осталось %d торпед."
+
+#: src/moving.c:872
+msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
+msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
+
+#: src/moving.c:882
+msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
+msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
+
+#: src/moving.c:903
+msgid "Ensign Chekov-  \"The deep space probe is launched, Captain.\""
+msgstr ""
+"Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:938
+msgid "Lt. Uhura-  \"But Captain, we're already docked.\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
+
+#: src/moving.c:942
+msgid "Subspace radio damaged."
+msgstr "Межпространственная рация повреждена."
+
+#: src/moving.c:946
+msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
+
+#: src/moving.c:950
+msgid "You must be aboard the "
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
+
+#: src/moving.c:976
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s responds--"
+msgstr "База из %s отвечает--"
+
+#: src/moving.c:979
+msgid " dematerializes."
+msgstr " дематериализовался."
+
+#: src/moving.c:992
+msgid "You have been lost in space..."
+msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
+
+#: src/moving.c:1000
+msgid "1st"
+msgstr "1-ая"
+
+#: src/moving.c:1001
+msgid "2nd"
+msgstr "2-ая"
+
+#: src/moving.c:1002
+msgid "3rd"
+msgstr "3-я"
+
+#: src/moving.c:1004
+msgid " attempt to re-materialize "
+msgstr " попытка материализации "
+
+#: src/moving.c:1031
+msgid "succeeds."
+msgstr "увенчалась успехом."
+
+#: src/moving.c:1035
+msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, we made it!\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
+
+#: src/moving.c:1068
+msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
+msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
+
+#: src/moving.c:1075
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/moving.c:1079
+msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/moving.c:1083
+msgid "Shuttle craft damaged."
+msgstr "Челнок повреждён."
+
+#: src/moving.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "You must be aboard the Enterprise."
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
+
+#: src/moving.c:1091 src/planets.c:302
+msgid "Shuttle craft not currently available."
+msgstr "Челнок сейчас недоступен."
+
+#: src/moving.c:1096
+msgid "***ABANDON SHIP!  ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!  ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1098
+msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1100
+msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
+msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
+
+#: src/moving.c:1109 src/moving.c:1112
+msgid "Remainder of ship's complement beam down"
+msgstr "Остатки личного состава телепортировались"
+
+#: src/moving.c:1110
+msgid "to nearest habitable planet."
+msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
+
+#: src/moving.c:1113
+#, c-format
+msgid "to %s."
+msgstr "в %s."
+
+#: src/moving.c:1115
+#, c-format
+msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
+msgstr "Весь экипаж в составе %d человек погиб в открытом космосе."
+
+#: src/moving.c:1124
+msgid "You are captured by Klingons and released to"
+msgstr "Клингоны поймали вас и"
+
+#: src/moving.c:1125
+msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
+msgstr "устроили обмен военнопленными с Федерацией."
+
+#: src/moving.c:1151
+msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
+msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
+
+#: src/moving.c:1152
+msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
+msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
+
+#: src/moving.c:1153
+msgid "still useable."
+msgstr "всё ещё работает."
+
+#: src/moving.c:1154
+msgid "The dilithium crystals have been moved."
+msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
+
+#: src/planets.c:22
+msgid "Spock-  \"Planet report follows, Captain.\""
+msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:33
+msgid "   class "
+msgstr "   класс "
+
+#: src/planets.c:36
+msgid "no "
+msgstr "отсутствуют "
+
+#: src/planets.c:37
+msgid "dilithium crystals present."
+msgstr "признаки кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:39
+msgid "    Shuttle Craft Galileo on surface."
+msgstr "    Челнок Галилей на поверхности."
+
+#: src/planets.c:42
+msgid "No information available."
+msgstr "Нет информации."
+
+#: src/planets.c:51
+msgid "Already in standard orbit."
+msgstr "И так уже на орбите.\""
+
+#: src/planets.c:55
+msgid "Both warp and impulse engines damaged."
+msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
+
+#: src/planets.c:60
+msgid " not adjacent to planet."
+msgstr " слишком далеко от планеты."
+
+#: src/planets.c:65
+msgid "Helmsman Sulu-  \"Entering standard orbit, Sir.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
+
+#: src/planets.c:69
+#, c-format
+msgid "Sulu-  \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
+msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
+
+#: src/planets.c:80
+msgid "Short range sensors damaged."
+msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
+
+#: src/planets.c:84
+msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
+msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:88
+#, c-format
+msgid "Spock-  \"Sensor scan for %s-"
+msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
+
+#: src/planets.c:90
+#, c-format
+msgid "         Planet at %s is of class %s."
+msgstr "         Планета на %s класса %s."
+
+#: src/planets.c:94
+msgid "         Sensors show Galileo still on surface."
+msgstr "         Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
+
+#: src/planets.c:95
+msgid "         Readings indicate"
+msgstr "         Сканирование"
+
+#: src/planets.c:96
+msgid " no"
+msgstr " не"
+
+#: src/planets.c:97
+msgid " dilithium crystals present.\""
+msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:108
+msgid "Transporter damaged."
+msgstr "Транспортёр не работает."
+
+#: src/planets.c:111
+msgid "Spock-  \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
+msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
+
+#: src/planets.c:118 src/planets.c:298
+msgid " not in standard orbit."
+msgstr " не на орбите."
+
+#: src/planets.c:122
+msgid "Impossible to transport through shields."
+msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
+
+#: src/planets.c:126 src/planets.c:314
+msgid "Spock-  \"Captain, we have no information on this planet"
+msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
+
+#: src/planets.c:127 src/planets.c:315
+msgid "  and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
+msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
+
+#: src/planets.c:128
+msgid "  you may not go down.\""
+msgstr " не спускаться на поверхность.\""
+
+#: src/planets.c:134
+msgid "Spock-  \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
+msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
+
+#: src/planets.c:139
+msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
+msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
+
+#: src/planets.c:141
+msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
+msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
+
+#: src/planets.c:143
+msgid "Kirk whips out communicator..."
+msgstr "Кирк выхватил коммуникатор..."
+
+#: src/planets.c:144
+msgid "BEEP  BEEP  BEEP"
+msgstr "БИП  БИП  БИП"
+
+#: src/planets.c:146
+msgid "\"Kirk to enterprise-  Lock on coordinates...energize.\""
+msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
+
+#: src/planets.c:151
+msgid "Spock-  \"Captain, I fail to see the logic in"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
+
+#: src/planets.c:152
+msgid "  exploring a planet with no dilithium crystals."
+msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:153 src/planets.c:244
+msgid "  Are you sure this is wise?\" "
+msgstr "  Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:159
+msgid "Scotty-  \"Transporter room ready, Sir.\""
+msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
+
+#: src/planets.c:161
+msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
+msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
+
+#: src/planets.c:163
+msgid "Kirk-  \"Energize.\""
+msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
+
+#: src/planets.c:172
+msgid "Scotty-  \"Oh my God!  I've lost them.\""
+msgstr "Скоти- \"О нет!  Я их потерял.\""
+
+#: src/planets.c:178
+msgid "Transport complete."
+msgstr "Транспортировка завершена."
+
+#: src/planets.c:181
+msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
+msgstr "Челнок Галилей здесь!"
+
+#: src/planets.c:197
+msgid "Mining party not on planet."
+msgstr "Добытчиков на планете нет."
+
+#: src/planets.c:201
+msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
+msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
+
+#: src/planets.c:205
+msgid "No dilithium crystals on this planet."
+msgstr "На этой планете дилития нет."
+
+#: src/planets.c:209
+msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
+msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
+
+#: src/planets.c:213
+msgid "With all those fresh crystals aboard the "
+msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
+
+#: src/planets.c:216
+msgid "there's no reason to mine more at this time."
+msgstr "нет смысла собирать ещё."
+
+#: src/planets.c:221
+msgid "Mining operation complete."
+msgstr "Сборка кристаллов завершена."
+
+#: src/planets.c:233
+msgid "No dilithium crystals available."
+msgstr "Нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:237
+msgid "Spock-  \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
+msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
+
+#: src/planets.c:238
+#, fuzzy
+msgid "  except when Condition Yellow exists."
+msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
+
+#: src/planets.c:241
+msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
+
+#: src/planets.c:242
+msgid "  raw dilithium crystals into the ship's power"
+msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
+
+#: src/planets.c:243
+msgid "  system may risk a severe explosion."
+msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
+
+#: src/planets.c:250
+msgid "Engineering Officer Scott-  \"(GULP) Aye Sir."
+msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
+
+#: src/planets.c:251
+msgid "  Mr. Spock and I will try it.\""
+msgstr "  Мы с Мистером Споком попробуем.\""
+
+#: src/planets.c:253
+msgid "Spock-  \"Crystals in place, Sir."
+msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
+
+#: src/planets.c:254
+msgid "  Ready to activate circuit.\""
+msgstr "  Готов замкнуть цепь.\""
+
+#: src/planets.c:256
+msgid "Scotty-  \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
+msgstr "Скоти-  \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
+
+#: src/planets.c:259
+msgid "  \"Activating now! - - No good!  It's***"
+msgstr "  \"Уже запускаю! - - Плохо!  Оно***"
+
+#: src/planets.c:261 src/planets.c:462
+msgid "***RED ALERT!  RED A*L********************************"
+msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
+
+#: src/planets.c:264 src/planets.c:465
+msgid "******************   KA-BOOM!!!!   *******************"
+msgstr "******************   БА-БАХ!!!!    ********************"
+
+#: src/planets.c:270
+msgid "  \"Activating now! - - "
+msgstr "  \"Уже запускаю! - - "
+
+#: src/planets.c:271
+msgid "The instruments"
+msgstr "Аппараты"
+
+#: src/planets.c:272
+msgid "   are going crazy, but I think it's"
+msgstr "   сошли с ума, но я думаю, что это"
+
+#: src/planets.c:273
+msgid "   going to work!!  Congratulations, Sir!\""
+msgstr "   должно работать!!  Поздравляю, Сэр!\""
+
+#: src/planets.c:286
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет платформы для стыковки с челноком."
+
+#: src/planets.c:288
+msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/planets.c:291
+msgid "The Galileo is damaged."
+msgstr "Галилей повреждён."
+
+#: src/planets.c:293
+msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/planets.c:306
+msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
+msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
+
+#: src/planets.c:310
+msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
+msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
+
+#: src/planets.c:316
+msgid "  you may not fly down.\""
+msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
+
+#: src/planets.c:321
+msgid "First Officer Spock-  \"Captain, I compute that such"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
+
+#: src/planets.c:322
+#, c-format
+msgid "  a maneuver would require approximately %2d%% of our"
+msgstr "  манёвр потребует примерно %2d%%"
+
+#: src/planets.c:324
+msgid "remaining time."
+msgstr "оставшегося времени."
+
+#: src/planets.c:325
+msgid "Are you sure this is wise?\" "
+msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:336
+msgid "Spock-  \"Would you rather use the transporter?\" "
+msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
+
+#: src/planets.c:341
+msgid "Shuttle crew"
+msgstr "Экипаж челнока"
+
+#: src/planets.c:344
+msgid "Rescue party"
+msgstr "Спасательная команда"
+
+#: src/planets.c:345
+msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
+msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
+
+#: src/planets.c:350 src/planets.c:371
+msgid "Trip complete."
+msgstr "Полёт окончен."
+
+#: src/planets.c:355
+msgid "You and your mining party board the"
+msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
+
+#: src/planets.c:356
+msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
+msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
+
+#: src/planets.c:358
+msgid "The short hop begins . . ."
+msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
+
+#: src/planets.c:378
+msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
+msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
+
+#: src/planets.c:379
+msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
+msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
+
+#: src/planets.c:381
+msgid "The hangar doors open; the trip begins."
+msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
+
+#: src/planets.c:389
+msgid "Trip complete"
+msgstr "Полёт окончен"
+
+#: src/planets.c:403
+msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
+
+#: src/planets.c:407
+msgid "Sulu-  \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
+msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
+
+#: src/planets.c:411
+msgid "Death Ray is damaged."
+msgstr "Луч Смерти повреждён."
+
+#: src/planets.c:414
+msgid "Spock-  \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
+msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
+
+#: src/planets.c:415
+msgid "  is highly unpredictible.  Considering the alternatives,"
+msgstr "  довольно непредсказуем.  Обдумав все альтернативы,"
+
+#: src/planets.c:416
+msgid "  are you sure this is wise?\" "
+msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:418
+msgid "Spock-  \"Acknowledged.\""
+msgstr "Спок- \"Ясно.\""
+
+#: src/planets.c:421
+msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:423
+msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
+msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
+
+#: src/planets.c:424
+msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
+msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
+
+#: src/planets.c:425
+msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
+msgstr "и готовы к передаче всей энергии корабля на установку."
+
+#: src/planets.c:427
+msgid "Spock-  \"Preparations complete, sir.\""
+msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
+
+#: src/planets.c:428
+msgid "Kirk-  \"Engage!\""
+msgstr "Кирк- \"Пли!\""
+
+#: src/planets.c:430
+msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:436 src/planets.c:456
+msgid "Sulu- \"Captain!  It's working!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан!  Он работает!\""
+
+#: src/planets.c:440
+msgid "Ensign Chekov-  \"Congratulations, Captain!\""
+msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:443
+msgid "Spock-  \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
+
+#: src/planets.c:445
+msgid "   is still operational.\""
+msgstr "   всё ещё исправен.\""
+
+#: src/planets.c:448
+msgid "   has been rendered nonfunctional.\""
+msgstr "   пришёл в негодность.\""
+
+#: src/planets.c:460
+msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
+msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
+
+#: src/planets.c:471
+msgid "Sulu- \"Captain!  Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан!  Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
+
+#: src/planets.c:473
+msgid "Lt. Uhura-  \"Graaeek!  Graaeek!\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё!  Горю!\""
+
+#: src/planets.c:475
+msgid "Spock-  \"Fascinating!  . . . All humans aboard"
+msgstr "Спок- \"Грандиозно!  . . . Все люди на борту"
+
+#: src/planets.c:476
+msgid "  have apparently been transformed into strange mutations."
+msgstr "  явно подверглись какой-то странной мутации."
+
+#: src/planets.c:477
+msgid "  Vulcans do not seem to be affected."
+msgstr "  Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
+
+#: src/planets.c:479
+msgid "Kirk-  \"Raauch!  Raauch!\""
+msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
+
+#: src/planets.c:485
+msgid "Sulu- \"Captain!  It's   --WHAT?!?!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан!  Оно   --ЧТО???!\""
+
+#: src/planets.c:487
+msgid "Spock-  \"I believe the word is"
+msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
+
+#: src/planets.c:488
+msgid " *ASTONISHING*"
+msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
+
+#: src/planets.c:489
+msgid " Mr. Sulu."
+msgstr " Мистер Сулу."
+
+#: src/planets.c:493
+msgid "  Captain, our quadrant is now infested with"
+msgstr "  Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
+
+#: src/planets.c:494
+msgid " - - - - - -  *THINGS*."
+msgstr " - - - - - -  *ФИГНЁЙ*."
+
+#: src/planets.c:496
+msgid "  I have no logical explanation.\""
+msgstr "  У меня нет логичного объяснения.\""
+
+#: src/planets.c:499
+msgid "Sulu- \"Captain!  The Death Ray is creating tribbles!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан!   Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
+
+#: src/planets.c:501
+msgid "Scotty-  \"There are so many tribbles down here"
+msgstr "Скоти-  \"Тут столько этих червяков бегает"
+
+#: src/planets.c:502
+msgid "  in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
+msgstr "  в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
+
+#: src/reports.c:11
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Командиром Клингонов."
+
+#: src/reports.c:13 src/reports.c:19
+#, c-format
+msgid "It can hold out until Stardate %d."
+msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
+
+#: src/reports.c:17
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
+
+#: src/reports.c:24
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
+
+#: src/reports.c:26
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
+
+#: src/reports.c:38
+msgid "thawed "
+msgstr "сохранённую "
+
+#: src/reports.c:40
+msgid "short"
+msgstr "короткую"
+
+#: src/reports.c:41
+msgid "medium"
+msgstr "сруднюю"
+
+#: src/reports.c:42
+msgid "long"
+msgstr "длинную"
+
+#: src/reports.c:43
+msgid "unknown length"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:46
+msgid "novice"
+msgstr "новичёк"
+
+#: src/reports.c:47
+msgid "fair"
+msgstr "средний"
+
+#: src/reports.c:48
+msgid "good"
+msgstr "умелый"
+
+#: src/reports.c:49
+msgid "expert"
+msgstr "специалист"
+
+#: src/reports.c:50
+msgid "emeritus"
+msgstr "отставной капитан"
+
+#: src/reports.c:51
+msgid "skilled"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:54
+#, c-format
+msgid "You %s a %s%s %s game."
+msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
+
+#: src/reports.c:55
+msgid "were playing"
+msgstr "сыграли"
+
+#: src/reports.c:55
+msgid "are playing"
+msgstr "играете"
+
+#: src/reports.c:56
+msgid "No plaque is allowed."
+msgstr "Грамоты не будет."
+
+#: src/reports.c:57
+#, c-format
+msgid "This is tournament game %d."
+msgstr "Это турнирная игра номер %d."
+
+#: src/reports.c:58
+#, c-format
+msgid "Your secret password is \"%s\""
+msgstr "Ваш пароль \"%s\""
+
+#: src/reports.c:59
+#, c-format
+msgid "%d of %d Klingons have been killed"
+msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
+
+#: src/reports.c:60
+#, c-format
+msgid ", including %d Commander%s."
+msgstr ", включая %d Командира%s."
+
+#: src/reports.c:60 src/reports.c:83 src/reports.c:89 src/reports.c:112
+msgid "s"
+msgstr "(ов)"
+
+#: src/reports.c:61
+msgid ", but no Commanders."
+msgstr ", но без Командиров."
+
+#: src/reports.c:63
+#, c-format
+msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
+msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
+
+#: src/reports.c:64
+msgid "not "
+msgstr "не "
+
+#: src/reports.c:66
+msgid "There "
+msgstr " "
+
+#: src/reports.c:67
+msgid "has been 1 base"
+msgstr "1 баз"
+
+#: src/reports.c:69
+#, c-format
+msgid "have been %d bases"
+msgstr "%d баз"
+
+#: src/reports.c:71
+#, c-format
+msgid " destroyed, %d remaining."
+msgstr " уничтожено, %d осталось."
+
+#: src/reports.c:73
+#, c-format
+msgid "There are %d bases."
+msgstr "Осталось %d баз."
+
+#: src/reports.c:80
+#, c-format
+msgid "%d casualt%s suffered so far."
+msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
+
+#: src/reports.c:82
+#, c-format
+msgid "There were %d call%s for help."
+msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
+
+#: src/reports.c:85
+msgid "You have "
+msgstr "У вас "
+
+#: src/reports.c:87
+msgid "no"
+msgstr "отсутствуют"
+
+#: src/reports.c:88
+msgid " deep space probe"
+msgstr " дальнобойные космические ракеты"
+
+#: src/reports.c:95
+msgid "An armed deep space probe is in"
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
+
+#: src/reports.c:97
+msgid "A deep space probe is in"
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
+
+#: src/reports.c:103
+msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
+msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
+
+#: src/reports.c:111
+#, c-format
+msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
+msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
+
+#: src/reports.c:126
+msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
+msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
+
+#: src/reports.c:129
+msgid "Starbase's long-range scan"
+msgstr "Дальний обзор с базы"
+
+#: src/reports.c:132
+msgid "Long-range scan"
+msgstr "Дальний обзор"
+
+#: src/reports.c:165
+msgid "DEVICE            -REPAIR TIMES-"
+msgstr "УСТРОЙСТВО        -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
+
+#: src/reports.c:166
+msgid "                IN FLIGHT   DOCKED"
+msgstr "                В ПОЛЁТЕ    ПРИШВАРТОВАН"
+
+#: src/reports.c:175
+msgid "All devices functional."
+msgstr "Все устройства в порядке."
+
+#: src/reports.c:202
+msgid "Spock-  \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
+msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
+
+#: src/reports.c:206
+msgid "       STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
+msgstr "       ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
+
+#: src/reports.c:208
+#, c-format
+msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
+msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
+
+#: src/reports.c:268
+#, c-format
+msgid "Stardate      %.1f, Time Left %.2f"
+msgstr "Число       %.1f, Осталось %.2f"
+
+#: src/reports.c:273
+msgid "RED"
+msgstr "КРАСНЫЙ"
+
+#: src/reports.c:274
+msgid "GREEN"
+msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
+
+#: src/reports.c:275
+msgid "YELLOW"
+msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
+
+#: src/reports.c:276
+msgid "DOCKED"
+msgstr "ПРИШВАРТ"
+
+#: src/reports.c:277
+msgid "DEAD"
+msgstr "ПОГИБ"
+
+#: src/reports.c:282
+#, c-format
+msgid "Condition     %s, %i DAMAGES"
+msgstr "Состояние     %s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
+
+#: src/reports.c:285
+#, c-format
+msgid "Position      %d - %d , %d - %d"
+msgstr "Положение      %d - %d , %d - %d"
+
+#: src/reports.c:289
+msgid "Life Support  "
+msgstr "Жизнеобеспечение  "
+
+#: src/reports.c:292
+msgid "DAMAGED, Base provides"
+msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
+
+#: src/reports.c:294
+#, c-format
+msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
+msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
+
+#: src/reports.c:297
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "РАБОТАЕТ"
+
+#: src/reports.c:300
+#, c-format
+msgid "Warp Factor   %.1f"
+msgstr "Скорость    %.1f"
+
+#: src/reports.c:303
+#, c-format
+msgid "Energy        %.2f"
+msgstr "Энергия        %.2f"
+
+#: src/reports.c:305
+msgid " (have crystals)"
+msgstr " (есть кристаллы)"
+
+#: src/reports.c:308
+#, c-format
+msgid "Torpedoes     %d"
+msgstr "Торпеды      %d"
+
+#: src/reports.c:311
+msgid "Shields       "
+msgstr "Защита        "
+
+#: src/reports.c:313
+msgid "DAMAGED,"
+msgstr "СЛОМАНА,"
+
+#: src/reports.c:315
+msgid "UP,"
+msgstr "ПОДНЯТА,"
+
+#: src/reports.c:317
+msgid "DOWN,"
+msgstr "СНЯТА,"
+
+#: src/reports.c:318
+#, c-format
+msgid " %d%% %.1f units"
+msgstr " %d%% %.1f единиц"
+
+#: src/reports.c:322
+#, c-format
+msgid "Klingons Left %d"
+msgstr "Осталось %d Клингонов"
+
+#: src/reports.c:328
+#, c-format
+msgid "Major system  %s"
+msgstr "Основная система  %s"
+
+#: src/reports.c:330
+msgid "Sector is uninhabited"
+msgstr "Сектор необитаем"
+
+#: src/reports.c:354
+msgid "   S.R. SENSORS DAMAGED!"
+msgstr "   СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
+
+#: src/reports.c:358
+msgid "  [Using Base's sensors]"
+msgstr "  [Используются сенсоры Базы]"
+
+#: src/reports.c:360
+msgid "     Short-range scan"
+msgstr "     Ближний обзор"
+
+#: src/reports.c:375
+msgid "Information desired? "
+msgstr "Какую информацию желаете? "
+
+#: src/reports.c:381
+msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
+msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
+
+#: src/reports.c:422
+msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
+msgstr "КОМПЬЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
+
+#: src/reports.c:429
+msgid "Destination quadrant and/or sector? "
+msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
+
+#: src/reports.c:464
+msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
+msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
+
+#: src/reports.c:467
+msgid "Time or arrival date? "
+msgstr "Время прибытия?"
+
+#: src/reports.c:473
+msgid "We'll never make it, sir."
+msgstr "Ни как не получится, сэр."
+
+#: src/reports.c:481
+msgid "Warp factor? "
+msgstr "Скорость? "
+
+#: src/reports.c:491
+msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
+msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
+
+#: src/reports.c:498
+msgid "Insufficient energy, sir."
+msgstr "Не хватает энергии, сэр."
+
+#: src/reports.c:501 src/reports.c:543
+msgid "New warp factor to try? "
+msgstr "Попробовать другую скорость? "
+
+#: src/reports.c:517
+msgid "But if you lower your shields,"
+msgstr "Но если вы снимите защиту,"
+
+#: src/reports.c:518
+msgid "remaining"
+msgstr "остаток"
+
+#: src/reports.c:522
+msgid "Remaining"
+msgstr "Остаток"
+
+#: src/reports.c:523
+#, c-format
+msgid " energy will be %.2f."
+msgstr " энергии будет %.2f."
+
+#: src/reports.c:525
+#, c-format
+msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
+msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
+
+#: src/reports.c:529
+msgid "Any warp speed is adequate."
+msgstr "На любой скорости успеем."
+
+#: src/reports.c:531
+#, c-format
+msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
+msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
+
+#: src/reports.c:532
+#, c-format
+msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
+msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
+
+#: src/reports.c:536
+msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
+msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
+
+#: src/reports.c:538
+msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
+msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
+
+#: src/reports.c:542
+msgid "The starbase there will be destroyed by then."
+msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
+
+#: src/setup.c:15
+msgid "-SUPER- STAR TREK"
+msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
+
+#: src/setup.c:18
+msgid "Latest update-21 Sept 78"
+msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
+
+#: src/setup.c:33 src/setup.c:66
+msgid "File name: "
+msgstr "Имя файла: "
+
+#: src/setup.c:46
+msgid "Can't freeze game as file "
+msgstr "Не могу сохранить игру в "
+
+#: src/setup.c:78
+msgid "Can't find game file "
+msgstr "Не могу найти файл "
+
+#: src/setup.c:85
+msgid "Game file format is bad, should begin with "
+msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
+
+#: src/setup.c:109
+msgid "Andoria (Fesoan)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:110
+msgid "Tellar Prime (Miracht)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:111
+msgid "Vulcan (T'Khasi)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:112
+msgid "Medusa"
+msgstr "Медуза"
+
+#: src/setup.c:113
+msgid "Argelius II (Nelphia)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:114
+msgid "Ardana"
+msgstr "Ардана"
+
+#: src/setup.c:115
+msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:116
+msgid "Gideon"
+msgstr "Гидеон"
+
+#: src/setup.c:117
+msgid "Aldebaran III"
+msgstr "Альдебаран 3"
+
+#: src/setup.c:118
+msgid "Alpha Majoris I"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:119
+msgid "Altair IV"
+msgstr "Альтаир 4"
+
+#: src/setup.c:120
+msgid "Ariannus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:121
+msgid "Benecia"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:122
+msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:123
+msgid "Alpha Carinae II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:124
+msgid "Capella IV (Kohath)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:125
+msgid "Daran V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:126
+msgid "Deneb II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:127
+msgid "Eminiar VII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:128
+msgid "Gamma Canaris IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:129
+msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:130
+msgid "Ingraham B"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:131
+msgid "Janus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:132
+msgid "Makus III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:133
+msgid "Marcos XII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:134
+msgid "Omega IV"
+msgstr "Омега 4"
+
+#: src/setup.c:135
+msgid "Regulus V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:136
+msgid "Deneva"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:138
+msgid "Rigel II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:139
+msgid "Beta III"
+msgstr "Бэта 3"
+
+#: src/setup.c:140
+msgid "Triacus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:141
+msgid "Exo III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:144
+msgid "Hansen's Planet"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:145
+msgid "Taurus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:146
+msgid "Antos IV (Doraphane)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:147
+msgid "Izar"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:148
+msgid "Tiburon"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:149
+msgid "Merak II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:150
+msgid "Coridan (Desotriana)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:151
+msgid "Iotia"
+msgstr "Лоция"
+
+#: src/setup.c:156
+msgid "S. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Б. О."
+
+#: src/setup.c:157
+msgid "L. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Д. О."
+
+#: src/setup.c:158
+msgid "Phasers"
+msgstr "Фазеры"
+
+#: src/setup.c:159
+msgid "Photon Tubes"
+msgstr "Фотонные Трубы"
+
+#: src/setup.c:160
+msgid "Life Support"
+msgstr "Жизнеобеспечение"
+
+#: src/setup.c:161
+msgid "Warp Engines"
+msgstr "Межпространственные Двигатели"
+
+#: src/setup.c:162
+msgid "Impulse Engines"
+msgstr "Импульсные Двигатели"
+
+#: src/setup.c:163
+msgid "Shields"
+msgstr "Защита"
+
+#: src/setup.c:164
+msgid "Subspace Radio"
+msgstr "Межпространственная Рация"
+
+#: src/setup.c:165
+msgid "Shuttle Craft"
+msgstr "Челнок"
+
+#: src/setup.c:166
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: src/setup.c:167
+msgid "Navigation System"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:168
+msgid "Transporter"
+msgstr "Транспортёр"
+
+#: src/setup.c:169
+msgid "Shield Control"
+msgstr "Управление Защитой"
+
+#: src/setup.c:170
+msgid "Death Ray"
+msgstr "Луч Смерти"
+
+#: src/setup.c:171
+msgid "D. S. Probe"
+msgstr "Д. К. Ракета"
+
+#: src/setup.c:277
+#, c-format
+msgid "=== Abandoning base #%d at %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:282
+#, c-format
+msgid "=== Saving base #%d, close to #%d"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:374
+#, c-format
+msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
+msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
+
+#: src/setup.c:376
+msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
+msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
+
+#: src/setup.c:377
+msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
+msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
+
+#: src/setup.c:378
+#, c-format
+msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
+msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
+
+#: src/setup.c:380
+#, c-format
+msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
+msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
+
+#: src/setup.c:381
+msgid "your mission.  As you proceed you may be given more time."
+msgstr "эту миссию.  По ходу дела вам могут дать ещё времени."
+
+#: src/setup.c:383
+#, c-format
+msgid "You will have %d supporting starbases."
+msgstr "У вас будет %d баз."
+
+#: src/setup.c:384
+msgid "Starbase locations-  "
+msgstr "Координаты Баз-  "
+
+#: src/setup.c:387
+#, c-format
+msgid "Stardate %d."
+msgstr "Число %d."
+
+#: src/setup.c:389
+#, c-format
+msgid "%d Klingons."
+msgstr "%d Клингонов."
+
+#: src/setup.c:390
+msgid "An unknown number of Romulans."
+msgstr "Множество Ромулан."
+
+#: src/setup.c:391
+msgid "And one (GULP) Super-Commander."
+msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
+
+#: src/setup.c:392
+#, c-format
+msgid "%d stardates."
+msgstr "%d дней."
+
+#: src/setup.c:393
+#, c-format
+msgid "%d starbases in "
+msgstr "%d баз в "
+
+#: src/setup.c:400
+msgid "The Enterprise is currently in "
+msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
+
+#: src/setup.c:405
+msgid "Good Luck!"
+msgstr "Удачи!"
+
+#: src/setup.c:406
+msgid "  YOU'LL NEED IT."
+msgstr "  ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
+
+#: src/setup.c:422
+msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
+msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
+
+#: src/setup.c:427
+msgid "Type in tournament number-"
+msgstr "Введите номер турнира-"
+
+#: src/setup.c:448 src/setup.c:464 src/setup.c:494
+msgid "What is \""
+msgstr "Что за \""
+
+#: src/setup.c:471
+msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
+msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
+
+#: src/setup.c:472
+msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
+msgstr ""
+"Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
+
+#: src/setup.c:478
+msgid "Choose your game style (or just press enter): "
+msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
+
+#: src/setup.c:655
+msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
+
+#: src/setup.c:656
+msgid "  I'll put it on audio.\"  CLICK"
+msgstr "  Я выведу его на громкоговоритель.\"  ЩЁЛК"
+
+#: src/setup.c:658
+msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
+msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
+
+#: src/setup.c:659
+msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
+msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
+
+#: src/setup.c:676
+msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
+msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
+
+#: src/setup.c:677
+msgid "    Please examine your short-range scan.\""
+msgstr "    Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
+
+#: src/setup.c:767
+msgid "Please type in a secret password-"
+msgstr "Пожалуйста наберите пароль-"
+
+#: src/sst.c:288
+msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
+msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
+
+#: src/sst.c:313
+msgid "Help on what command? "
+msgstr "Справка на какую команду? "
+
+#: src/sst.c:343
+msgid "Spock-  \"Captain, that information is missing from the"
+msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
+
+#: src/sst.c:344
+msgid "   computer. You need to find "
+msgstr "   компьютере. Вам надо найти "
+
+#: src/sst.c:346
+msgid " and put it in the"
+msgstr "и поместить его в"
+
+#: src/sst.c:347
+msgid "   current directory or to "
+msgstr "   текущий каталог или в "
+
+#: src/sst.c:358
+msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
+
+#: src/sst.c:372
+msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
+
+#: src/sst.c:543
+msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
+
+#: src/sst.c:661
+msgid "Do you want your score recorded?"
+msgstr "Хотите записать свой счёт? "
+
+#: src/sst.c:667
+msgid "Do you want to play again? "
+msgstr "Хотите сыграть снова? "
+
+#: src/sst.c:671
+msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
+msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
+
+#: src/sst.c:683
+msgid "Romulan"
+msgstr "Ромулан"
+
+#: src/sst.c:684
+msgid "Klingon"
+msgstr "Клингон"
+
+#: src/sst.c:685
+msgid "Commander"
+msgstr "Командир"
+
+#: src/sst.c:686
+msgid "Super-commander"
+msgstr "Глав-ком"
+
+#: src/sst.c:687
+msgid "Star"
+msgstr "Звезда"
+
+#: src/sst.c:688
+msgid "Planet"
+msgstr "Планета"
+
+#: src/sst.c:689
+msgid "Starbase"
+msgstr "База"
+
+#: src/sst.c:690
+msgid "Black hole"
+msgstr "Чёрная дыра"
+
+#: src/sst.c:691
+msgid "Tholian"
+msgstr "Толиан"
+
+#: src/sst.c:692
+msgid "Tholian web"
+msgstr "Толианская сеть"
+
+#: src/sst.c:693
+msgid "Stranger"
+msgstr "Странник"
+
+#: src/sst.c:694
+msgid "Inhabited World"
+msgstr "Обитаемый Мир"
+
+#: src/sst.c:705
+msgid "Quadrant "
+msgstr "Квадрант "
+
+#: src/sst.c:706
+msgid "Sector "
+msgstr "Сектор "
+
+#: src/sst.c:716
+msgid " at "
+msgstr " в "
+
+#: src/sst.c:725
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Энтерпрайз"
+
+#: src/sst.c:726
+msgid "Faerie Queene"
+msgstr "Волшебная Королева"
+
+#: src/sst.c:835
+msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
+msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
+
+#: src/sst.c:844
+msgid "Beg your pardon, Captain?"
+msgstr "Прошу прощения, Капитан?"
+
+#~ msgid "You must be aboard the ship."
+#~ msgstr "Вы должны быть на борту карабля."