Remove a bit of logging that is now unnecessary.
[super-star-trek.git] / po / ru.po
1 # Russian translations for sst package
2 # Английские переводы для пакета sst.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sst package.
5 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
6 #
7 # Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик.
8 # Просьба не ругать, а слать исправления. :)
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 10:49+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
16 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: src/sst.py:420
25 #, python-format
26 msgid " escapes to Quadrant %s (and regains strength)."
27 msgstr " удирает в Квадрант %s (и восстанавливает энергию)"
28
29 #: src/sst.py:609
30 #, python-format
31 msgid "*** %s from Sector %s"
32 msgstr "*** %s из Сектора %s"
33
34 #: src/sst.py:611
35 msgid " advances to "
36 msgstr " наступает к "
37
38 #: src/sst.py:613
39 msgid " retreats to "
40 msgstr " отступает к "
41
42 #: src/sst.py:674 src/sst.py:795
43 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
44 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
45
46 #: src/sst.py:675
47 #, python-format
48 msgid "   a planet in Quadrant %s has been destroyed"
49 msgstr "   планета в Квадранте %s была уничтожена"
50
51 #: src/sst.py:676
52 msgid "   by the Super-commander.\""
53 msgstr "   Глав-комом."
54
55 #: src/sst.py:775 src/sst.py:2170
56 #, python-format
57 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in Quadrant %s"
58 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в Квадранте %s"
59
60 #: src/sst.py:777
61 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
62 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
63
64 #: src/sst.py:778
65 #, python-format
66 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
67 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
68
69 #: src/sst.py:782 src/sst.py:1931
70 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
71 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
72
73 #: src/sst.py:796
74 #, python-format
75 msgid "   the Super-commander is in Quadrant %s,"
76 msgstr "   Глав-ком находится в Квадранте %s,"
77
78 #: src/sst.py:845
79 msgid " completes web."
80 msgstr " доделал сеть."
81
82 #: src/sst.py:864 src/sst.py:876
83 msgid "Shields damaged and down."
84 msgstr "Защита сломана и снята."
85
86 #: src/sst.py:871
87 msgid "Do you wish to change shield energy? "
88 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
89
90 #: src/sst.py:873 src/sst.py:920
91 msgid "Energy to transfer to shields- "
92 msgstr "Энергия для защитного поля- "
93
94 #: src/sst.py:879
95 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
96 msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
97
98 #: src/sst.py:886
99 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
100 msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
101
102 #: src/sst.py:894
103 msgid "Shields already up."
104 msgstr "Защита и так уже поднята."
105
106 #: src/sst.py:900 src/sst.py:1893
107 msgid "Shields raised."
108 msgstr "Защита поднята."
109
110 #: src/sst.py:903
111 msgid "Shields raising uses up last of energy."
112 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
113
114 #: src/sst.py:910
115 msgid "Shields already down."
116 msgstr "Защита и так уже снята."
117
118 #: src/sst.py:914 src/sst.py:1574
119 msgid "Shields lowered."
120 msgstr "Защита снята."
121
122 #: src/sst.py:925
123 msgid "Insufficient ship energy."
124 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
125
126 #: src/sst.py:929
127 msgid "Shield energy maximized."
128 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
129
130 #: src/sst.py:931
131 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
132 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
133
134 #: src/sst.py:938 src/sst.py:3764 src/sst.py:3833 src/sst.py:4351
135 #: src/sst.py:4355
136 msgid "Engineering to bridge--"
137 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
138
139 #: src/sst.py:939
140 msgid "  Scott here. Power circuit problem, Captain."
141 msgstr "  Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
142
143 #: src/sst.py:940
144 msgid "  I can't drain the shields."
145 msgstr "  Я не могу откачать энергию из защитных полей."
146
147 #: src/sst.py:944
148 msgid "All shield energy transferred to ship."
149 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
150
151 #: src/sst.py:948
152 msgid "Scotty- \""
153 msgstr "Скотти- \""
154
155 #: src/sst.py:950
156 msgid "Transferring energy to shields.\""
157 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
158
159 #: src/sst.py:952
160 msgid "Draining energy from shields.\""
161 msgstr "Забираю энергию из защиты.\""
162
163 #: src/sst.py:987 src/sst.py:1577 src/sst.py:2557 src/sst.py:3401
164 #: src/sst.py:3916 src/sst.py:4638
165 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
166 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
167
168 #: src/sst.py:989
169 msgid "***COLLISION IMMINENT."
170 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
171
172 #: src/sst.py:995
173 msgid " rammed by "
174 msgstr " протаранен "
175
176 #: src/sst.py:997
177 msgid " rams "
178 msgstr " таранит "
179
180 #: src/sst.py:1000
181 msgid " (original position)"
182 msgstr " (исходное положение)"
183
184 #: src/sst.py:1005
185 #, python-format
186 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
187 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
188
189 #: src/sst.py:1020
190 msgid "***Shields are down."
191 msgstr "***Защита снята."
192
193 #: src/sst.py:1054
194 #, python-format
195 msgid "Torpedo hits %s."
196 msgstr "Торпеда ударила в %s."
197
198 #: src/sst.py:1077
199 #, python-format
200 msgid " displaced by blast to Sector %s "
201 msgstr " перемещён взрывом в Сектор %s "
202
203 #: src/sst.py:1085
204 msgid " uses anti-photon device;"
205 msgstr " использует противофотонную установку;"
206
207 #: src/sst.py:1086
208 msgid "   torpedo neutralized."
209 msgstr "   торпеда нейтрализована."
210
211 #: src/sst.py:1109 src/sst.py:1115
212 msgid " damaged but not destroyed."
213 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
214
215 #: src/sst.py:1112
216 msgid " buffeted into black hole."
217 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
218
219 #: src/sst.py:1117
220 #, python-format
221 msgid " damaged-- displaced by blast to Sector %s "
222 msgstr " повреждён-- перемещён взрывом в Сектор %s "
223
224 #: src/sst.py:1127
225 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
226 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
227
228 #: src/sst.py:1137 src/sst.py:1149 src/sst.py:1437 src/sst.py:2432
229 #: src/sst.py:2446
230 msgid " destroyed."
231 msgstr " уничтожен."
232
233 #: src/sst.py:1159
234 msgid "The torpedo destroyed an inhabited planet."
235 msgstr "Торпеда уничтожила обитаемую планету."
236
237 #: src/sst.py:1165
238 msgid " unaffected by photon blast."
239 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
240
241 #: src/sst.py:1170
242 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
243 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
244
245 #: src/sst.py:1172
246 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
247 msgstr ""
248
249 #: src/sst.py:1174
250 msgid "Mr. Spock-"
251 msgstr "Мистер Спок-"
252
253 #: src/sst.py:1175
254 msgid "  \"Fascinating!\""
255 msgstr "  \"Грандиозно!\""
256
257 #: src/sst.py:1187
258 msgid " swallows torpedo."
259 msgstr " поглотила торпеду."
260
261 #: src/sst.py:1191
262 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
263 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
264
265 #: src/sst.py:1205
266 msgid " survives photon blast."
267 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
268
269 #: src/sst.py:1207
270 msgid " disappears."
271 msgstr " исчез."
272
273 #: src/sst.py:1220
274 msgid "Torpedo missed."
275 msgstr "Торпеда промазала."
276
277 #: src/sst.py:1228
278 msgid "***CRITICAL HIT--"
279 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
280
281 #: src/sst.py:1247
282 msgid " and "
283 msgstr " и "
284
285 #: src/sst.py:1248
286 msgid " damaged."
287 msgstr " поврежден."
288
289 #: src/sst.py:1250
290 msgid "***Shields knocked down."
291 msgstr "***Защита сбита."
292
293 #: src/sst.py:1315
294 msgid "***TORPEDO INCOMING"
295 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
296
297 #: src/sst.py:1317
298 msgid " From "
299 msgstr " От "
300
301 #: src/sst.py:1351
302 #, python-format
303 msgid "%d unit hit"
304 msgstr "удар на %d единиц"
305
306 #: src/sst.py:1353
307 msgid " on the "
308 msgstr " по "
309
310 #: src/sst.py:1355
311 msgid " from "
312 msgstr " от "
313
314 #: src/sst.py:1368
315 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
316 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
317
318 #: src/sst.py:1372
319 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
320 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
321
322 #: src/sst.py:1376
323 #, python-format
324 msgid "Energy left %2d    shields "
325 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
326
327 #: src/sst.py:1378
328 msgid "up "
329 msgstr "поднята "
330
331 #: src/sst.py:1380
332 msgid "down "
333 msgstr "снята "
334
335 #: src/sst.py:1382
336 msgid "damaged, "
337 msgstr "сломана, "
338
339 #: src/sst.py:1383
340 #, python-format
341 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
342 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
343
344 #: src/sst.py:1389
345 #, python-format
346 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
347 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
348
349 #: src/sst.py:1390
350 msgid "   in that last attack.\""
351 msgstr "   от последней атаки.\""
352
353 #: src/sst.py:1459
354 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
355 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
356
357 #: src/sst.py:1460
358 msgid "  I recommend an immediate review of"
359 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
360
361 #: src/sst.py:1461
362 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
363 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
364
365 #: src/sst.py:1471
366 msgid "Photon tubes damaged."
367 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
368
369 #: src/sst.py:1475
370 msgid "No torpedoes left."
371 msgstr "Торпед совсем не осталось."
372
373 #: src/sst.py:1485
374 #, python-format
375 msgid "%d torpedoes left."
376 msgstr "Осталось %d торпед."
377
378 #: src/sst.py:1487
379 msgid "Number of torpedoes to fire- "
380 msgstr "Число торпед на отстрел- "
381
382 #: src/sst.py:1496
383 #, python-format
384 msgid "Maximum of %d torpedoes per burst."
385 msgstr "Максимум %d торпеды за залп."
386
387 #: src/sst.py:1526
388 #, python-format
389 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
390 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
391
392 #: src/sst.py:1544
393 #, python-format
394 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
395 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
396
397 #: src/sst.py:1546
398 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
399 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
400
401 #: src/sst.py:1549
402 msgid "  Remainder of burst aborted."
403 msgstr "  Остаток залпа отменён."
404
405 #: src/sst.py:1551
406 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
407 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
408
409 #: src/sst.py:1567
410 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
411 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
412
413 #: src/sst.py:1583
414 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
415 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
416
417 #: src/sst.py:1588
418 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
419 msgstr ""
420 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
421
422 #: src/sst.py:1590
423 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
424 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
425
426 #: src/sst.py:1596
427 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
428 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
429
430 #: src/sst.py:1597
431 #, python-format
432 msgid "  %d casualties so far.\""
433 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
434
435 #: src/sst.py:1601
436 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
437 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
438
439 #: src/sst.py:1602
440 msgid "Enemy unaffected."
441 msgstr "Враг не пострадал."
442
443 #: src/sst.py:1629
444 #, python-format
445 msgid "%d unit hit on "
446 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
447
448 #: src/sst.py:1631
449 msgid "Very small hit on "
450 msgstr "Очень слабый удар по "
451
452 #: src/sst.py:1647
453 #, python-format
454 msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at Sector %s"
455 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в Секторе %s"
456
457 #: src/sst.py:1648
458 msgid "   has just lost its firepower.\""
459 msgstr "   потеряла боеспособность.\""
460
461 #: src/sst.py:1665
462 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
463 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
464
465 #: src/sst.py:1669
466 msgid "Phaser control damaged."
467 msgstr "Управление фазерами не работает."
468
469 #: src/sst.py:1674
470 msgid "High speed shield control damaged."
471 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
472
473 #: src/sst.py:1678
474 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
475 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
476
477 #: src/sst.py:1681
478 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
479 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
480
481 #: src/sst.py:1690
482 msgid "There is no enemy present to select."
483 msgstr "Здесь нет врагов."
484
485 #: src/sst.py:1702 src/sst.py:1712 src/sst.py:1721
486 msgid "Energy will be expended into space."
487 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
488
489 #: src/sst.py:1726
490 msgid "Manual or automatic? "
491 msgstr "Ручной или автоматический? "
492
493 #: src/sst.py:1736
494 #, python-format
495 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
496 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
497
498 #: src/sst.py:1744
499 #, python-format
500 msgid "%d units required. "
501 msgstr "Необходимо %d единиц. "
502
503 #: src/sst.py:1746
504 msgid "Units to fire= "
505 msgstr "Энергия на выстрел= "
506
507 #: src/sst.py:1752 src/sst.py:1818
508 #, python-format
509 msgid "Energy available= %.2f"
510 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
511
512 #: src/sst.py:1793
513 msgid "*** Tholian web absorbs "
514 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
515
516 #: src/sst.py:1795
517 msgid "excess "
518 msgstr "избыточную "
519
520 #: src/sst.py:1796
521 msgid "phaser energy."
522 msgstr "энергию фазеров."
523
524 #: src/sst.py:1798
525 #, python-format
526 msgid "%d expended on empty space."
527 msgstr "%d ушло в пустоту."
528
529 #: src/sst.py:1803
530 msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
531 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
532
533 #: src/sst.py:1806 src/sst.py:2622
534 msgid "---WORKING---"
535 msgstr "---РАБОТА---"
536
537 #: src/sst.py:1808
538 msgid "Short-range-sensors-damaged"
539 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
540
541 #: src/sst.py:1809
542 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
543 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
544
545 #: src/sst.py:1810
546 msgid "Manual-fire-must-be-used"
547 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
548
549 #: src/sst.py:1824
550 msgid " can't be located without short range scan."
551 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
552
553 #: src/sst.py:1841
554 #, python-format
555 msgid "units to fire at %s-  "
556 msgstr "энергии на выстрел в %s-  "
557
558 #: src/sst.py:1862
559 msgid "Available energy exceeded -- try again."
560 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
561
562 #: src/sst.py:1888
563 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
564 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
565
566 #: src/sst.py:1889
567 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
568 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
569
570 #: src/sst.py:1890
571 msgid " No response, sir!"
572 msgstr " Без реакции, сэр!"
573
574 #: src/sst.py:1951
575 msgid " caught in long range tractor beam--"
576 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
577
578 #: src/sst.py:1963
579 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
580 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
581
582 #: src/sst.py:1964
583 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
584 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
585
586 #: src/sst.py:1968
587 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
588 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
589
590 #: src/sst.py:1974
591 #, python-format
592 msgid " is pulled to Quadrant %s, Sector %s"
593 msgstr " затянут в Квадрант %s, Сектор %s"
594
595 #: src/sst.py:1977
596 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
597 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
598
599 #: src/sst.py:1984
600 msgid "(Shields not currently useable.)"
601 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
602
603 #: src/sst.py:2004
604 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
605 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
606
607 #: src/sst.py:2009
608 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Command reports that"
609 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
610
611 #: src/sst.py:2010
612 #, python-format
613 msgid "   the starbase in Quadrant %s has been destroyed by"
614 msgstr "   база в Квадранте %s уничтожена"
615
616 #: src/sst.py:2012
617 msgid "the Klingon Super-Commander"
618 msgstr "Глав-комом Клингонов"
619
620 #: src/sst.py:2014
621 msgid "a Klingon Commander"
622 msgstr "Командиром Клингонов"
623
624 #: src/sst.py:2090
625 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
626 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
627
628 #: src/sst.py:2091
629 msgid "   surveillance reports are coming in."
630 msgstr "   принимает информацию из центра наблюдения."
631
632 #: src/sst.py:2097
633 msgid "   The star chart is now up to date.\""
634 msgstr "   Звёздная карта обновлена."
635
636 #: src/sst.py:2171
637 msgid "   reports that it is under attack and that it can"
638 msgstr "   сообщает, что она атакована и сможет"
639
640 #: src/sst.py:2172
641 #, python-format
642 msgid "   hold out only until stardate %d.\""
643 msgstr "   продержаться только до даты %d.\""
644
645 #: src/sst.py:2212
646 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
647 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
648
649 #: src/sst.py:2214
650 msgid "has left the galaxy.\""
651 msgstr "покинула галактику.\""
652
653 #: src/sst.py:2216
654 msgid "is no longer transmitting.\""
655 msgstr "больше не передаёт.\""
656
657 #: src/sst.py:2222
658 #, python-format
659 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in Quadrant %s.\""
660 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в Квадранте %s.\""
661
662 #: src/sst.py:2261
663 #, python-format
664 msgid "Uhura- Captain, %s in Quadrant %s reports it is under attack"
665 msgstr "Ухура- Капитан, %s в Квадранте %s сообщают, что они подверглись атаке"
666
667 #: src/sst.py:2263
668 msgid "by a Klingon invasion fleet."
669 msgstr "захватнического флота Клингонов."
670
671 #: src/sst.py:2281
672 #, python-format
673 msgid "Uhura- We've lost contact with starsystem %s"
674 msgstr "Ухура- Мы потеряли контакт с системой %s"
675
676 #: src/sst.py:2283
677 #, python-format
678 msgid "in Quadrant %s.\n"
679 msgstr "в Квадранте %s.\n"
680
681 #: src/sst.py:2324
682 msgid "Spock- sensors indicate the Klingons have"
683 msgstr "Спок- судя по показаниям сенсоров, Клингоны"
684
685 #: src/sst.py:2325
686 #, python-format
687 msgid "launched a warship from %s."
688 msgstr "запустили военный корабль с %s."
689
690 #: src/sst.py:2327
691 msgid "Uhura- Starfleet reports increased Klingon activity"
692 msgstr "Ухура- Звёздный Флот сообщает об усилившейся активности Клингонов"
693
694 #: src/sst.py:2329
695 #, python-format
696 msgid "near %s"
697 msgstr "около %s."
698
699 #: src/sst.py:2330
700 #, python-format
701 msgid "in Quadrant %s."
702 msgstr "в Квадранте %s."
703
704 #: src/sst.py:2339
705 msgid "How long? "
706 msgstr "Какой срок? "
707
708 #: src/sst.py:2348
709 msgid "Are you sure? "
710 msgstr "Вы уверены? "
711
712 #: src/sst.py:2357
713 #, python-format
714 msgid "%d stardates left."
715 msgstr "Осталось %d дней."
716
717 #: src/sst.py:2393 src/sst.py:2423
718 msgid " novas."
719 msgstr " взорвалась."
720
721 #: src/sst.py:2449
722 msgid "***Starship buffeted by nova."
723 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
724
725 #: src/sst.py:2458
726 msgid "***Shields knocked out."
727 msgstr "***Защита разбита."
728
729 #: src/sst.py:2478
730 msgid " damaged"
731 msgstr " повреждён"
732
733 #: src/sst.py:2485
734 msgid ", blasted into "
735 msgstr ", долбанулся в "
736
737 #: src/sst.py:2493
738 #, python-format
739 msgid ", buffeted to Sector %s"
740 msgstr ", отлетел в Сектор %s"
741
742 #: src/sst.py:2507
743 msgid "Force of nova displaces starship."
744 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
745
746 #: src/sst.py:2542
747 #, python-format
748 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
749 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
750
751 #: src/sst.py:2543
752 #, python-format
753 msgid "     Supernova in Quadrant %s; caution advised."
754 msgstr "     Взрыв сверхновой в Квадранте %s; соблюдайте осторожность."
755
756 #: src/sst.py:2559
757 #, python-format
758 msgid "***Incipient supernova detected at Sector %s"
759 msgstr "***Зарегистрирован взрыв сверхновой в Секторе %s"
760
761 #: src/sst.py:2561
762 msgid "Emergency override attempts t"
763 msgstr "Автопилот пытается в"
764
765 #: src/sst.py:2605
766 msgid "Lucky you!"
767 msgstr "Повезло!"
768
769 #: src/sst.py:2606
770 #, python-format
771 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
772 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
773
774 #: src/sst.py:2620
775 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
776 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
777
778 #: src/sst.py:2623
779 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
780 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
781
782 #: src/sst.py:2630
783 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
784 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
785
786 #: src/sst.py:2632
787 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
788 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
789
790 #: src/sst.py:2634
791 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
792 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
793
794 #: src/sst.py:2639
795 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
796 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
797
798 #: src/sst.py:2641
799 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
800 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
801
802 #: src/sst.py:2644
803 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
804 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
805
806 #: src/sst.py:2651
807 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
808 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
809
810 #: src/sst.py:2659
811 #, python-format
812 msgid "********* Entropy of %s maximized *********"
813 msgstr "********* Ентропия корабля %s достигла критического уровня *********"
814
815 #: src/sst.py:2702
816 #, python-format
817 msgid "It is stardate %.1f."
818 msgstr "Сегодня %.1f число."
819
820 #: src/sst.py:2706
821 #, python-format
822 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
823 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
824
825 #: src/sst.py:2709
826 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
827 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
828
829 #: src/sst.py:2710
830 msgid "the Federation."
831 msgstr "Федерацию."
832
833 #: src/sst.py:2720
834 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
835 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
836
837 #: src/sst.py:2722
838 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
839 msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
840
841 #: src/sst.py:2724
842 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
843 msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
844
845 #: src/sst.py:2726
846 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
847 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
848
849 #: src/sst.py:2728
850 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
851 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
852
853 #: src/sst.py:2730
854 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
855 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
856
857 #: src/sst.py:2731
858 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
859 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
860
861 #: src/sst.py:2734
862 msgid "Computer-  "
863 msgstr "Компьютер-  "
864
865 #: src/sst.py:2735
866 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
867 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
868
869 #: src/sst.py:2737
870 msgid "  YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
871 msgstr "  ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-ВЫШЛО-ЗА-РАМКИ-ВОЗМОЖНОСТЕЙ-ПРОГРАММЫ"
872
873 #: src/sst.py:2739 src/sst.py:2741 src/sst.py:2743
874 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
875 msgstr ""
876
877 #: src/sst.py:2745
878 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -?  VI"
879 msgstr ""
880
881 #: src/sst.py:2747
882 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
883 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
884
885 #: src/sst.py:2751
886 msgid "You cannot get a citation, so..."
887 msgstr "Вам не положена грамота, так что..."
888
889 #: src/sst.py:2753
890 msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? "
891 msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? "
892
893 #: src/sst.py:2759 src/sst.py:2772
894 msgid "LIVE LONG AND PROSPER."
895 msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО."
896
897 #: src/sst.py:2765
898 msgid "Your time has run out and the Federation has been"
899 msgstr "Ваше время истекло и Федерация была"
900
901 #: src/sst.py:2766
902 msgid "conquered.  Your starship is now Klingon property,"
903 msgstr "захвачена.  Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов,"
904
905 #: src/sst.py:2767
906 msgid "and you are put on trial as a war criminal.  On the"
907 msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник.  Рассмотрев"
908
909 #: src/sst.py:2768
910 msgid "basis of your record, you are "
911 msgstr "содеянное вами, вас "
912
913 #: src/sst.py:2770
914 msgid "acquitted."
915 msgstr "освободили."
916
917 #: src/sst.py:2774
918 msgid "found guilty and"
919 msgstr "признали виновным и"
920
921 #: src/sst.py:2775
922 msgid "sentenced to death by slow torture."
923 msgstr "приговорили к смерти на медленном огне."
924
925 #: src/sst.py:2780
926 msgid "Your life support reserves have run out, and"
927 msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и"
928
929 #: src/sst.py:2781
930 msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation."
931 msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья."
932
933 #: src/sst.py:2782 src/sst.py:2786 src/sst.py:2857
934 msgid "Your starship is a derelict in space."
935 msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором."
936
937 #: src/sst.py:2784
938 msgid "Your energy supply is exhausted."
939 msgstr "Источники энергии иссякли."
940
941 #: src/sst.py:2788
942 #, python-format
943 msgid "The %s has been destroyed in battle."
944 msgstr "%s был уничтожен в бою."
945
946 #: src/sst.py:2790
947 msgid "Dulce et decorum est pro patria mori."
948 msgstr ""
949
950 #: src/sst.py:2792
951 msgid "You have made three attempts to cross the negative energy"
952 msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический"
953
954 #: src/sst.py:2793
955 msgid "barrier which surrounds the galaxy."
956 msgstr "барьер, окружающий галактику."
957
958 #: src/sst.py:2795
959 msgid "Your navigation is abominable."
960 msgstr "Вы не умеете управлять кораблём."
961
962 #: src/sst.py:2798
963 msgid "Your starship has been destroyed by a nova."
964 msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды."
965
966 #: src/sst.py:2799 src/sst.py:2829
967 msgid "That was a great shot."
968 msgstr "Это был отличный выстрел."
969
970 #: src/sst.py:2802
971 #, python-format
972 msgid "The %s has been fried by a supernova."
973 msgstr "%s был поджарен взрывом сверхновой."
974
975 #: src/sst.py:2803
976 msgid "...Not even cinders remain..."
977 msgstr "...И угольков-то не осталось..."
978
979 #: src/sst.py:2805
980 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
981 msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас"
982
983 #: src/sst.py:2806
984 msgid "had a starbase to be returned to, you would have been"
985 msgstr "хотя бы база, вас бы могли"
986
987 #: src/sst.py:2807
988 msgid "repatriated and given another chance. Since you have"
989 msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -"
990
991 #: src/sst.py:2808
992 msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death."
993 msgstr "вас безжалостно замучают и казнят."
994
995 #: src/sst.py:2810
996 msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles"
997 msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц"
998
999 #: src/sst.py:2812
1000 msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship."
1001 msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт."
1002
1003 #: src/sst.py:2813
1004 msgid "Sic transit gloria mundi"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/sst.py:2815
1008 #, python-format
1009 msgid "The %s has been cremated by its own phasers."
1010 msgstr "%s сожжён собственными фазерами."
1011
1012 #: src/sst.py:2817
1013 msgid "You and your landing party have been"
1014 msgstr "Вы и ваш отряд"
1015
1016 #: src/sst.py:2818
1017 msgid "converted to energy, disipating through space."
1018 msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве."
1019
1020 #: src/sst.py:2820
1021 msgid "You are left with your landing party on"
1022 msgstr "Вы с отрядом остались на"
1023
1024 #: src/sst.py:2821
1025 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
1026 msgstr "планете диких джунглей, населённых примитивными людоедами."
1027
1028 #: src/sst.py:2823
1029 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
1030 msgstr "Им очень понравился \"Капитанский\" суп."
1031
1032 #: src/sst.py:2825 src/sst.py:2847
1033 #, python-format
1034 msgid "Without your leadership, the %s is destroyed."
1035 msgstr "Без вашего руководства %s погиб."
1036
1037 #: src/sst.py:2827
1038 msgid "You and your mining party perish."
1039 msgstr "Вы и ваш отряд умерли."
1040
1041 #: src/sst.py:2832
1042 msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova."
1043 msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой."
1044
1045 #: src/sst.py:2833 src/sst.py:2838
1046 msgid "You and your mining party are atomized."
1047 msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы."
1048
1049 #: src/sst.py:2835 src/sst.py:2840
1050 #, python-format
1051 msgid "Mr. Spock takes command of the %s and"
1052 msgstr "Мистер Спок принимает командование кораблём %s и"
1053
1054 #: src/sst.py:2836 src/sst.py:2841
1055 msgid "joins the Romulans, wreaking terror on the Federation."
1056 msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
1057
1058 #: src/sst.py:2843
1059 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
1060 msgstr "Челнок Галилей тоже попался"
1061
1062 #: src/sst.py:2844
1063 msgid "and breaks up under the strain."
1064 msgstr "и разломался от давления."
1065
1066 #: src/sst.py:2846
1067 msgid "Your debris is scattered for millions of miles."
1068 msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль."
1069
1070 #: src/sst.py:2849
1071 msgid "The mutants attack and kill Spock."
1072 msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока."
1073
1074 #: src/sst.py:2850
1075 msgid "Your ship is captured by Klingons, and"
1076 msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и"
1077
1078 #: src/sst.py:2851
1079 msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo."
1080 msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке."
1081
1082 #: src/sst.py:2853
1083 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
1084 msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
1085
1086 #: src/sst.py:2854
1087 msgid "food, and oxygen on your ship."
1088 msgstr "пищу и кислород на корабле."
1089
1090 #: src/sst.py:2856
1091 msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation."
1092 msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья."
1093
1094 #: src/sst.py:2859
1095 msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole."
1096 msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры."
1097
1098 #: src/sst.py:2860
1099 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
1100 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
1101
1102 #: src/sst.py:2862
1103 msgid "Your last crew member has died."
1104 msgstr "Последний член вашей команды погиб."
1105
1106 #: src/sst.py:2872
1107 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
1108 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
1109
1110 #: src/sst.py:2873
1111 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
1112 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
1113
1114 #: src/sst.py:2875
1115 msgid "favorable to the Federation."
1116 msgstr "выгодны для Федерации."
1117
1118 #: src/sst.py:2877
1119 msgid "Congratulations!"
1120 msgstr "Поздравляем!"
1121
1122 #: src/sst.py:2879
1123 msgid "highly unfavorable to the Federation."
1124 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
1125
1126 #: src/sst.py:2881
1127 msgid "The Federation will be destroyed."
1128 msgstr "Федерация погибнет."
1129
1130 #: src/sst.py:2883
1131 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
1132 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
1133
1134 #: src/sst.py:2884
1135 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
1136 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
1137
1138 #: src/sst.py:2885
1139 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
1140 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
1141
1142 #: src/sst.py:2886
1143 msgid "to think about pigeons."
1144 msgstr "думать о голубях."
1145
1146 #: src/sst.py:2919
1147 msgid "Your score --"
1148 msgstr "Ваш счёт --"
1149
1150 #: src/sst.py:2921
1151 #, python-format
1152 msgid "%6d Romulans destroyed                 %5d"
1153 msgstr "%6d Ромулан уничтожено                 %5d"
1154
1155 #: src/sst.py:2924
1156 #, python-format
1157 msgid "%6d Romulans captured                  %5d"
1158 msgstr "%6d Ромулан захвачено                  %5d"
1159
1160 #: src/sst.py:2927
1161 #, python-format
1162 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed        %5d"
1163 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено        %5d"
1164
1165 #: src/sst.py:2930
1166 #, python-format
1167 msgid "%6d Klingon commanders destroyed       %5d"
1168 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено       %5d"
1169
1170 #: src/sst.py:2933
1171 #, python-format
1172 msgid "%6d Super-Commander destroyed          %5d"
1173 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено          %5d"
1174
1175 #: src/sst.py:2936
1176 #, python-format
1177 msgid "%6.2f Klingons per stardate              %5d"
1178 msgstr "%6.2f Клингонов в день              %5d"
1179
1180 #: src/sst.py:2939
1181 #, python-format
1182 msgid "%6d stars destroyed by your action     %5d"
1183 msgstr "%6d звёзд уничтожено     %5d"
1184
1185 #: src/sst.py:2942
1186 #, python-format
1187 msgid "%6d planets destroyed by your action   %5d"
1188 msgstr "%6d планет уничтожено   %5d"
1189
1190 #: src/sst.py:2945
1191 #, python-format
1192 msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action   %5d"
1193 msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено   %5d"
1194
1195 #: src/sst.py:2948
1196 #, python-format
1197 msgid "%6d bases destroyed by your action     %5d"
1198 msgstr "%6d баз уничтожено     %5d"
1199
1200 #: src/sst.py:2951
1201 #, python-format
1202 msgid "%6d calls for help from starbase       %5d"
1203 msgstr "%6d обращений за помощью к базе       %5d"
1204
1205 #: src/sst.py:2954
1206 #, python-format
1207 msgid "%6d casualties incurred                %5d"
1208 msgstr "%6d человек пострадали                %5d"
1209
1210 #: src/sst.py:2957
1211 #, python-format
1212 msgid "%6d crew abandoned in space            %5d"
1213 msgstr "%6d человек остались в космосе        %5d"
1214
1215 #: src/sst.py:2960
1216 #, python-format
1217 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed          %5d"
1218 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно          %5d"
1219
1220 #: src/sst.py:2963
1221 msgid "Penalty for getting yourself killed        -200"
1222 msgstr "Расплата за собственную гибель        -200"
1223
1224 #: src/sst.py:2965
1225 msgid "Bonus for winning "
1226 msgstr "Награда за победу в "
1227
1228 #: src/sst.py:2966
1229 msgid "Novice game  "
1230 msgstr "игре Новичка  "
1231
1232 #: src/sst.py:2967
1233 msgid "Fair game    "
1234 msgstr "игре Среднего    "
1235
1236 #: src/sst.py:2968
1237 msgid "Good game    "
1238 msgstr "игре Умелого    "
1239
1240 #: src/sst.py:2969
1241 msgid "Expert game  "
1242 msgstr "игре Специалиста  "
1243
1244 #: src/sst.py:2970
1245 msgid "Emeritus game"
1246 msgstr "игре Отставного Капитана"
1247
1248 #: src/sst.py:2973
1249 #, python-format
1250 msgid "TOTAL SCORE                               %5d"
1251 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ                               %5d"
1252
1253 #: src/sst.py:2979
1254 msgid "File or device name for your plaque: "
1255 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
1256
1257 #: src/sst.py:2985
1258 msgid "Invalid name."
1259 msgstr "Неправельное имя."
1260
1261 #: src/sst.py:2987
1262 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
1263 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
1264
1265 #: src/sst.py:3010
1266 msgid ""
1267 "                                                       U. S. S. ENTERPRISE\n"
1268 msgstr "                                                       ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
1269
1270 #: src/sst.py:3012
1271 msgid ""
1272 "                                  For demonstrating outstanding ability as a "
1273 "starship captain\n"
1274 msgstr "                                  За проявленный героизм\n"
1275
1276 #: src/sst.py:3014
1277 msgid ""
1278 "                                                Starfleet Command bestows to "
1279 "you\n"
1280 msgstr ""
1281 "                                                Штаб Звёздного Флота "
1282 "присваивает вам\n"
1283
1284 #: src/sst.py:3017
1285 msgid ""
1286 "                                                           the rank of\n"
1287 "\n"
1288 msgstr ""
1289 "                                                           звание\n"
1290 "\n"
1291
1292 #: src/sst.py:3018
1293 msgid ""
1294 "                                                       \"Commodore Emeritus"
1295 "\"\n"
1296 "\n"
1297 msgstr ""
1298 "                                                       \"Отставного Капитана"
1299 "\"\n"
1300 "\n"
1301
1302 #: src/sst.py:3021
1303 msgid ""
1304 " Expert level\n"
1305 "\n"
1306 msgstr ""
1307 " Уровень Специалиста\n"
1308 "\n"
1309
1310 #: src/sst.py:3023
1311 msgid ""
1312 "Emeritus level\n"
1313 "\n"
1314 msgstr ""
1315 "Уровень Отставника\n"
1316 "\n"
1317
1318 #: src/sst.py:3025
1319 msgid ""
1320 " Cheat level\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 " Уровень Мошенника\n"
1324 "\n"
1325
1326 #: src/sst.py:3027
1327 #, python-format
1328 msgid ""
1329 "                                                 This day of %.6s %.4s, "
1330 "%.8s\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "                                                 Сегодня у нас %.6s %.4s, "
1334 "%.8s\n"
1335 "\n"
1336
1337 #: src/sst.py:3029
1338 #, python-format
1339 msgid ""
1340 "                                                        Your score:  %d\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343 "                                                        Ваш счёт:  %d\n"
1344 "\n"
1345
1346 #: src/sst.py:3030
1347 #, python-format
1348 msgid ""
1349 "                                                    Klingons per stardate:  "
1350 "%.2f\n"
1351 msgstr ""
1352 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"
1353
1354 #: src/sst.py:3090
1355 msgid "[ANNOUNCEMENT ARRIVING...]"
1356 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
1357
1358 #: src/sst.py:3095
1359 msgid "[CONTINUE?]"
1360 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
1361
1362 #: src/sst.py:3097
1363 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1364 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1365
1366 #: src/sst.py:3273
1367 #, python-format
1368 msgid "Track for torpedo number %d-  "
1369 msgstr "Трасса торпеды номер %d-  "
1370
1371 #: src/sst.py:3276
1372 msgid "Torpedo track- "
1373 msgstr "Трасса торпеды- "
1374
1375 #: src/sst.py:3373
1376 msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
1377 msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
1378
1379 #: src/sst.py:3374
1380 msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY.  THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
1381 msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ.  ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
1382
1383 #: src/sst.py:3375
1384 msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
1385 msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
1386
1387 #: src/sst.py:3382
1388 #, python-format
1389 msgid "Entering Quadrant %s."
1390 msgstr "Входим в Квадрант %s."
1391
1392 #: src/sst.py:3404
1393 #, python-format
1394 msgid " pulled into black hole at Sector %s"
1395 msgstr " затянут в чёрную дыру в Секторе %s"
1396
1397 #: src/sst.py:3423
1398 #, python-format
1399 msgid " encounters Tholian web at %s;"
1400 msgstr " обнаружил Толианскую сеть в %s;"
1401
1402 #: src/sst.py:3425
1403 #, python-format
1404 msgid " blocked by object at %s;"
1405 msgstr " остановлен объектом в %s;"
1406
1407 #: src/sst.py:3426
1408 msgid "Emergency stop required "
1409 msgstr "Экстренная остановка потребовала "
1410
1411 #: src/sst.py:3427
1412 #, python-format
1413 msgid "%2d units of energy."
1414 msgstr "%2d единиц энергии."
1415
1416 #: src/sst.py:3436
1417 msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
1418 msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
1419
1420 #: src/sst.py:3478
1421 msgid "Already docked."
1422 msgstr "И так уже пришвартован."
1423
1424 #: src/sst.py:3481
1425 msgid "You must first leave standard orbit."
1426 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
1427
1428 #: src/sst.py:3484
1429 msgid " not adjacent to base."
1430 msgstr " вне досягаемости базы."
1431
1432 #: src/sst.py:3488
1433 msgid "Docked."
1434 msgstr "Пришвартован."
1435
1436 #: src/sst.py:3499
1437 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
1438 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
1439
1440 #: src/sst.py:3520
1441 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
1442 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
1443
1444 #: src/sst.py:3521
1445 msgid "are back aboard the ship."
1446 msgstr "вернёшься на борт корабля."
1447
1448 #: src/sst.py:3527
1449 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
1450 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
1451
1452 #: src/sst.py:3529
1453 msgid "Computer damaged; manual movement only"
1454 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
1455
1456 #: src/sst.py:3536
1457 msgid "Manual or automatic- "
1458 msgstr "Ручной или автоматический- "
1459
1460 #: src/sst.py:3554
1461 msgid "(Manual navigation assumed.)"
1462 msgstr "(Используется ручное управление.)"
1463
1464 #: src/sst.py:3556
1465 msgid "(Manual movement assumed.)"
1466 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
1467
1468 #: src/sst.py:3563
1469 msgid "Target quadrant or quadrant&sector- "
1470 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
1471
1472 #: src/sst.py:3565
1473 msgid "Destination sector or quadrant&sector- "
1474 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
1475
1476 #: src/sst.py:3610
1477 #, python-format
1478 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for Sector %s.\""
1479 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на Сектор %s.\""
1480
1481 #: src/sst.py:3612
1482 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
1483 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
1484
1485 #: src/sst.py:3618
1486 msgid "X and Y displacements- "
1487 msgstr "Расстояния по X и Y- "
1488
1489 #: src/sst.py:3638
1490 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
1491 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
1492
1493 #: src/sst.py:3692
1494 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
1495 msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
1496
1497 #: src/sst.py:3705
1498 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
1499 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
1500
1501 #: src/sst.py:3706
1502 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
1503 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
1504
1505 #: src/sst.py:3708
1506 #, python-format
1507 msgid "quadrant.  We can go, therefore, a maximum of %d"
1508 msgstr "квадрант.  Следовательно, мы пролетим максимум %d"
1509
1510 #: src/sst.py:3710
1511 msgid " quadrants.\""
1512 msgstr " квадрантов.\""
1513
1514 #: src/sst.py:3712
1515 msgid "quadrant.  They are, therefore, useless.\""
1516 msgstr "квадрант.  Таким образом они бесполезны.\""
1517
1518 #: src/sst.py:3718
1519 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
1520 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
1521
1522 #: src/sst.py:3719
1523 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
1524 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
1525
1526 #: src/sst.py:3720
1527 msgid "we dare spend the time?\" "
1528 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
1529
1530 #: src/sst.py:3743
1531 msgid "Engineer Scott- \"The warp engines are damaged, Sir.\""
1532 msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
1533
1534 #: src/sst.py:3748
1535 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
1536 msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
1537
1538 #: src/sst.py:3749
1539 msgid "  is repaired, I can only give you warp 4.\""
1540 msgstr "  устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
1541
1542 #: src/sst.py:3768
1543 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
1544 msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
1545
1546 #: src/sst.py:3770
1547 #, python-format
1548 msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
1549 msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
1550
1551 #: src/sst.py:3773
1552 msgid "if you'll lower the shields."
1553 msgstr ", если только вы опустите защиту."
1554
1555 #: src/sst.py:3777
1556 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
1557 msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
1558
1559 #: src/sst.py:3783
1560 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
1561 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
1562
1563 #: src/sst.py:3784
1564 #, python-format
1565 msgid "  a trip would require approximately %2.0f"
1566 msgstr "  полёт потребует примерно %2.0f"
1567
1568 #: src/sst.py:3786
1569 msgid " percent of our"
1570 msgstr " процентов"
1571
1572 #: src/sst.py:3787
1573 msgid "  remaining time.  Are you sure this is wise?\" "
1574 msgstr " оставшегося времени.  Вы уверены что это разумно?\" "
1575
1576 #: src/sst.py:3834
1577 msgid "  Scott here.  The warp engines are damaged."
1578 msgstr "  Скотт на связи.  Межпространственные двигатели сломаны."
1579
1580 #: src/sst.py:3835
1581 msgid "  We'll have to reduce speed to warp 4."
1582 msgstr "  Придётся сбавить скорость до 4."
1583
1584 #: src/sst.py:3846
1585 msgid "Warp factor- "
1586 msgstr "Скорость- "
1587
1588 #: src/sst.py:3852
1589 msgid "Warp engines inoperative."
1590 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
1591
1592 #: src/sst.py:3855
1593 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
1594 msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
1595
1596 #: src/sst.py:3856
1597 msgid "  but right now we can only go warp 4.\""
1598 msgstr "  но сейчас мы можем дать только скорость 4.\""
1599
1600 #: src/sst.py:3859
1601 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
1602 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
1603
1604 #: src/sst.py:3862
1605 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
1606 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
1607
1608 #: src/sst.py:3867
1609 #, python-format
1610 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
1611 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
1612
1613 #: src/sst.py:3871
1614 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
1615 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
1616
1617 #: src/sst.py:3874
1618 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
1619 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\""
1620
1621 #: src/sst.py:3876
1622 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
1623 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
1624
1625 #: src/sst.py:3887
1626 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
1627 msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром."
1628
1629 #: src/sst.py:3889
1630 msgid "But with the shields up it's hopeless."
1631 msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
1632
1633 #: src/sst.py:3891
1634 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
1635 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
1636
1637 #: src/sst.py:3893 src/sst.py:4114
1638 msgid "fails."
1639 msgstr "провалилась."
1640
1641 #: src/sst.py:3896
1642 msgid "SUCCEEDS!"
1643 msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
1644
1645 #: src/sst.py:3899
1646 msgid "The crystals mined were "
1647 msgstr "Собранные кристаллы "
1648
1649 #: src/sst.py:3901
1650 msgid "lost."
1651 msgstr "пропали."
1652
1653 #: src/sst.py:3903
1654 msgid "saved."
1655 msgstr "уцелели."
1656
1657 #: src/sst.py:3918
1658 #, python-format
1659 msgid "The %s has stopped in a quadrant containing"
1660 msgstr "%s остановился в квадранте со"
1661
1662 #: src/sst.py:3919
1663 msgid "   a supernova."
1664 msgstr "   сверхновой."
1665
1666 #: src/sst.py:3921
1667 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
1668 msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
1669
1670 #: src/sst.py:3922
1671 msgid "safely out of quadrant."
1672 msgstr "из квадранта."
1673
1674 #: src/sst.py:3928
1675 msgid "Warp engines damaged."
1676 msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
1677
1678 #: src/sst.py:3932
1679 #, python-format
1680 msgid "Warp factor set to %d"
1681 msgstr "Скорость установлена на %d"
1682
1683 #: src/sst.py:3946
1684 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
1685 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
1686
1687 #: src/sst.py:3957
1688 msgid "***TIME WARP ENTERED."
1689 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
1690
1691 #: src/sst.py:3960
1692 #, python-format
1693 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
1694 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
1695
1696 #: src/sst.py:3984
1697 msgid "Chekov-  \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
1698 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
1699
1700 #: src/sst.py:3989
1701 msgid "Chekov-  \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
1702 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
1703
1704 #: src/sst.py:3993
1705 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
1706 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
1707
1708 #: src/sst.py:3997
1709 #, python-format
1710 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
1711 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
1712
1713 #: src/sst.py:4011
1714 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
1715 msgstr ""
1716 "Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
1717
1718 #: src/sst.py:4013
1719 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
1720 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
1721
1722 #: src/sst.py:4018
1723 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
1724 msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
1725
1726 #: src/sst.py:4024
1727 msgid "Spock-  \"Records show the previous probe has not yet"
1728 msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
1729
1730 #: src/sst.py:4025
1731 msgid "   reached its destination.\""
1732 msgstr "   достигла пункта назначения.\""
1733
1734 #: src/sst.py:4027
1735 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
1736 msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё посылает сигналы, Сэр.\""
1737
1738 #: src/sst.py:4032
1739 msgid "1 probe left."
1740 msgstr "Осталась 1 ракета."
1741
1742 #: src/sst.py:4034
1743 #, python-format
1744 msgid "%d probes left"
1745 msgstr "Осталось %d ракет"
1746
1747 #: src/sst.py:4035
1748 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
1749 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
1750
1751 #: src/sst.py:4043
1752 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
1753 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
1754
1755 #: src/sst.py:4053
1756 msgid "Ensign Chekov-  \"The deep space probe is launched, Captain.\""
1757 msgstr ""
1758 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
1759
1760 #: src/sst.py:4063
1761 msgid "Lt. Uhura-  \"But Captain, we're already docked.\""
1762 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
1763
1764 #: src/sst.py:4066
1765 msgid "Subspace radio damaged."
1766 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
1767
1768 #: src/sst.py:4069
1769 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
1770 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
1771
1772 #: src/sst.py:4072
1773 #, python-format
1774 msgid "You must be aboard the %s."
1775 msgstr "Вы должны быть на борту карабля %s."
1776
1777 #: src/sst.py:4090
1778 #, python-format
1779 msgid "Starbase in Quadrant %s responds--%s dematerializes"
1780 msgstr "База из Квадранта %s откликнулась--%s дематериализован"
1781
1782 #: src/sst.py:4100
1783 msgid "You have been lost in space..."
1784 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
1785
1786 #: src/sst.py:4106
1787 msgid "1st"
1788 msgstr "1-ая"
1789
1790 #: src/sst.py:4107
1791 msgid "2nd"
1792 msgstr "2-ая"
1793
1794 #: src/sst.py:4108
1795 msgid "3rd"
1796 msgstr "3-я"
1797
1798 #: src/sst.py:4109
1799 msgid " attempt to re-materialize "
1800 msgstr " попытка материализации "
1801
1802 #: src/sst.py:4124
1803 msgid "succeeds."
1804 msgstr "увенчалась успехом."
1805
1806 #: src/sst.py:4127
1807 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, we made it!\""
1808 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
1809
1810 #: src/sst.py:4134
1811 msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
1812 msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
1813
1814 #: src/sst.py:4139
1815 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
1816 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
1817
1818 #: src/sst.py:4142
1819 msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
1820 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
1821
1822 #: src/sst.py:4145
1823 msgid "Shuttle craft damaged."
1824 msgstr "Челнок повреждён."
1825
1826 #: src/sst.py:4148
1827 msgid "You must be aboard the ship."
1828 msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
1829
1830 #: src/sst.py:4151 src/sst.py:4500
1831 msgid "Shuttle craft not currently available."
1832 msgstr "Челнок сейчас недоступен."
1833
1834 #: src/sst.py:4155
1835 msgid "***ABANDON SHIP!  ABANDON SHIP!"
1836 msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!  ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1837
1838 #: src/sst.py:4157
1839 msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
1840 msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1841
1842 #: src/sst.py:4159
1843 msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
1844 msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
1845
1846 #: src/sst.py:4167
1847 msgid "Remainder of ship's complement beam down"
1848 msgstr "Остатки экипажа телепортировались"
1849
1850 #: src/sst.py:4168
1851 msgid "to nearest habitable planet."
1852 msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
1853
1854 #: src/sst.py:4170
1855 #, python-format
1856 msgid "Remainder of ship's complement beam down to %s."
1857 msgstr "Остатки экипажа телепортировались на %s."
1858
1859 #: src/sst.py:4173
1860 #, python-format
1861 msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
1862 msgstr "Весь экипаж в составе %d человек остался погибать в открытом космосе."
1863
1864 #: src/sst.py:4181
1865 msgid "You are captured by Klingons and released to"
1866 msgstr "Клингоны поймали вас и передали"
1867
1868 #: src/sst.py:4182
1869 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
1870 msgstr "Федерации при обмене военнопленными."
1871
1872 #: src/sst.py:4205
1873 msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
1874 msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
1875
1876 #: src/sst.py:4206
1877 msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
1878 msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
1879
1880 #: src/sst.py:4207
1881 msgid "still useable."
1882 msgstr "всё ещё работает."
1883
1884 #: src/sst.py:4209
1885 msgid "The dilithium crystals have been moved."
1886 msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
1887
1888 #: src/sst.py:4240
1889 msgid "Spock-  \"Planet report follows, Captain.\""
1890 msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
1891
1892 #: src/sst.py:4251
1893 #, python-format
1894 msgid "Quadrant %s"
1895 msgstr "Квадрант %s"
1896
1897 #: src/sst.py:4252
1898 msgid "   class "
1899 msgstr "   класс "
1900
1901 #: src/sst.py:4256
1902 msgid "no "
1903 msgstr "отсутствуют "
1904
1905 #: src/sst.py:4257
1906 msgid "dilithium crystals present."
1907 msgstr "признаки кристаллов дилития."
1908
1909 #: src/sst.py:4259
1910 msgid "    Shuttle Craft Galileo on surface."
1911 msgstr "    Челнок Галилей на поверхности."
1912
1913 #: src/sst.py:4261
1914 msgid "No information available."
1915 msgstr "Нет информации."
1916
1917 #: src/sst.py:4268
1918 msgid "Already in standard orbit."
1919 msgstr "И так уже на орбите."
1920
1921 #: src/sst.py:4271
1922 msgid "Both warp and impulse engines damaged."
1923 msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
1924
1925 #: src/sst.py:4277
1926 msgid " not adjacent to planet."
1927 msgstr " слишком далеко от планеты."
1928
1929 #: src/sst.py:4281
1930 msgid "Helmsman Sulu-  \"Entering standard orbit, Sir.\""
1931 msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
1932
1933 #: src/sst.py:4286
1934 #, python-format
1935 msgid "Sulu-  \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
1936 msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\""
1937
1938 #: src/sst.py:4294
1939 msgid "Short range sensors damaged."
1940 msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
1941
1942 #: src/sst.py:4298
1943 msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
1944 msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
1945
1946 #: src/sst.py:4301
1947 #, python-format
1948 msgid "Spock-  \"Sensor scan for Quadrant %s-"
1949 msgstr "Спок- \"Сканирование Квадранта %s-"
1950
1951 #: src/sst.py:4303
1952 #, python-format
1953 msgid "         Planet at Sector %s is of class %s."
1954 msgstr "         Планета в Секторе %s класса %s."
1955
1956 #: src/sst.py:4306
1957 msgid "         Sensors show Galileo still on surface."
1958 msgstr "         Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
1959
1960 #: src/sst.py:4307
1961 msgid "         Readings indicate"
1962 msgstr "         Сканирование"
1963
1964 #: src/sst.py:4309
1965 msgid " no"
1966 msgstr " не"
1967
1968 #: src/sst.py:4310
1969 msgid " dilithium crystals present.\""
1970 msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
1971
1972 #: src/sst.py:4314
1973 #, python-format
1974 msgid "Spock-  \"The inhabited planet %s "
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/sst.py:4315
1978 #, python-format
1979 msgid "        is located at Sector %s, Captain.\""
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/sst.py:4323
1983 msgid "Transporter damaged."
1984 msgstr "Транспортёр не работает."
1985
1986 #: src/sst.py:4326
1987 msgid "Spock-  \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
1988 msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
1989
1990 #: src/sst.py:4331 src/sst.py:4497
1991 msgid " not in standard orbit."
1992 msgstr " не на орбите."
1993
1994 #: src/sst.py:4334
1995 msgid "Impossible to transport through shields."
1996 msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
1997
1998 #: src/sst.py:4337 src/sst.py:4509
1999 msgid "Spock-  \"Captain, we have no information on this planet"
2000 msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
2001
2002 #: src/sst.py:4338 src/sst.py:4510
2003 msgid "  and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
2004 msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
2005
2006 #: src/sst.py:4339
2007 msgid "  you may not go down.\""
2008 msgstr " не спускаться на поверхность.\""
2009
2010 #: src/sst.py:4342
2011 msgid "Spock-  \"Captain, I fail to see the logic in"
2012 msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
2013
2014 #: src/sst.py:4343
2015 msgid "  exploring a planet with no dilithium crystals."
2016 msgstr "  исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
2017
2018 #: src/sst.py:4344 src/sst.py:4360 src/sst.py:4450
2019 msgid "  Are you sure this is wise?\" "
2020 msgstr "  Вы уверены что это разумно?\" "
2021
2022 #: src/sst.py:4352
2023 msgid "  Captain, we don't have enough energy for transportation."
2024 msgstr "  Капитан, для транспортировки недостаточно энергии."
2025
2026 #: src/sst.py:4356
2027 msgid "  Captain, we have enough energy only to transport you down to"
2028 msgstr "  Капитан, у нас хватит энергии только для транспортировки на"
2029
2030 #: src/sst.py:4357
2031 msgid "  the planet, but there wouldn't be an energy for the trip back."
2032 msgstr "  планету, но на обратный путь энегии не останется."
2033
2034 #: src/sst.py:4359
2035 msgid "  Although the Galileo shuttle craft may still be on a surface."
2036 msgstr "  Хотя челнок Галилей может быть всё ещё на поверхности."
2037
2038 #: src/sst.py:4367
2039 msgid "Spock-  \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
2040 msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
2041
2042 #: src/sst.py:4371
2043 msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
2044 msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
2045
2046 #: src/sst.py:4372
2047 msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
2048 msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
2049
2050 #: src/sst.py:4374
2051 msgid "Kirk whips out communicator..."
2052 msgstr "Кирк достаёт коммуникатор..."
2053
2054 #: src/sst.py:4375
2055 msgid "BEEP  BEEP  BEEP"
2056 msgstr "БИП  БИП  БИП"
2057
2058 #: src/sst.py:4377
2059 msgid "\"Kirk to enterprise-  Lock on coordinates...energize.\""
2060 msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
2061
2062 #: src/sst.py:4380
2063 msgid "Scotty-  \"Transporter room ready, Sir.\""
2064 msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
2065
2066 #: src/sst.py:4382
2067 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
2068 msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
2069
2070 #: src/sst.py:4384
2071 msgid "Kirk-  \"Energize.\""
2072 msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
2073
2074 #: src/sst.py:4392
2075 msgid "Scotty-  \"Oh my God!  I've lost them.\""
2076 msgstr "Скотти- \"О нет!  Я их потерял.\""
2077
2078 #: src/sst.py:4399
2079 msgid "Transport complete."
2080 msgstr "Транспортировка завершена."
2081
2082 #: src/sst.py:4401
2083 msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
2084 msgstr "Здесь челнок Галилей!"
2085
2086 #: src/sst.py:4413
2087 msgid "Mining party not on planet."
2088 msgstr "Добытчиков на планете нет."
2089
2090 #: src/sst.py:4416
2091 msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
2092 msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
2093
2094 #: src/sst.py:4419
2095 msgid "No dilithium crystals on this planet."
2096 msgstr "На этой планете дилития нет."
2097
2098 #: src/sst.py:4422
2099 msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
2100 msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
2101
2102 #: src/sst.py:4425
2103 msgid "With all those fresh crystals aboard the "
2104 msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
2105
2106 #: src/sst.py:4426
2107 msgid "there's no reason to mine more at this time."
2108 msgstr "нет смысла собирать ещё."
2109
2110 #: src/sst.py:4431
2111 msgid "Mining operation complete."
2112 msgstr "Сборка кристаллов завершена."
2113
2114 #: src/sst.py:4441
2115 msgid "No dilithium crystals available."
2116 msgstr "Нет кристаллов дилития."
2117
2118 #: src/sst.py:4444
2119 msgid "Spock-  \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
2120 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
2121
2122 #: src/sst.py:4445
2123 msgid "  except when Condition Yellow exists."
2124 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
2125
2126 #: src/sst.py:4447
2127 msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
2128 msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
2129
2130 #: src/sst.py:4448
2131 msgid "  raw dilithium crystals into the ship's power"
2132 msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
2133
2134 #: src/sst.py:4449
2135 msgid "  system may risk a severe explosion."
2136 msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
2137
2138 #: src/sst.py:4455
2139 msgid "Engineering Officer Scott-  \"(GULP) Aye Sir."
2140 msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
2141
2142 #: src/sst.py:4456
2143 msgid "  Mr. Spock and I will try it.\""
2144 msgstr "  Мы с Мистером Споком попробуем.\""
2145
2146 #: src/sst.py:4458
2147 msgid "Spock-  \"Crystals in place, Sir."
2148 msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
2149
2150 #: src/sst.py:4459
2151 msgid "  Ready to activate circuit.\""
2152 msgstr "  Готов замкнуть цепь.\""
2153
2154 #: src/sst.py:4461
2155 msgid "Scotty-  \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
2156 msgstr "Скотти-  \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
2157
2158 #: src/sst.py:4464
2159 msgid "  \"Activating now! - - No good!  It's***"
2160 msgstr "  \"Уже запускаю! - - Плохо!  Он***"
2161
2162 #: src/sst.py:4466 src/sst.py:4642
2163 msgid "***RED ALERT!  RED A*L********************************"
2164 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
2165
2166 #: src/sst.py:4469 src/sst.py:4645
2167 msgid "******************   KA-BOOM!!!!   *******************"
2168 msgstr "******************   БА-БАХ!!!!    ********************"
2169
2170 #: src/sst.py:4474
2171 msgid "  \"Activating now! - - "
2172 msgstr "  \"Уже запускаю! - - "
2173
2174 #: src/sst.py:4475
2175 msgid "The instruments"
2176 msgstr "Аппараты"
2177
2178 #: src/sst.py:4476
2179 msgid "   are going crazy, but I think it's"
2180 msgstr "   сошли с ума, но я думаю, что это"
2181
2182 #: src/sst.py:4477
2183 msgid "   going to work!!  Congratulations, Sir!\""
2184 msgstr "   должно работать!!  Поздравляю, Сэр!\""
2185
2186 #: src/sst.py:4488
2187 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
2188 msgstr "На Волшебной Королеве нет отсека для стыковки с челноком."
2189
2190 #: src/sst.py:4490
2191 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
2192 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
2193
2194 #: src/sst.py:4492
2195 msgid "The Galileo is damaged."
2196 msgstr "Галилей повреждён."
2197
2198 #: src/sst.py:4494
2199 msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
2200 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
2201
2202 #: src/sst.py:4503
2203 msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
2204 msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
2205
2206 #: src/sst.py:4506
2207 msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
2208 msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
2209
2210 #: src/sst.py:4511
2211 msgid "  you may not fly down.\""
2212 msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
2213
2214 #: src/sst.py:4515
2215 msgid "First Officer Spock-  \"Captain, I compute that such"
2216 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
2217
2218 #: src/sst.py:4516
2219 #, python-format
2220 msgid "  a maneuver would require approximately %2d%% of our"
2221 msgstr "  манёвр потребует примерно %2d%%"
2222
2223 #: src/sst.py:4518
2224 msgid "remaining time."
2225 msgstr "оставшегося времени."
2226
2227 #: src/sst.py:4519
2228 msgid "Are you sure this is wise?\" "
2229 msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
2230
2231 #: src/sst.py:4528
2232 msgid "Spock-  \"Would you rather use the transporter?\" "
2233 msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
2234
2235 #: src/sst.py:4532
2236 msgid "Shuttle crew"
2237 msgstr "Экипаж челнока"
2238
2239 #: src/sst.py:4534
2240 msgid "Rescue party"
2241 msgstr "Спасательная команда"
2242
2243 #: src/sst.py:4535
2244 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
2245 msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
2246
2247 #: src/sst.py:4541 src/sst.py:4562 src/sst.py:4578
2248 msgid "Trip complete."
2249 msgstr "Полёт окончен."
2250
2251 #: src/sst.py:4545
2252 msgid "You and your mining party board the"
2253 msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
2254
2255 #: src/sst.py:4546
2256 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
2257 msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз."
2258
2259 #: src/sst.py:4548
2260 msgid "The short hop begins . . ."
2261 msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
2262
2263 #: src/sst.py:4566
2264 msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
2265 msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре,"
2266
2267 #: src/sst.py:4567
2268 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
2269 msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
2270
2271 #: src/sst.py:4569
2272 msgid "The hangar doors open; the trip begins."
2273 msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
2274
2275 #: src/sst.py:4587
2276 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
2277 msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
2278
2279 #: src/sst.py:4590
2280 msgid "Sulu-  \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
2281 msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
2282
2283 #: src/sst.py:4593
2284 msgid "Death Ray is damaged."
2285 msgstr "Луч Смерти повреждён."
2286
2287 #: src/sst.py:4595
2288 msgid "Spock-  \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
2289 msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
2290
2291 #: src/sst.py:4596
2292 msgid "  is highly unpredictible.  Considering the alternatives,"
2293 msgstr "  довольно непредсказуем.  Обдумав все альтернативы,"
2294
2295 #: src/sst.py:4597
2296 msgid "  are you sure this is wise?\" "
2297 msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
2298
2299 #: src/sst.py:4600
2300 msgid "Spock-  \"Acknowledged.\""
2301 msgstr "Спок- \"Вас понял.\""
2302
2303 #: src/sst.py:4603
2304 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/sst.py:4605
2308 msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
2309 msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
2310
2311 #: src/sst.py:4606
2312 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
2313 msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и"
2314
2315 #: src/sst.py:4607
2316 msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
2317 msgstr "готовы к подаче всей энергии корабля на установку."
2318
2319 #: src/sst.py:4609
2320 msgid "Spock-  \"Preparations complete, sir.\""
2321 msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
2322
2323 #: src/sst.py:4610
2324 msgid "Kirk-  \"Engage!\""
2325 msgstr "Кирк- \"Пли!\""
2326
2327 #: src/sst.py:4612
2328 msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/sst.py:4619 src/sst.py:4636
2332 msgid "Sulu- \"Captain!  It's working!\""
2333 msgstr "Сулу- \"Капитан!  Он работает!\""
2334
2335 #: src/sst.py:4623
2336 msgid "Ensign Chekov-  \"Congratulations, Captain!\""
2337 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
2338
2339 #: src/sst.py:4627
2340 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
2341 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
2342
2343 #: src/sst.py:4629
2344 msgid "   is still operational.\""
2345 msgstr "   всё ещё исправен.\""
2346
2347 #: src/sst.py:4631
2348 msgid "   has been rendered nonfunctional.\""
2349 msgstr "   пришёл в негодность.\""
2350
2351 #: src/sst.py:4640
2352 msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
2353 msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
2354
2355 #: src/sst.py:4650
2356 msgid "Sulu- \"Captain!  Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
2357 msgstr "Сулу- \"Капитан!  Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
2358
2359 #: src/sst.py:4652
2360 msgid "Lt. Uhura-  \"Graaeek!  Graaeek!\""
2361 msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё!  Горю!\""
2362
2363 #: src/sst.py:4654
2364 msgid "Spock-  \"Fascinating!  . . . All humans aboard"
2365 msgstr "Спок- \"Грандиозно!  . . . Все люди на борту"
2366
2367 #: src/sst.py:4655
2368 msgid "  have apparently been transformed into strange mutations."
2369 msgstr "  явно подверглись какой-то странной мутации."
2370
2371 #: src/sst.py:4656
2372 msgid "  Vulcans do not seem to be affected."
2373 msgstr "  Вулканиты, однако, похоже не пострадали."
2374
2375 #: src/sst.py:4658
2376 msgid "Kirk-  \"Raauch!  Raauch!\""
2377 msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
2378
2379 #: src/sst.py:4663
2380 msgid "Sulu- \"Captain!  It's   --WHAT?!?!\""
2381 msgstr "Сулу- \"Капитан!  Он   --ЧТО???!\""
2382
2383 #: src/sst.py:4665
2384 msgid "Spock-  \"I believe the word is"
2385 msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
2386
2387 #: src/sst.py:4666
2388 msgid " *ASTONISHING*"
2389 msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
2390
2391 #: src/sst.py:4667
2392 msgid " Mr. Sulu."
2393 msgstr " Мистер Сулу."
2394
2395 #: src/sst.py:4672
2396 msgid "  Captain, our quadrant is now infested with"
2397 msgstr "  Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
2398
2399 #: src/sst.py:4673
2400 msgid " - - - - - -  *THINGS*."
2401 msgstr " - - - - - -  *ФИГНЁЙ*."
2402
2403 #: src/sst.py:4675
2404 msgid "  I have no logical explanation.\""
2405 msgstr "  У меня нет логичного объяснения.\""
2406
2407 #: src/sst.py:4677
2408 msgid "Sulu- \"Captain!  The Death Ray is creating tribbles!\""
2409 msgstr "Сулу- \"Капитан!   Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
2410
2411 #: src/sst.py:4679
2412 msgid "Scotty-  \"There are so many tribbles down here"
2413 msgstr "Скотти-  \"Тут столько этих червяков бегает"
2414
2415 #: src/sst.py:4680
2416 msgid "  in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
2417 msgstr "  в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
2418
2419 #: src/sst.py:4690
2420 #, python-format
2421 msgid "Starbase in Quadrant %s is currently under Commander attack."
2422 msgstr "База в Квадранте %s атакована Командиром Клингонов."
2423
2424 #: src/sst.py:4691 src/sst.py:4694
2425 #, python-format
2426 msgid "It can hold out until Stardate %d."
2427 msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
2428
2429 #: src/sst.py:4693
2430 #, python-format
2431 msgid "Starbase in Quadrant %s is under Super-commander attack."
2432 msgstr "База в Квадранте %s атакована Глав-комом Клингонов."
2433
2434 #: src/sst.py:4696
2435 msgid "No Starbase is currently under attack."
2436 msgstr "Базы сейчас не атакованы."
2437
2438 #: src/sst.py:4699
2439 #, python-format
2440 msgid "Base in %s attacked by C. Alive until %.1f"
2441 msgstr "База в %s атакована C. Доживёт до %.1f"
2442
2443 #: src/sst.py:4701
2444 #, python-format
2445 msgid "Base in %s attacked by S. Alive until %.1f"
2446 msgstr "База в %s атакована S. Доживёт до %.1f"
2447
2448 #: src/sst.py:4707
2449 msgid "thawed "
2450 msgstr "сохранённую "
2451
2452 #: src/sst.py:4709
2453 msgid "novice"
2454 msgstr "новичёк"
2455
2456 #: src/sst.py:4709
2457 msgid "fair"
2458 msgstr "средний"
2459
2460 #: src/sst.py:4710
2461 msgid "good"
2462 msgstr "умелый"
2463
2464 #: src/sst.py:4710
2465 msgid "expert"
2466 msgstr "специалист"
2467
2468 #: src/sst.py:4710
2469 msgid "emeritus"
2470 msgstr "отставной капитан"
2471
2472 #: src/sst.py:4711
2473 #, python-format
2474 msgid "You %s a %s%s %s game."
2475 msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
2476
2477 #: src/sst.py:4711
2478 msgid "were playing"
2479 msgstr "сыграли"
2480
2481 #: src/sst.py:4711
2482 msgid "are playing"
2483 msgstr "играете"
2484
2485 #: src/sst.py:4713
2486 msgid "No plaque is allowed."
2487 msgstr "Грамоты не будет."
2488
2489 #: src/sst.py:4715
2490 #, python-format
2491 msgid "This is tournament game %d."
2492 msgstr "Это турнирная игра номер %d."
2493
2494 #: src/sst.py:4716
2495 #, python-format
2496 msgid "Your secret password is \"%s\""
2497 msgstr "Ваш пароль \"%s\""
2498
2499 #: src/sst.py:4717
2500 #, python-format
2501 msgid "%d of %d Klingons have been killed"
2502 msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
2503
2504 #: src/sst.py:4720
2505 #, python-format
2506 msgid ", including %d Commander%s."
2507 msgstr ", включая %d Командира%s."
2508
2509 #: src/sst.py:4720 src/sst.py:4744 src/sst.py:4753 src/sst.py:4771
2510 msgid "s"
2511 msgstr "(ов)"
2512
2513 #: src/sst.py:4722
2514 msgid ", but no Commanders."
2515 msgstr ", но без Командиров."
2516
2517 #: src/sst.py:4726
2518 #, python-format
2519 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
2520 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
2521
2522 #: src/sst.py:4726
2523 msgid "not "
2524 msgstr "не "
2525
2526 #: src/sst.py:4728
2527 msgid "There "
2528 msgstr " "
2529
2530 #: src/sst.py:4730
2531 msgid "has been 1 base"
2532 msgstr "1 баз"
2533
2534 #: src/sst.py:4732
2535 #, python-format
2536 msgid "have been %d bases"
2537 msgstr "%d баз"
2538
2539 #: src/sst.py:4733
2540 #, python-format
2541 msgid " destroyed, %d remaining."
2542 msgstr " уничтожено, %d осталось."
2543
2544 #: src/sst.py:4735
2545 #, python-format
2546 msgid "There are %d bases."
2547 msgstr "Осталось %d баз."
2548
2549 #: src/sst.py:4742
2550 #, python-format
2551 msgid "%d casualt%s suffered so far."
2552 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
2553
2554 #: src/sst.py:4744
2555 #, python-format
2556 msgid "There were %d call%s for help."
2557 msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
2558
2559 #: src/sst.py:4746
2560 msgid "You have "
2561 msgstr "У вас "
2562
2563 #: src/sst.py:4750
2564 msgid "no"
2565 msgstr "отсутствуют"
2566
2567 #: src/sst.py:4751
2568 msgid " deep space probe"
2569 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
2570
2571 #: src/sst.py:4757
2572 msgid "An armed deep space probe is in "
2573 msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в "
2574
2575 #: src/sst.py:4759
2576 msgid "A deep space probe is in "
2577 msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
2578
2579 #: src/sst.py:4763
2580 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
2581 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
2582
2583 #: src/sst.py:4770
2584 #, python-format
2585 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
2586 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
2587
2588 #: src/sst.py:4780
2589 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
2590 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
2591
2592 #: src/sst.py:4783
2593 msgid "Starbase's long-range scan"
2594 msgstr "Дальний обзор с базы"
2595
2596 #: src/sst.py:4785
2597 msgid "Long-range scan"
2598 msgstr "Дальний обзор"
2599
2600 #: src/sst.py:4812
2601 msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"
2602 msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
2603
2604 #: src/sst.py:4813
2605 msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"
2606 msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ"
2607
2608 #: src/sst.py:4819
2609 msgid "All devices functional."
2610 msgstr "Все устройства в порядке."
2611
2612 #: src/sst.py:4839
2613 msgid "Spock-  \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
2614 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
2615
2616 #: src/sst.py:4841
2617 msgid "       STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
2618 msgstr "     ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
2619
2620 #: src/sst.py:4843
2621 #, python-format
2622 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
2623 msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
2624
2625 #: src/sst.py:4879
2626 msgid "Stardate"
2627 msgstr "Число"
2628
2629 #: src/sst.py:4879
2630 #, python-format
2631 msgid "%.1f, Time Left %.2f"
2632 msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
2633
2634 #: src/sst.py:4884
2635 msgid "Condition"
2636 msgstr "Состояние"
2637
2638 #: src/sst.py:4884
2639 #, python-format
2640 msgid "%s, %i DAMAGES"
2641 msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
2642
2643 #: src/sst.py:4887
2644 msgid "Position"
2645 msgstr "Положение"
2646
2647 #: src/sst.py:4891
2648 msgid "DAMAGED, Base provides"
2649 msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
2650
2651 #: src/sst.py:4893
2652 #, python-format
2653 msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
2654 msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
2655
2656 #: src/sst.py:4895
2657 msgid "ACTIVE"
2658 msgstr "РАБОТАЕТ"
2659
2660 #: src/sst.py:4896 src/sst.py:5202
2661 msgid "Life Support"
2662 msgstr "Жизнеобесп"
2663
2664 #: src/sst.py:4898
2665 msgid "Warp Factor"
2666 msgstr "Скорость"
2667
2668 #: src/sst.py:4902
2669 msgid " (have crystals)"
2670 msgstr " (есть кристаллы)"
2671
2672 #: src/sst.py:4903
2673 msgid "Energy"
2674 msgstr "Энергия"
2675
2676 #: src/sst.py:4905
2677 msgid "Torpedoes"
2678 msgstr "Торпеды"
2679
2680 #: src/sst.py:4908
2681 msgid "DAMAGED,"
2682 msgstr "СЛОМАНА,"
2683
2684 #: src/sst.py:4910
2685 msgid "UP,"
2686 msgstr "ПОДНЯТА,"
2687
2688 #: src/sst.py:4912
2689 msgid "DOWN,"
2690 msgstr "СНЯТА,"
2691
2692 #: src/sst.py:4913
2693 #, python-format
2694 msgid " %d%% %.1f units"
2695 msgstr " %d%% %.1f единиц"
2696
2697 #: src/sst.py:4915 src/sst.py:5205
2698 msgid "Shields"
2699 msgstr "Защита"
2700
2701 #: src/sst.py:4917
2702 msgid "Klingons Left"
2703 msgstr "Клингонов"
2704
2705 #: src/sst.py:4923
2706 msgid "Major system"
2707 msgstr "Основная сист"
2708
2709 #: src/sst.py:4925
2710 msgid "Sector is uninhabited"
2711 msgstr "Сектор необитаем"
2712
2713 #: src/sst.py:4933
2714 msgid "Information desired? "
2715 msgstr "Какую информацию желаете? "
2716
2717 #: src/sst.py:4938
2718 msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
2719 msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
2720
2721 #: src/sst.py:4948
2722 msgid "   S.R. SENSORS DAMAGED!"
2723 msgstr "   СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
2724
2725 #: src/sst.py:4951
2726 msgid "  [Using Base's sensors]"
2727 msgstr "  [Используются сенсоры Базы]"
2728
2729 #: src/sst.py:4953
2730 msgid "     Short-range scan"
2731 msgstr "       Ближний обзор"
2732
2733 #: src/sst.py:4973
2734 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
2735 msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
2736
2737 #: src/sst.py:4979
2738 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
2739 msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
2740
2741 #: src/sst.py:5010
2742 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
2743 msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
2744
2745 #: src/sst.py:5013
2746 msgid "Time or arrival date? "
2747 msgstr "Время прибытия? "
2748
2749 #: src/sst.py:5020
2750 msgid "We'll never make it, sir."
2751 msgstr "Никак не получится, сэр."
2752
2753 #: src/sst.py:5027
2754 msgid "Warp factor? "
2755 msgstr "Скорость? "
2756
2757 #: src/sst.py:5035
2758 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
2759 msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
2760
2761 #: src/sst.py:5041
2762 msgid "Insufficient energy, sir."
2763 msgstr "Не хватает энергии, сэр."
2764
2765 #: src/sst.py:5045 src/sst.py:5078
2766 msgid "New warp factor to try? "
2767 msgstr "Попробовать другую скорость? "
2768
2769 #: src/sst.py:5057
2770 msgid "But if you lower your shields,"
2771 msgstr "Но если вы снимите защиту,"
2772
2773 #: src/sst.py:5058
2774 msgid "remaining"
2775 msgstr "остаток"
2776
2777 #: src/sst.py:5061
2778 msgid "Remaining"
2779 msgstr "Остаток"
2780
2781 #: src/sst.py:5062
2782 #, python-format
2783 msgid " energy will be %.2f."
2784 msgstr " энергии будет %.2f."
2785
2786 #: src/sst.py:5064
2787 #, python-format
2788 msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
2789 msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
2790
2791 #: src/sst.py:5066
2792 msgid "Any warp speed is adequate."
2793 msgstr "На любой скорости успеем."
2794
2795 #: src/sst.py:5068
2796 #, python-format
2797 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
2798 msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
2799
2800 #: src/sst.py:5069
2801 #, python-format
2802 msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
2803 msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
2804
2805 #: src/sst.py:5071
2806 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
2807 msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
2808
2809 #: src/sst.py:5073
2810 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
2811 msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
2812
2813 #: src/sst.py:5077
2814 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
2815 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
2816
2817 #: src/sst.py:5095
2818 msgid "-SUPER- STAR TREK"
2819 msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
2820
2821 #: src/sst.py:5107 src/sst.py:5128
2822 msgid "File name: "
2823 msgstr "Имя файла: "
2824
2825 #: src/sst.py:5118
2826 #, python-format
2827 msgid "Can't freeze game as file %s"
2828 msgstr "Не могу сохранить игру в файл %s"
2829
2830 #: src/sst.py:5139
2831 #, python-format
2832 msgid "Can't thaw game in %s"
2833 msgstr "Не могу загрузить игру из файла %s"
2834
2835 #: src/sst.py:5153
2836 msgid "Andoria (Fesoan)"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/sst.py:5154
2840 msgid "Tellar Prime (Miracht)"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/sst.py:5155
2844 msgid "Vulcan (T'Khasi)"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/sst.py:5156
2848 msgid "Medusa"
2849 msgstr "Медуза"
2850
2851 #: src/sst.py:5157
2852 msgid "Argelius II (Nelphia)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/sst.py:5158
2856 msgid "Ardana"
2857 msgstr "Ардана"
2858
2859 #: src/sst.py:5159
2860 msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/sst.py:5160
2864 msgid "Gideon"
2865 msgstr "Гидеон"
2866
2867 #: src/sst.py:5161
2868 msgid "Aldebaran III"
2869 msgstr "Альдебаран 3"
2870
2871 #: src/sst.py:5162
2872 msgid "Alpha Majoris I"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/sst.py:5163
2876 msgid "Altair IV"
2877 msgstr "Альтаир 4"
2878
2879 #: src/sst.py:5164
2880 msgid "Ariannus"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/sst.py:5165
2884 msgid "Benecia"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/sst.py:5166
2888 msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/sst.py:5167
2892 msgid "Alpha Carinae II"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/sst.py:5168
2896 msgid "Capella IV (Kohath)"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/sst.py:5169
2900 msgid "Daran V"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/sst.py:5170
2904 msgid "Deneb II"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/sst.py:5171
2908 msgid "Eminiar VII"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/sst.py:5172
2912 msgid "Gamma Canaris IV"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/sst.py:5173
2916 msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/sst.py:5174
2920 msgid "Ingraham B"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/sst.py:5175
2924 msgid "Janus IV"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/sst.py:5176
2928 msgid "Makus III"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/sst.py:5177
2932 msgid "Marcos XII"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/sst.py:5178
2936 msgid "Omega IV"
2937 msgstr "Омега 4"
2938
2939 #: src/sst.py:5179
2940 msgid "Regulus V"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/sst.py:5180
2944 msgid "Deneva"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/sst.py:5182
2948 msgid "Rigel II"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/sst.py:5183
2952 msgid "Beta III"
2953 msgstr "Бэта 3"
2954
2955 #: src/sst.py:5184
2956 msgid "Triacus"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/sst.py:5185
2960 msgid "Exo III"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/sst.py:5198
2964 msgid "S. R. Sensors"
2965 msgstr "Сенсоры Б. О."
2966
2967 #: src/sst.py:5199
2968 msgid "L. R. Sensors"
2969 msgstr "Сенсоры Д. О."
2970
2971 #: src/sst.py:5200
2972 msgid "Phasers"
2973 msgstr "Фазеры"
2974
2975 #: src/sst.py:5201
2976 msgid "Photon Tubes"
2977 msgstr "Фотонные Трубы"
2978
2979 #: src/sst.py:5203
2980 msgid "Warp Engines"
2981 msgstr "Межпростр Двиг"
2982
2983 #: src/sst.py:5204
2984 msgid "Impulse Engines"
2985 msgstr "Импульсные Двиг"
2986
2987 #: src/sst.py:5206
2988 msgid "Subspace Radio"
2989 msgstr "Межпростр Рация"
2990
2991 #: src/sst.py:5207
2992 msgid "Shuttle Craft"
2993 msgstr "Челнок"
2994
2995 #: src/sst.py:5208
2996 msgid "Computer"
2997 msgstr "Компьютер"
2998
2999 #: src/sst.py:5209
3000 msgid "Navigation System"
3001 msgstr "Сист Навигации"
3002
3003 #: src/sst.py:5210
3004 msgid "Transporter"
3005 msgstr "Транспортёр"
3006
3007 #: src/sst.py:5211
3008 msgid "Shield Control"
3009 msgstr "Управл Защитой"
3010
3011 #: src/sst.py:5212
3012 msgid "Death Ray"
3013 msgstr "Луч Смерти"
3014
3015 #: src/sst.py:5213
3016 msgid "D. S. Probe"
3017 msgstr "Д. К. Ракета"
3018
3019 #: src/sst.py:5375
3020 #, python-format
3021 msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
3022 msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
3023
3024 #: src/sst.py:5376
3025 msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
3026 msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
3027
3028 #: src/sst.py:5377
3029 msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
3030 msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
3031
3032 #: src/sst.py:5378
3033 #, python-format
3034 msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
3035 msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
3036
3037 #: src/sst.py:5379
3038 #, python-format
3039 msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
3040 msgstr "У вас есть %d дней чтобы выполнить"
3041
3042 #: src/sst.py:5380
3043 msgid "your mission.  As you proceed you may be given more time."
3044 msgstr "эту миссию.  По ходу дела вам могут дать ещё время."
3045
3046 #: src/sst.py:5382
3047 #, python-format
3048 msgid "You will have %d supporting starbases."
3049 msgstr "У вас будет %d баз."
3050
3051 #: src/sst.py:5383
3052 msgid "Starbase locations-  "
3053 msgstr "Координаты Баз-  "
3054
3055 #: src/sst.py:5385
3056 #, python-format
3057 msgid "Stardate %d."
3058 msgstr "Число %d."
3059
3060 #: src/sst.py:5387
3061 #, python-format
3062 msgid "%d Klingons."
3063 msgstr "%d Клингонов."
3064
3065 #: src/sst.py:5388
3066 msgid "An unknown number of Romulans."
3067 msgstr "Множество Ромулан."
3068
3069 #: src/sst.py:5390
3070 msgid "And one (GULP) Super-Commander."
3071 msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
3072
3073 #: src/sst.py:5391
3074 #, python-format
3075 msgid "%d stardates."
3076 msgstr "%d дней."
3077
3078 #: src/sst.py:5392
3079 #, python-format
3080 msgid "%d starbases in "
3081 msgstr "%d баз в "
3082
3083 #: src/sst.py:5397
3084 #, python-format
3085 msgid "The Enterprise is currently in Quadrant %s"
3086 msgstr "Энтерпрайз сейчас в Квадранте %s"
3087
3088 #: src/sst.py:5398
3089 #, python-format
3090 msgid " Sector %s"
3091 msgstr " Сектор %s"
3092
3093 #: src/sst.py:5400
3094 msgid "Good Luck!"
3095 msgstr "Удачи!"
3096
3097 #: src/sst.py:5402
3098 msgid "  YOU'LL NEED IT."
3099 msgstr "  ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
3100
3101 #: src/sst.py:5417
3102 msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
3103 msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
3104
3105 #: src/sst.py:5421
3106 msgid "Type in tournament number-"
3107 msgstr "Введите номер турнира-"
3108
3109 #: src/sst.py:5443 src/sst.py:5489
3110 #, python-format
3111 msgid "What is \"%s\"?"
3112 msgstr "Что за \"%s\"?"
3113
3114 #: src/sst.py:5464
3115 msgid "What is \""
3116 msgstr "Что за \""
3117
3118 #: src/sst.py:5470
3119 msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
3120 msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
3121
3122 #: src/sst.py:5472
3123 msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
3124 msgstr ""
3125 "Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
3126
3127 #: src/sst.py:5476
3128 msgid "Choose your game style (plain, almy, fancy or just press enter): "
3129 msgstr "Выберите стиль игры (plain, almy, fancy или нажмите ввод): "
3130
3131 #: src/sst.py:5596
3132 msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
3133 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
3134
3135 #: src/sst.py:5597
3136 msgid "  I'll put it on audio.\"  CLICK"
3137 msgstr "  Я выведу его на громкоговоритель.\"  ЩЁЛК"
3138
3139 #: src/sst.py:5599
3140 msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
3141 msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
3142
3143 #: src/sst.py:5600
3144 msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
3145 msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
3146
3147 #: src/sst.py:5607
3148 msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
3149 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
3150
3151 #: src/sst.py:5608
3152 msgid "    Please examine your short-range scan.\""
3153 msgstr "    Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
3154
3155 #: src/sst.py:5655
3156 msgid "Please type in a secret password- "
3157 msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
3158
3159 #: src/sst.py:5711
3160 msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
3161 msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
3162
3163 #: src/sst.py:5727
3164 msgid "Help on what command? "
3165 msgstr "Справка на какую команду? "
3166
3167 #: src/sst.py:5746
3168 msgid "Spock-  \"Captain, that information is missing from the"
3169 msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
3170
3171 #: src/sst.py:5747
3172 msgid "   computer. You need to find "
3173 msgstr "   компьютере. Вам надо найти "
3174
3175 #: src/sst.py:5749
3176 msgid " and put it in the"
3177 msgstr " и поместить его в"
3178
3179 #: src/sst.py:5750
3180 msgid "   current directory or to "
3181 msgstr "   текущий каталог или в "
3182
3183 #: src/sst.py:5759
3184 msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
3185 msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
3186
3187 #: src/sst.py:5767
3188 msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
3189 msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
3190
3191 #: src/sst.py:5893
3192 msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
3193 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
3194
3195 #: src/sst.py:5934
3196 msgid "Romulan"
3197 msgstr "Ромулан"
3198
3199 #: src/sst.py:5935
3200 msgid "Klingon"
3201 msgstr "Клингон"
3202
3203 #: src/sst.py:5936
3204 msgid "Commander"
3205 msgstr "Командир"
3206
3207 #: src/sst.py:5937
3208 msgid "Super-commander"
3209 msgstr "Глав-ком"
3210
3211 #: src/sst.py:5938
3212 msgid "Star"
3213 msgstr "Звезда"
3214
3215 #: src/sst.py:5939
3216 msgid "Planet"
3217 msgstr "Планета"
3218
3219 #: src/sst.py:5940
3220 msgid "Starbase"
3221 msgstr "База"
3222
3223 #: src/sst.py:5941
3224 msgid "Black hole"
3225 msgstr "Чёрная дыра"
3226
3227 #: src/sst.py:5942
3228 msgid "Tholian"
3229 msgstr "Толиан"
3230
3231 #: src/sst.py:5943
3232 msgid "Tholian web"
3233 msgstr "Толианская сеть"
3234
3235 #: src/sst.py:5944
3236 msgid "Stranger"
3237 msgstr "Странник"
3238
3239 #: src/sst.py:5945
3240 msgid "Inhabited World"
3241 msgstr "Обитаемый Мир"
3242
3243 #: src/sst.py:5954
3244 msgid " at "
3245 msgstr " в "
3246
3247 #: src/sst.py:5956
3248 msgid "Quadrant "
3249 msgstr "Квадрант "
3250
3251 #: src/sst.py:5958
3252 msgid "Sector "
3253 msgstr "Сектор "
3254
3255 #: src/sst.py:5963
3256 msgid "Enterprise"
3257 msgstr "Энтерпрайз"
3258
3259 #: src/sst.py:5963
3260 msgid "Faerie Queene"
3261 msgstr "Волшебная Королева"
3262
3263 #: src/sst.py:6061
3264 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
3265 msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
3266
3267 #: src/sst.py:6067
3268 msgid "Beg your pardon, Captain?"
3269 msgstr "Прошу прощения, Капитан?"
3270
3271 #: src/sst.py:6230
3272 msgid "Do you want your score recorded?"
3273 msgstr "Хотите записать свой счёт? "
3274
3275 #: src/sst.py:6236
3276 msgid "Do you want to play again? "
3277 msgstr "Хотите сыграть снова? "
3278
3279 #: src/sst.py:6240
3280 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
3281 msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
3282
3283 #~ msgid " heavily damaged."
3284 #~ msgstr " серьёзно повреждён."
3285
3286 #~ msgid " damaged--"
3287 #~ msgstr " повреждён--"
3288
3289 #~ msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
3290 #~ msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные митинги."
3291
3292 #~ msgid " maximized *********"
3293 #~ msgstr " возрасла *********"
3294
3295 #~ msgid "The "
3296 #~ msgstr " "
3297
3298 #~ msgid " is destroyed."
3299 #~ msgstr " уничтожен."
3300
3301 #~ msgid " and"
3302 #~ msgstr " и "
3303
3304 #~ msgid " dematerializes."
3305 #~ msgstr " дематериализовался."
3306
3307 #~ msgid "   a planet in "
3308 #~ msgstr "   планета в "
3309
3310 #~ msgid " has been destroyed"
3311 #~ msgstr " уничтожена"
3312
3313 #~ msgid " is pulled to "
3314 #~ msgstr " затянут в "
3315
3316 #~ msgid "   the starbase in "
3317 #~ msgstr "   база в "
3318
3319 #~ msgid " has been destroyed by"
3320 #~ msgstr " уничтожена"
3321
3322 #~ msgid "in %s.\n"
3323 #~ msgstr "в %s.\n"
3324
3325 #~ msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
3326 #~ msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
3327
3328 #~ msgid "short"
3329 #~ msgstr "короткую"
3330
3331 #~ msgid "medium"
3332 #~ msgstr "сруднюю"
3333
3334 #~ msgid "long"
3335 #~ msgstr "длинную"
3336
3337 #~ msgid "RED"
3338 #~ msgstr "КРАСНЫЙ"
3339
3340 #~ msgid "GREEN"
3341 #~ msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
3342
3343 #~ msgid "YELLOW"
3344 #~ msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
3345
3346 #~ msgid "DOCKED"
3347 #~ msgstr "ПРИШВАРТ"
3348
3349 #~ msgid "DEAD"
3350 #~ msgstr "ПОГИБ"
3351
3352 #~ msgid "Direction? "
3353 #~ msgstr "Направление? "
3354
3355 #~ msgid "Latest update-21 Sept 78"
3356 #~ msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
3357
3358 #~ msgid "Game file format is bad, should begin with "
3359 #~ msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
3360
3361 #~ msgid "Iotia"
3362 #~ msgstr "Лоция"