msgstr ""
"Project-Id-Version: sst 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-19 17:25+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-20 20:41+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
"Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/ai.c:31
+#: src/ai.c:32
#, c-format
msgid " escapes to %s (and regains strength)."
msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
-#: src/ai.c:257
+#: src/ai.c:245
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " из %s"
-#: src/ai.c:258
+#: src/ai.c:246
msgid " advances to "
msgstr " наступает к "
-#: src/ai.c:259
+#: src/ai.c:247
msgid " retreats to "
msgstr " отступает к "
-#: src/ai.c:352 src/ai.c:537
+#: src/ai.c:340 src/ai.c:518
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
-#: src/ai.c:353
+#: src/ai.c:341
msgid " a planet in "
msgstr " планета в "
-#: src/ai.c:355
+#: src/ai.c:343
msgid " has been destroyed"
msgstr " уничтожена"
-#: src/ai.c:356
+#: src/ai.c:344
msgid " by the Super-commander.\""
msgstr " Глав-комом."
-#: src/ai.c:512 src/events.c:240
+#: src/ai.c:495 src/events.c:293
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in "
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
-#: src/ai.c:515
+#: src/ai.c:498
msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
-#: src/ai.c:516
+#: src/ai.c:499
#, c-format
msgid " It can survive until stardate %d.\""
msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\""
-#: src/ai.c:519 src/events.c:248
+#: src/ai.c:502 src/events.c:49
msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
-#: src/ai.c:538
+#: src/ai.c:519
msgid " the Super-commander is in "
msgstr " Глав-ком находится в "
-#: src/ai.c:604
+#: src/ai.c:584
msgid " completes web."
msgstr " доделал сеть."
-#: src/battle.c:19 src/battle.c:35
+#: src/battle.c:21 src/battle.c:37
msgid "Shields damaged and down."
msgstr "Защита сломана и снята."
-#: src/battle.c:29
+#: src/battle.c:31
msgid "Do you wish to change shield energy? "
msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
-#: src/battle.c:31 src/battle.c:87
+#: src/battle.c:33 src/battle.c:89
msgid "Energy to transfer to shields- "
msgstr "Энергия для защитного поля- "
-#: src/battle.c:39
+#: src/battle.c:41
msgid "Shields are up. Do you want them down? "
msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
-#: src/battle.c:47
+#: src/battle.c:49
msgid "Shields are down. Do you want them up? "
msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
-#: src/battle.c:59
+#: src/battle.c:61
msgid "Shields already up."
msgstr "Защита и так уже поднята."
-#: src/battle.c:65 src/battle.c:1175
+#: src/battle.c:67 src/battle.c:1262
msgid "Shields raised."
msgstr "Защита поднята."
-#: src/battle.c:68
+#: src/battle.c:70
msgid "Shields raising uses up last of energy."
msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
-#: src/battle.c:76
+#: src/battle.c:78
msgid "Shields already down."
msgstr "Защита и так уже снята."
-#: src/battle.c:81 src/battle.c:856
+#: src/battle.c:83 src/battle.c:940
msgid "Shields lowered."
msgstr "Защита опущена."
-#: src/battle.c:92
+#: src/battle.c:94
msgid "Insufficient ship energy."
msgstr "Энергии корабля недостаточно."
-#: src/battle.c:97
+#: src/battle.c:99
msgid "Shield energy maximized."
msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
-#: src/battle.c:99
+#: src/battle.c:101
msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
-#: src/battle.c:108 src/moving.c:525 src/moving.c:618
+#: src/battle.c:110 src/moving.c:526 src/moving.c:617
msgid "Engineering to bridge--"
msgstr "Инженерный отсек мостику--"
-#: src/battle.c:109
+#: src/battle.c:111
msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain."
msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
-#: src/battle.c:110
+#: src/battle.c:112
msgid " I can't drain the shields."
msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей."
-#: src/battle.c:115
+#: src/battle.c:117
msgid "All shield energy transferred to ship."
msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
-#: src/battle.c:120
+#: src/battle.c:122
msgid "Scotty- \""
msgstr "Скотти- \""
-#: src/battle.c:122
+#: src/battle.c:124
msgid "Transferring energy to shields.\""
msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
-#: src/battle.c:124
+#: src/battle.c:126
msgid "Draining energy from shields.\""
msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
-#: src/battle.c:137 src/battle.c:860 src/events.c:817 src/moving.c:141
-#: src/moving.c:724 src/planets.c:465
+#: src/battle.c:195 src/battle.c:944 src/events.c:852 src/moving.c:140
+#: src/moving.c:725 src/planets.c:458
msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
-#: src/battle.c:139
+#: src/battle.c:197
msgid "***COLLISION IMMINENT."
msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:209
msgid " rammed by "
msgstr " протаранен "
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:209
msgid " rams "
msgstr " протаранил "
-#: src/battle.c:152
+#: src/battle.c:211
msgid " (original position)"
msgstr " (первоначальное положение)"
-#: src/battle.c:157
+#: src/battle.c:216
msgid " heavily damaged."
msgstr " серьёзно повреждён."
-#: src/battle.c:159
+#: src/battle.c:218
#, c-format
msgid "***Sickbay reports %d casualties"
msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
-#: src/battle.c:215
+#: src/battle.c:236
+#, fuzzy
+msgid "***Shields are down."
+msgstr "Защита и так уже снята."
+
+#: src/battle.c:284
msgid "Torpedo hits "
msgstr "Торпеда попала в цель: "
-#: src/battle.c:251
+#: src/battle.c:319
msgid " uses anti-photon device;"
msgstr " использует противофотонную установку;"
-#: src/battle.c:252
+#: src/battle.c:320
msgid " torpedo neutralized."
msgstr " торпеда нейтрализована."
-#: src/battle.c:281 src/battle.c:291
+#: src/battle.c:349 src/battle.c:359
msgid " damaged but not destroyed."
msgstr " повреждён, но не уничтожен."
-#: src/battle.c:285
+#: src/battle.c:353
msgid " buffeted into black hole."
msgstr " отлетел в чёрную дыру."
-#: src/battle.c:294
+#: src/battle.c:362
msgid " damaged--"
msgstr " повреждён--"
-#: src/battle.c:301
+#: src/battle.c:368
msgid "***STARBASE DESTROYED.."
msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
-#: src/battle.c:319 src/battle.c:660 src/events.c:622 src/events.c:642
+#: src/battle.c:385 src/battle.c:399 src/battle.c:740 src/events.c:677
+#: src/events.c:697
msgid " destroyed."
msgstr " уничтожен."
-#: src/battle.c:337
+#: src/battle.c:410
+msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
+msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
+
+#: src/battle.c:411
+msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
+msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные демонстрации."
+
+#: src/battle.c:419
msgid " unaffected by photon blast."
msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
-#: src/battle.c:342
+#: src/battle.c:424
msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
-#: src/battle.c:344
+#: src/battle.c:426
msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* "
msgstr ""
-#: src/battle.c:346
+#: src/battle.c:428
msgid "Mr. Spock-"
msgstr "Мистер Спок-"
-#: src/battle.c:347
+#: src/battle.c:429
msgid " \"Fascinating!\""
msgstr " \"Грандиозно!\""
-#: src/battle.c:363
+#: src/battle.c:445
msgid " swallows torpedo."
msgstr " поглотила торпеду."
-#: src/battle.c:367
+#: src/battle.c:449
msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
-#: src/battle.c:384
+#: src/battle.c:464
msgid " survives photon blast."
msgstr " выдержал фотонный взрыв."
-#: src/battle.c:387
+#: src/battle.c:467
msgid " disappears."
msgstr " исчез."
-#: src/battle.c:414
+#: src/battle.c:489
#, c-format
msgid " displaced by blast to %s "
-msgstr " пеÑ\80емеÑ\89Ñ\91н взÑ\80Ñ\8bвом на %s "
+msgstr " пеÑ\80емеÑ\89Ñ\91н взÑ\80Ñ\8bвом в %s "
-#: src/battle.c:421
+#: src/battle.c:496
msgid "Torpedo missed."
msgstr "Торпеда промазала."
-#: src/battle.c:434
+#: src/battle.c:510
msgid "***CRITICAL HIT--"
msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
-#: src/battle.c:450
+#: src/battle.c:526
msgid " and "
msgstr " и "
-#: src/battle.c:454
+#: src/battle.c:530
msgid " damaged."
msgstr " поврежден."
-#: src/battle.c:456
+#: src/battle.c:532
msgid "***Shields knocked down."
msgstr "***Защита сбита."
-#: src/battle.c:515
+#: src/battle.c:589
msgid "***TORPEDO INCOMING"
msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
-#: src/battle.c:517
+#: src/battle.c:591
msgid " From "
msgstr " От "
-#: src/battle.c:549
+#: src/battle.c:623
#, c-format
msgid "%d unit hit"
msgstr "удар на %d единиц"
-#: src/battle.c:551
+#: src/battle.c:625
msgid " on the "
msgstr " по "
-#: src/battle.c:555
+#: src/battle.c:629
msgid " from "
msgstr " от "
-#: src/battle.c:573
+#: src/battle.c:647
msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
-#: src/battle.c:578
+#: src/battle.c:652
msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
-#: src/battle.c:583
+#: src/battle.c:657
#, c-format
msgid "Energy left %2d shields "
msgstr "Остаток энергии: %2d защита "
-#: src/battle.c:584
+#: src/battle.c:658
msgid "up "
msgstr "поднята "
-#: src/battle.c:585
+#: src/battle.c:659
msgid "down "
msgstr "снята "
-#: src/battle.c:586
+#: src/battle.c:660
msgid "damaged, "
msgstr "сломана, "
-#: src/battle.c:588
+#: src/battle.c:662
#, c-format
msgid "%d%%, torpedoes left %d"
msgstr "%d%%, осталось %d торпед"
-#: src/battle.c:594
+#: src/battle.c:668
#, c-format
msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties"
msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших"
-#: src/battle.c:595
+#: src/battle.c:669
msgid " in that last attack.\""
msgstr " от последней атаки.\""
-#: src/battle.c:699
+#: src/battle.c:779
msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy,"
msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой,"
-#: src/battle.c:700
+#: src/battle.c:780
msgid " I recommend an immediate review of"
msgstr " рекомендую немедленно проверить"
-#: src/battle.c:701
+#: src/battle.c:781
msgid " the Captain's psychological profile.\""
msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
-#: src/battle.c:718
+#: src/battle.c:800
msgid "Photon tubes damaged."
msgstr "Фотонные трубы сломаны."
-#: src/battle.c:723
+#: src/battle.c:805
msgid "No torpedoes left."
msgstr "Торпед совсем не осталось."
-#: src/battle.c:734
+#: src/battle.c:816
#, c-format
msgid "%d torpedoes left."
msgstr "Осталось %d торпед."
-#: src/battle.c:735
+#: src/battle.c:817
msgid "Number of torpedoes to fire- "
msgstr "Число торпед на отстрел- "
-#: src/battle.c:746
+#: src/battle.c:828
msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
-#: src/battle.c:787
+#: src/battle.c:869
#, c-format
msgid "Target sector for torpedo number %d- "
msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
-#: src/battle.c:814
+#: src/battle.c:896
#, c-format
msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
-#: src/battle.c:816
+#: src/battle.c:898
msgid "***TORPEDO MISFIRES."
msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
-#: src/battle.c:819
+#: src/battle.c:901
msgid " Remainder of burst aborted."
msgstr " Остаток залпа отменён."
-#: src/battle.c:822
+#: src/battle.c:904
msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
-#: src/battle.c:843
+#: src/battle.c:926
msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
-#: src/battle.c:866
+#: src/battle.c:950
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
-#: src/battle.c:872
+#: src/battle.c:956
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
msgstr ""
"Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
-#: src/battle.c:874
+#: src/battle.c:958
msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
-#: src/battle.c:880
+#: src/battle.c:964
msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
-#: src/battle.c:881
+#: src/battle.c:965
#, c-format
msgid " %d casualties so far.\""
msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
-#: src/battle.c:885
+#: src/battle.c:970
msgid "Phaser energy dispersed by shields."
msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
-#: src/battle.c:886
+#: src/battle.c:971
msgid "Enemy unaffected."
msgstr "Враг не пострадал."
-#: src/battle.c:904
+#: src/battle.c:991
msgid "Phasers can't be fired through base shields."
msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
-#: src/battle.c:909
+#: src/battle.c:996
msgid "Phaser control damaged."
msgstr "Управление фазерами не работает."
-#: src/battle.c:915
+#: src/battle.c:1002
msgid "High speed shield control damaged."
msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
-#: src/battle.c:920
+#: src/battle.c:1007
msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
-#: src/battle.c:924
+#: src/battle.c:1011
msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
-#: src/battle.c:934
+#: src/battle.c:1021
msgid "There is no enemy present to select."
msgstr "Здесь нет врагов."
-#: src/battle.c:950 src/battle.c:965 src/battle.c:976
+#: src/battle.c:1037 src/battle.c:1052 src/battle.c:1063
msgid "Energy will be expended into space."
msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
-#: src/battle.c:982
+#: src/battle.c:1069
msgid "Manual or automatic? "
-msgstr "Ручной или автоматический?"
+msgstr "Ручной или автоматический? "
-#: src/battle.c:993
+#: src/battle.c:1080
#, c-format
msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
-#: src/battle.c:1003
+#: src/battle.c:1090
#, c-format
-msgid "(%d) units required. "
-msgstr ""
+msgid "%d units required. "
+msgstr "Необходимо %d единиц. "
-#: src/battle.c:1005
+#: src/battle.c:1092
msgid "Units to fire= "
msgstr "Энергия на выстрел= "
-#: src/battle.c:1010 src/battle.c:1081
+#: src/battle.c:1097 src/battle.c:1168
#, c-format
msgid "Energy available= %.2f"
msgstr "Доступная энергия= %.2f"
-#: src/battle.c:1051
+#: src/battle.c:1138
msgid "*** Tholian web absorbs "
msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
-#: src/battle.c:1052
+#: src/battle.c:1139
msgid "excess "
msgstr "избыточную "
-#: src/battle.c:1053
+#: src/battle.c:1140
msgid "phaser energy."
msgstr "энергию фазеров."
-#: src/battle.c:1056
+#: src/battle.c:1143
#, c-format
msgid "%d expended on empty space."
msgstr "%d ушло в пустоту."
-#: src/battle.c:1065
-msgid "Battle comuter damaged, manual file only."
+#: src/battle.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Battle computer damaged, manual file only."
msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
-#: src/battle.c:1068 src/finish.c:13
+#: src/battle.c:1155 src/finish.c:14
msgid "---WORKING---"
msgstr "---РАБОТА---"
-#: src/battle.c:1070
+#: src/battle.c:1157
msgid "Short-range-sensors-damaged"
msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
-#: src/battle.c:1071
+#: src/battle.c:1158
msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
-#: src/battle.c:1072
+#: src/battle.c:1159
msgid "Manual-fire-must-be-used"
msgstr "Используйте-ручное-наведение"
-#: src/battle.c:1090
+#: src/battle.c:1177
msgid " can't be located without short range scan."
msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
-#: src/battle.c:1107
+#: src/battle.c:1194
msgid "units to fire at "
msgstr "энергии на выстрел по "
-#: src/battle.c:1137
+#: src/battle.c:1224
msgid "Available energy exceeded -- try again."
msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
-#: src/battle.c:1169
+#: src/battle.c:1256
msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
-#: src/battle.c:1170
+#: src/battle.c:1257
msgid " CLICK CLICK POP . . ."
msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
-#: src/battle.c:1171
+#: src/battle.c:1258
msgid " No response, sir!"
-msgstr " Ð\9dеÑ\82 оÑ\82веÑ\82а, сэр!"
+msgstr " Ð\91ез Ñ\80еакÑ\86ии, сэр!"
-#: src/battle.c:1204
+#: src/battle.c:1292
#, c-format
msgid "%d unit hit on "
msgstr "%d единиц энергии ударили по "
-#: src/battle.c:1207
+#: src/battle.c:1295
msgid "Very small hit on "
msgstr "Очень слабый удар по "
-#: src/battle.c:1221
+#: src/battle.c:1309
msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at "
msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
-#: src/battle.c:1223
+#: src/battle.c:1311
msgid " has just lost its firepower.\""
msgstr " потерял боеспособность.\""
-#: src/events.c:83
+#: src/events.c:141
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
-#: src/events.c:84
+#: src/events.c:142
msgid " surveillance reports are coming in."
msgstr " принимает информацию из центра наблюдения."
-#: src/events.c:91
+#: src/events.c:149
msgid " The star chart is now up to date.\""
msgstr " Звёздная карта обновлена."
-#: src/events.c:144
+#: src/events.c:202
msgid " caught in long range tractor beam--"
msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
-#: src/events.c:156
+#: src/events.c:214
msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
-#: src/events.c:157
+#: src/events.c:215
msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
-#: src/events.c:162
+#: src/events.c:220
msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
-#: src/events.c:175
+#: src/events.c:229
msgid " is pulled to "
msgstr " затянут в "
-#: src/events.c:180
+#: src/events.c:234
msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
-#: src/events.c:188
+#: src/events.c:242
msgid "(Shields not currently useable.)"
msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
-#: src/events.c:242
+#: src/events.c:295
msgid " reports that it is under attack and that it can"
msgstr " сообщает, что она атакована и сможет"
-#: src/events.c:243
+#: src/events.c:296
#, c-format
msgid " hold out only until stardate %d"
msgstr " продержаться до даты %d.\""
-#: src/events.c:288
+#: src/events.c:333
msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
-#: src/events.c:296
+#: src/events.c:341
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
-#: src/events.c:297
+#: src/events.c:342
msgid " the starbase in "
msgstr " база в "
-#: src/events.c:299
+#: src/events.c:344
msgid " has been destroyed by"
msgstr " уничтожена"
-#: src/events.c:300
+#: src/events.c:346
msgid "the Klingon Super-Commander"
msgstr "Глав-комом Клингонов"
-#: src/events.c:301
+#: src/events.c:347
msgid "a Klingon Commander"
msgstr "Командиром Клингонов"
-#: src/events.c:344
+#: src/events.c:387
msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe "
msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
-#: src/events.c:346
+#: src/events.c:389
msgid "has left the galaxy"
msgstr "покинула галактику"
-#: src/events.c:348
+#: src/events.c:391
msgid "is no longer transmitting"
msgstr "больше не передаёт"
-#: src/events.c:358
+#: src/events.c:401
msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in "
msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
-#: src/events.c:511
+#: src/events.c:558
msgid "How long? "
msgstr "Какой срок? "
-#: src/events.c:521
+#: src/events.c:568
msgid "Are you sure? "
msgstr "Вы уверены? "
-#: src/events.c:531
+#: src/events.c:578
#, c-format
msgid "%d stardates left."
msgstr "Осталось %d дней."
-#: src/events.c:576 src/events.c:615
+#: src/events.c:631 src/events.c:670
msgid " novas."
msgstr " взорвалась."
-#: src/events.c:647
+#: src/events.c:702
msgid "***Starship buffeted by nova."
msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
-#: src/events.c:655
+#: src/events.c:710
msgid "***Shields knocked out."
msgstr "***Защита разбита."
-#: src/events.c:685
+#: src/events.c:740
msgid " damaged"
msgstr " повреждён"
-#: src/events.c:693
+#: src/events.c:748
msgid ", blasted into "
msgstr ", долбанулся в "
-#: src/events.c:704
+#: src/events.c:759
msgid ", buffeted to "
msgstr " отлетел в чёрную дыру."
-#: src/events.c:733
+#: src/events.c:786
msgid "Force of nova displaces starship."
msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
-#: src/events.c:790
+#: src/events.c:832
#, c-format
msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f"
msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f"
-#: src/events.c:791
+#: src/events.c:833
#, c-format
msgid " Supernova in %s; caution advised."
msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
-#: src/events.c:820
+#: src/events.c:854
msgid "***Incipient supernova detected at "
msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
-#: src/events.c:823
+#: src/events.c:856
msgid "Emergency override attempts t"
msgstr "Автопилот пытается в"
-#: src/events.c:893
+#: src/events.c:923
msgid "Lucky you!"
msgstr "Повезло!"
-#: src/events.c:894
+#: src/events.c:924
#, c-format
msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
-#: src/finish.c:10
+#: src/finish.c:11
msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
-#: src/finish.c:14
+#: src/finish.c:15
msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
-#: src/finish.c:21
+#: src/finish.c:22
msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
-#: src/finish.c:23
+#: src/finish.c:24
msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
-#: src/finish.c:25
+#: src/finish.c:26
msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
-#: src/finish.c:30
+#: src/finish.c:31
msgid "PASSWORD-REJECTED;"
msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
-#: src/finish.c:32
+#: src/finish.c:33
msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
-#: src/finish.c:36
+#: src/finish.c:37
msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
-#: src/finish.c:43
+#: src/finish.c:44
msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
-#: src/finish.c:53
+#: src/finish.c:54
msgid "********* Entropy of "
msgstr "********* Ентропия корабля "
-#: src/finish.c:55
+#: src/finish.c:56
msgid " maximized *********"
msgstr " возрасла *********"
-#: src/finish.c:77
+#: src/finish.c:79
#, c-format
msgid "It is stardate %.1f."
msgstr "Сегодня %.1f число."
-#: src/finish.c:82
+#: src/finish.c:84
#, c-format
msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
-#: src/finish.c:85
+#: src/finish.c:87
msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
-#: src/finish.c:86
+#: src/finish.c:88
msgid "the Federation."
msgstr "Федерацию."
-#: src/finish.c:100
+#: src/finish.c:102
msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
-#: src/finish.c:103
+#: src/finish.c:107
msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Середнячка."
+msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
-#: src/finish.c:106
+#: src/finish.c:110
msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Середнячка до Умелого."
+msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
-#: src/finish.c:109
+#: src/finish.c:113
msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
-#: src/finish.c:112
+#: src/finish.c:116
msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
-#: src/finish.c:114
+#: src/finish.c:118
msgid "Now that you think you're really good, try playing"
msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
-#: src/finish.c:115
+#: src/finish.c:119
msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
-#: src/finish.c:119
+#: src/finish.c:123
msgid "Computer- "
msgstr "Компьютер- "
-#: src/finish.c:120
+#: src/finish.c:124
msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
-#: src/finish.c:122
+#: src/finish.c:126
msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
-#: src/finish.c:124 src/finish.c:126 src/finish.c:128
+#: src/finish.c:128 src/finish.c:130 src/finish.c:132
msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
msgstr ""
-#: src/finish.c:130
+#: src/finish.c:134
msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI"
msgstr ""
-#: src/finish.c:132
+#: src/finish.c:136
msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
msgid "Your energy supply is exhausted."
msgstr "Источники энергии иссякли."
-#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726
+#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:727
msgid "The "
msgstr " "
#: src/finish.c:235
msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
-msgstr "планеÑ\82е дикиÑ\85 джÑ\83нглей, наÑ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 дикими каннибалами."
+msgstr "планеÑ\82е дикиÑ\85 джÑ\83нглей, наÑ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 пÑ\80имиÑ\82ивнÑ\8bми лÑ\8eдоедами."
#: src/finish.c:237
msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
-msgstr "Ð\9eни оÑ\87енÑ\8c лÑ\8eбÑ\8fÑ\82 \"Капитанский\" суп."
+msgstr "Ð\98м оÑ\87енÑ\8c понÑ\80авилÑ\81Ñ\8f \"Капитанский\" суп."
#: src/finish.c:239 src/finish.c:265
msgid "Without your leadership, the "
#: src/finish.c:258
msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
-msgstr "присоединяется к Ромуланам и начинается террор Федерации."
+msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
#: src/finish.c:261
msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
#: src/finish.c:275
msgid "Tribbles consume all remaining water,"
-msgstr "Чёртики извели всю оставшуюся воду,"
+msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
#: src/finish.c:276
msgid "food, and oxygen on your ship."
msgid "You are crushed into extremely dense matter."
msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
-#: src/finish.c:293
+#: src/finish.c:286
+msgid "Your last crew member has died."
+msgstr "Последний член вашей команды погиб."
+
+#: src/finish.c:296
msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
-#: src/finish.c:294
+#: src/finish.c:297
msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
-#: src/finish.c:296
+#: src/finish.c:299
msgid "favorable to the Federation."
msgstr "выгодны для Федерации."
-#: src/finish.c:298
+#: src/finish.c:301
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравляем!"
-#: src/finish.c:301
+#: src/finish.c:304
msgid "highly unfavorable to the Federation."
msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
-#: src/finish.c:304
+#: src/finish.c:307
msgid "The Federation will be destroyed."
msgstr "Федерация погибнет."
-#: src/finish.c:307
+#: src/finish.c:310
msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
-#: src/finish.c:308
+#: src/finish.c:311
msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
-#: src/finish.c:309
+#: src/finish.c:312
msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
-#: src/finish.c:310
+#: src/finish.c:313
msgid "to think about pigeons."
msgstr "думать о голубях."
-#: src/finish.c:336
+#: src/finish.c:340
msgid "Your score --"
-msgstr "Ваши очки --"
+msgstr "Ваш счёт --"
-#: src/finish.c:338
+#: src/finish.c:342
#, c-format
msgid "%6d Romulans destroyed %5d"
msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:341
+#: src/finish.c:345
#, c-format
msgid "%6d Romulans captured %5d"
msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d"
-#: src/finish.c:344
+#: src/finish.c:348
#, c-format
msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d"
msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:347
+#: src/finish.c:351
#, c-format
msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d"
msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:350
+#: src/finish.c:354
#, c-format
msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d"
msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:353
+#: src/finish.c:357
#, c-format
msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d"
msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d"
-#: src/finish.c:356
+#: src/finish.c:360
#, c-format
msgid "%6d stars destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:359
+#: src/finish.c:363
#, c-format
msgid "%6d planets destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d планет уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:362
+#: src/finish.c:366
+#, c-format
+msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action %5d"
+msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено %5d"
+
+#: src/finish.c:369
#, c-format
msgid "%6d bases destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d баз уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:365
+#: src/finish.c:372
#, c-format
msgid "%6d calls for help from starbase %5d"
msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d"
-#: src/finish.c:368
+#: src/finish.c:375
#, c-format
msgid "%6d casualties incurred %5d"
msgstr "%6d человек пострадали %5d"
-#: src/finish.c:371
+#: src/finish.c:378
+#, c-format
+msgid "%6d crew abandoned in space %5d"
+msgstr "%6d человек остались в космосе %5d"
+
+#: src/finish.c:381
#, c-format
msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d"
msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d"
-#: src/finish.c:374
+#: src/finish.c:384
msgid "Penalty for getting yourself killed -200"
msgstr "Расплата за собственную гибель -200"
-#: src/finish.c:376
+#: src/finish.c:386
msgid "Bonus for winning "
-msgstr "Ð\94оплаÑ\82а за победу в "
+msgstr "Ð\9dагÑ\80ада за победу в "
-#: src/finish.c:378
+#: src/finish.c:389
msgid "Novice game "
msgstr "игре Новичка "
-#: src/finish.c:379
+#: src/finish.c:390
msgid "Fair game "
-msgstr "игре Середнячка "
+msgstr "игре Среднего "
-#: src/finish.c:380
+#: src/finish.c:391
msgid "Good game "
msgstr "игре Умелого "
-#: src/finish.c:381
+#: src/finish.c:392
msgid "Expert game "
msgstr "игре Специалиста "
-#: src/finish.c:382
+#: src/finish.c:393
msgid "Emeritus game"
msgstr "игре Отставного Капитана"
-#: src/finish.c:387
+#: src/finish.c:398
#, c-format
msgid "TOTAL SCORE %5d"
msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d"
-#: src/finish.c:400
+#: src/finish.c:413
msgid "File or device name for your plaque: "
msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
-#: src/finish.c:404
+#: src/finish.c:417
msgid "Invalid name."
msgstr "Неправельное имя."
-#: src/finish.c:408
+#: src/finish.c:421
msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
-#: src/finish.c:432
+#: src/finish.c:445
#, c-format
msgid ""
" U. S. S. ENTERPRISE\n"
msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
-#: src/finish.c:434
+#: src/finish.c:447
#, c-format
msgid ""
" For demonstrating outstanding ability as a "
"starship captain\n"
msgstr " За проявленный героизм\n"
-#: src/finish.c:436
+#: src/finish.c:449
#, c-format
msgid ""
" Starfleet Command bestows to "
" Штаб Звёздного Флота "
"присваивает вам\n"
-#: src/finish.c:439
+#: src/finish.c:452
#, c-format
msgid ""
" the rank of\n"
" звание\n"
"\n"
-#: src/finish.c:440
+#: src/finish.c:453
#, c-format
msgid ""
" \"Commodore Emeritus"
"\"\n"
"\n"
-#: src/finish.c:443
+#: src/finish.c:456
#, c-format
msgid ""
" Expert level\n"
" Уровень Специалиста\n"
"\n"
-#: src/finish.c:444
+#: src/finish.c:457
#, c-format
msgid ""
"Emeritus level\n"
"Уровень Отставника\n"
"\n"
-#: src/finish.c:445
+#: src/finish.c:458
#, c-format
msgid ""
" Cheat level\n"
" Уровень Мошенника\n"
"\n"
-#: src/finish.c:449
+#: src/finish.c:462
#, c-format
msgid ""
" This day of %.6s %.4s, "
"%.8s\n"
"\n"
-#: src/finish.c:451
+#: src/finish.c:464
#, c-format
msgid ""
" Your score: %d\n"
" Ваш счёт: %d\n"
"\n"
-#: src/finish.c:452
+#: src/finish.c:465
#, c-format
msgid ""
" Klingons per stardate: "
msgstr ""
" Клингонов в день: %.2f\n"
-#: src/io.c:92
+#: src/io.c:94
msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
-#: src/io.c:94
+#: src/io.c:96
msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
-#: src/io.c:98
+#: src/io.c:100
msgid "[CONTINUE?]"
msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
-#: src/io.c:100
+#: src/io.c:102
msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
-#: src/io.c:383
+#: src/io.c:390
#, c-format
msgid "Track for torpedo number %d- "
msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
-#: src/io.c:387
+#: src/io.c:394
msgid "Torpedo track- "
msgstr "Трасса торпеды- "
-#: src/moving.c:16
+#: src/moving.c:19
msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
-#: src/moving.c:103
+#: src/moving.c:105
msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
-#: src/moving.c:104
+#: src/moving.c:106
msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
-#: src/moving.c:105
+#: src/moving.c:107
msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
-#: src/moving.c:114
+#: src/moving.c:116
#, c-format
msgid "Entering %s."
msgstr "Входим в %s."
-#: src/moving.c:145
+#: src/moving.c:144
msgid " pulled into black hole at "
msgstr " затянут в чёрную дыру в "
-#: src/moving.c:167
+#: src/moving.c:166
msgid " encounters Tholian web at "
msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
-#: src/moving.c:169
+#: src/moving.c:168
msgid " blocked by object at "
msgstr " остановлен объектом в "
-#: src/moving.c:172
+#: src/moving.c:171
msgid "Emergency stop required "
msgstr "Экстренная остановка потребовала "
-#: src/moving.c:173
+#: src/moving.c:172
#, c-format
msgid "%2d units of energy."
msgstr "%2d единиц энергии."
-#: src/moving.c:221
+#: src/moving.c:216
msgid "Already docked."
msgstr "И так уже пришвартован."
-#: src/moving.c:225
+#: src/moving.c:220
msgid "You must first leave standard orbit."
msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
-#: src/moving.c:230
+#: src/moving.c:225
msgid " not adjacent to base."
msgstr " вне досягаемости базы."
-#: src/moving.c:234
+#: src/moving.c:229
msgid "Docked."
msgstr "Пришвартован."
-#: src/moving.c:243
+#: src/moving.c:239
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
-#: src/moving.c:271
+#: src/moving.c:272
msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
-#: src/moving.c:272
-msgid "are back aboard the "
-msgstr "вернёшься на борт корабля "
+#: src/moving.c:273
+msgid "are back aboard the ship."
+msgstr "вернёшься на борт корабля."
-#: src/moving.c:281
+#: src/moving.c:280
msgid "Computer damaged; manual navigation only"
msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
-#: src/moving.c:283
+#: src/moving.c:282
msgid "Computer damaged; manual movement only"
msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
-#: src/moving.c:298
+#: src/moving.c:297
msgid "Manual or automatic- "
msgstr "Ручной или автоматический- "
-#: src/moving.c:321
+#: src/moving.c:320
msgid "(Manual navigation assumed.)"
msgstr "(Используется ручное управление.)"
-#: src/moving.c:323
+#: src/moving.c:322
msgid "(Manual movement assumed.)"
msgstr "(Используется ручная навигация.)"
-#: src/moving.c:332
+#: src/moving.c:331
msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
-#: src/moving.c:334
+#: src/moving.c:333
msgid "Destination sector or quadrant§or- "
msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
-#: src/moving.c:388
+#: src/moving.c:387
#, c-format
msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
-#: src/moving.c:392
+#: src/moving.c:391
msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
-#: src/moving.c:399
+#: src/moving.c:398
msgid "X and Y displacements- "
msgstr "Расстояния по X и Y- "
-#: src/moving.c:424
+#: src/moving.c:423
msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
-#: src/moving.c:444 src/moving.c:502
+#: src/moving.c:443 src/moving.c:503
msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
-#: src/moving.c:459
+#: src/moving.c:458
msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
-#: src/moving.c:460
+#: src/moving.c:459
msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
-#: src/moving.c:462
+#: src/moving.c:461
#, c-format
msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
-#: src/moving.c:464
+#: src/moving.c:463
msgid " quadrants.\""
msgstr " квадрантов.\""
-#: src/moving.c:467
+#: src/moving.c:466
msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
-#: src/moving.c:475
+#: src/moving.c:474
msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
-#: src/moving.c:476
+#: src/moving.c:475
msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
-#: src/moving.c:477
+#: src/moving.c:476
msgid "we dare spend the time?\" "
msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
-#: src/moving.c:508
+#: src/moving.c:509
msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
-#: src/moving.c:509
+#: src/moving.c:510
msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
-#: src/moving.c:529
+#: src/moving.c:530
msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
-#: src/moving.c:532
+#: src/moving.c:533
#, c-format
msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
-#: src/moving.c:535
+#: src/moving.c:536
msgid "if you'll lower the shields."
msgstr ", если только вы опустите защиту."
-#: src/moving.c:542
+#: src/moving.c:543
msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
-msgstr ""
-"У нас нет энергии чтобы лететь так далеко, да ещё и с поднятой защитой."
+msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
-#: src/moving.c:550
+#: src/moving.c:551
msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
-#: src/moving.c:551
+#: src/moving.c:552
#, c-format
msgid " a trip would require approximately %2.0f"
msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
-#: src/moving.c:553
+#: src/moving.c:554
msgid " percent of our"
-msgstr " процентов от нашего"
+msgstr " процентов"
-#: src/moving.c:554
+#: src/moving.c:555
msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
-msgstr " остатка времени. Вы уверены что это разумно?\" "
+msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" "
-#: src/moving.c:619
+#: src/moving.c:618
msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
msgstr " Скот на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
-#: src/moving.c:620
+#: src/moving.c:619
msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
#: src/moving.c:668
msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
-msgstr "Ð\98нженеÑ\80 СкоÑ\82- \"Ð\90га, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f наивÑ\8bÑ\81шая безопасная скорость - 6.\""
+msgstr "Ð\98нженеÑ\80 СкоÑ\82- \"Ð\90га, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f наиболÑ\8cшая безопасная скорость - 6.\""
#: src/moving.c:672
msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
-#: src/moving.c:690
+#: src/moving.c:691
msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
-#: src/moving.c:692
+#: src/moving.c:693
msgid "But with the shields up it's hopeless."
msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
-#: src/moving.c:695
+#: src/moving.c:696
msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
-#: src/moving.c:697 src/moving.c:993
+#: src/moving.c:698 src/moving.c:1017
msgid "fails."
msgstr "провалилась."
-#: src/moving.c:701
+#: src/moving.c:702
msgid "SUCCEEDS!"
msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
-#: src/moving.c:704
+#: src/moving.c:705
msgid "The crystals mined were "
msgstr "Собранные кристаллы "
-#: src/moving.c:706
+#: src/moving.c:707
msgid "lost."
msgstr "пропали."
-#: src/moving.c:709
+#: src/moving.c:710
msgid "saved."
msgstr "сохранились."
-#: src/moving.c:728
+#: src/moving.c:729
msgid " has stopped in a quadrant containing"
msgstr " остановился в квадранте со"
-#: src/moving.c:729
+#: src/moving.c:730
msgid " a supernova."
msgstr " сверхновой."
-#: src/moving.c:732
+#: src/moving.c:733
msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
-#: src/moving.c:735
+#: src/moving.c:736
msgid "safely out of quadrant."
msgstr "из квадранта."
-#: src/moving.c:741
+#: src/moving.c:742
msgid "Warp engines damaged."
msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
-#: src/moving.c:747
+#: src/moving.c:748
#, c-format
msgid "Warp factor set to %d"
msgstr "Скорость установлена на %d"
-#: src/moving.c:761
+#: src/moving.c:762
msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
-#: src/moving.c:775
+#: src/moving.c:778
msgid "***TIME WARP ENTERED."
msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
-#: src/moving.c:778
+#: src/moving.c:781
#, c-format
msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
-#: src/moving.c:803
+#: src/moving.c:806
msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
-#: src/moving.c:811
+#: src/moving.c:814
msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
-#: src/moving.c:818
+#: src/moving.c:821
msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
-#: src/moving.c:823
+#: src/moving.c:826
#, c-format
msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
-#: src/moving.c:841
+#: src/moving.c:845
msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
msgstr ""
"Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
-#: src/moving.c:843
+#: src/moving.c:847
msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
-#: src/moving.c:849
+#: src/moving.c:853
msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
-#: src/moving.c:856
+#: src/moving.c:860
msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
-#: src/moving.c:857
+#: src/moving.c:861
msgid " reached its destination.\""
msgstr " достигла пункта назначения.\""
-#: src/moving.c:860
+#: src/moving.c:864
msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\""
-#: src/moving.c:867
+#: src/moving.c:871
#, c-format
msgid "%d probe left."
msgstr "Осталось %d торпеда."
-#: src/moving.c:867
+#: src/moving.c:871
#, c-format
msgid "%d probes left."
msgstr "Осталось %d торпед."
-#: src/moving.c:868
+#: src/moving.c:872
msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
-#: src/moving.c:878
+#: src/moving.c:882
msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
-#: src/moving.c:899
+#: src/moving.c:903
msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
msgstr ""
"Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
-#: src/moving.c:913
+#: src/moving.c:938
msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
-#: src/moving.c:917
+#: src/moving.c:942
msgid "Subspace radio damaged."
msgstr "Межпространственная рация повреждена."
-#: src/moving.c:921
+#: src/moving.c:946
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
-#: src/moving.c:925
+#: src/moving.c:950
msgid "You must be aboard the "
msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
-#: src/moving.c:952
+#: src/moving.c:976
#, c-format
msgid "Starbase in %s responds--"
msgstr "База из %s отвечает--"
-#: src/moving.c:955
+#: src/moving.c:979
msgid " dematerializes."
msgstr " дематериализовался."
-#: src/moving.c:968
+#: src/moving.c:992
msgid "You have been lost in space..."
msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
-#: src/moving.c:976
+#: src/moving.c:1000
msgid "1st"
msgstr "1-ая"
-#: src/moving.c:977
+#: src/moving.c:1001
msgid "2nd"
msgstr "2-ая"
-#: src/moving.c:978
+#: src/moving.c:1002
msgid "3rd"
msgstr "3-я"
-#: src/moving.c:980
+#: src/moving.c:1004
msgid " attempt to re-materialize "
msgstr " попытка материализации "
-#: src/moving.c:1007
+#: src/moving.c:1031
msgid "succeeds."
msgstr "увенчалась успехом."
-#: src/moving.c:1011
+#: src/moving.c:1035
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
-#: src/planets.c:33
+#: src/moving.c:1068
+msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
+msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
+
+#: src/moving.c:1075
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/moving.c:1079
+msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/moving.c:1083
+msgid "Shuttle craft damaged."
+msgstr "Челнок повреждён."
+
+#: src/moving.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "You must be aboard the Enterprise."
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
+
+#: src/moving.c:1091 src/planets.c:302
+msgid "Shuttle craft not currently available."
+msgstr "Челнок сейчас недоступен."
+
+#: src/moving.c:1096
+msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1098
+msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1100
+msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
+msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
+
+#: src/moving.c:1109 src/moving.c:1112
+msgid "Remainder of ship's complement beam down"
+msgstr "Остатки личного состава телепортировались"
+
+#: src/moving.c:1110
+msgid "to nearest habitable planet."
+msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
+
+#: src/moving.c:1113
+#, c-format
+msgid "to %s."
+msgstr "в %s."
+
+#: src/moving.c:1115
+#, c-format
+msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
+msgstr "Весь экипаж в составе %d человек погиб в открытом космосе."
+
+#: src/moving.c:1124
+msgid "You are captured by Klingons and released to"
+msgstr "Клингоны поймали вас и"
+
+#: src/moving.c:1125
+msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
+msgstr "устроили обмен военнопленными с Федерацией."
+
+#: src/moving.c:1151
+msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
+msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
+
+#: src/moving.c:1152
+msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
+msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
+
+#: src/moving.c:1153
+msgid "still useable."
+msgstr "всё ещё работает."
+
+#: src/moving.c:1154
+msgid "The dilithium crystals have been moved."
+msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
+
+#: src/planets.c:22
msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
-#: src/planets.c:47
+#: src/planets.c:33
msgid " class "
msgstr " класс "
-#: src/planets.c:50
+#: src/planets.c:36
msgid "no "
msgstr "отсутствуют "
-#: src/planets.c:51
+#: src/planets.c:37
msgid "dilithium crystals present."
msgstr "признаки кристаллов дилития."
-#: src/planets.c:53
+#: src/planets.c:39
msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
-#: src/planets.c:56
+#: src/planets.c:42
msgid "No information available."
msgstr "Нет информации."
-#: src/planets.c:64
+#: src/planets.c:51
msgid "Already in standard orbit."
msgstr "И так уже на орбите.\""
-#: src/planets.c:68
+#: src/planets.c:55
msgid "Both warp and impulse engines damaged."
msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
-#: src/planets.c:73
+#: src/planets.c:60
msgid " not adjacent to planet."
msgstr " слишком далеко от планеты."
-#: src/planets.c:78
+#: src/planets.c:65
msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
-#: src/planets.c:82
+#: src/planets.c:69
#, c-format
msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
-#: src/planets.c:92
+#: src/planets.c:80
msgid "Short range sensors damaged."
msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
-#: src/planets.c:96
+#: src/planets.c:84
msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
-#: src/planets.c:100
+#: src/planets.c:88
#, c-format
msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-"
msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
-#: src/planets.c:102
+#: src/planets.c:90
#, c-format
msgid " Planet at %s is of class %s."
msgstr " Планета на %s класса %s."
-#: src/planets.c:106
+#: src/planets.c:94
msgid " Sensors show Galileo still on surface."
msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
-#: src/planets.c:107
+#: src/planets.c:95
msgid " Readings indicate"
msgstr " Сканирование"
-#: src/planets.c:108
+#: src/planets.c:96
msgid " no"
msgstr " не"
-#: src/planets.c:109
+#: src/planets.c:97
msgid " dilithium crystals present.\""
msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
-#: src/planets.c:119
+#: src/planets.c:108
msgid "Transporter damaged."
msgstr "Транспортёр не работает."
-#: src/planets.c:122
+#: src/planets.c:111
msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
-#: src/planets.c:129 src/planets.c:306
+#: src/planets.c:118 src/planets.c:298
msgid " not in standard orbit."
msgstr " не на орбите."
-#: src/planets.c:133
+#: src/planets.c:122
msgid "Impossible to transport through shields."
msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
-#: src/planets.c:137 src/planets.c:322
+#: src/planets.c:126 src/planets.c:314
msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
-#: src/planets.c:138 src/planets.c:323
+#: src/planets.c:127 src/planets.c:315
msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
-#: src/planets.c:139
+#: src/planets.c:128
msgid " you may not go down.\""
msgstr " не спускаться на поверхность.\""
-#: src/planets.c:145
+#: src/planets.c:134
msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
-#: src/planets.c:150
+#: src/planets.c:139
msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
-#: src/planets.c:152
+#: src/planets.c:141
msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
-#: src/planets.c:154
+#: src/planets.c:143
msgid "Kirk whips out communicator..."
msgstr "Кирк выхватил коммуникатор..."
-#: src/planets.c:155
+#: src/planets.c:144
msgid "BEEP BEEP BEEP"
msgstr "БИП БИП БИП"
-#: src/planets.c:157
+#: src/planets.c:146
msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
-#: src/planets.c:162
+#: src/planets.c:151
msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
-#: src/planets.c:163
+#: src/planets.c:152
msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
-#: src/planets.c:164 src/planets.c:254
+#: src/planets.c:153 src/planets.c:244
msgid " Are you sure this is wise?\" "
msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
-#: src/planets.c:170
+#: src/planets.c:159
msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
-#: src/planets.c:172
+#: src/planets.c:161
msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
-#: src/planets.c:174
+#: src/planets.c:163
msgid "Kirk- \"Energize.\""
msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
-#: src/planets.c:183
+#: src/planets.c:172
msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
msgstr "Скоти- \"О нет! Я их потерял.\""
-#: src/planets.c:189
+#: src/planets.c:178
msgid "Transport complete."
msgstr "Транспортировка завершена."
-#: src/planets.c:192
+#: src/planets.c:181
msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
msgstr "Челнок Галилей здесь!"
-#: src/planets.c:207
+#: src/planets.c:197
msgid "Mining party not on planet."
msgstr "Добытчиков на планете нет."
-#: src/planets.c:211
+#: src/planets.c:201
msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
-#: src/planets.c:215
+#: src/planets.c:205
msgid "No dilithium crystals on this planet."
msgstr "На этой планете дилития нет."
-#: src/planets.c:219
+#: src/planets.c:209
msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
-#: src/planets.c:223
+#: src/planets.c:213
msgid "With all those fresh crystals aboard the "
msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
-#: src/planets.c:226
+#: src/planets.c:216
msgid "there's no reason to mine more at this time."
msgstr "нет смысла собирать ещё."
-#: src/planets.c:231
+#: src/planets.c:221
msgid "Mining operation complete."
msgstr "Сборка кристаллов завершена."
-#: src/planets.c:243
+#: src/planets.c:233
msgid "No dilithium crystals available."
msgstr "Нет кристаллов дилития."
-#: src/planets.c:247
+#: src/planets.c:237
msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
-#: src/planets.c:248
-msgid " except when condition Yellow exists."
+#: src/planets.c:238
+#, fuzzy
+msgid " except when Condition Yellow exists."
msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
-#: src/planets.c:251
+#: src/planets.c:241
msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
-#: src/planets.c:252
+#: src/planets.c:242
msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
-#: src/planets.c:253
+#: src/planets.c:243
msgid " system may risk a severe explosion."
msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
-#: src/planets.c:260
+#: src/planets.c:250
msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
-#: src/planets.c:261
+#: src/planets.c:251
msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
-#: src/planets.c:263
+#: src/planets.c:253
msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
-#: src/planets.c:264
+#: src/planets.c:254
msgid " Ready to activate circuit.\""
msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
-#: src/planets.c:266
+#: src/planets.c:256
msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
msgstr "Скоти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
-#: src/planets.c:269
+#: src/planets.c:259
msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Оно***"
-#: src/planets.c:271 src/planets.c:469
+#: src/planets.c:261 src/planets.c:462
msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
-#: src/planets.c:274 src/planets.c:472
+#: src/planets.c:264 src/planets.c:465
msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
-#: src/planets.c:280
+#: src/planets.c:270
msgid " \"Activating now! - - "
msgstr " \"Уже запускаю! - - "
-#: src/planets.c:281
+#: src/planets.c:271
msgid "The instruments"
msgstr "Аппараты"
-#: src/planets.c:282
+#: src/planets.c:272
msgid " are going crazy, but I think it's"
msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
-#: src/planets.c:283
+#: src/planets.c:273
msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
-#: src/planets.c:295
+#: src/planets.c:286
msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
msgstr "На Волшебной Королеве нет платформы для стыковки с челноком."
-#: src/planets.c:297
+#: src/planets.c:288
msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
-#: src/planets.c:300
+#: src/planets.c:291
msgid "The Galileo is damaged."
msgstr "Галилей повреждён."
-#: src/planets.c:301
+#: src/planets.c:293
msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
-#: src/planets.c:310
-msgid "Shuttle craft not currently available."
-msgstr "Челнок сейчас недоступен."
-
-#: src/planets.c:314
+#: src/planets.c:306
msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
-#: src/planets.c:318
+#: src/planets.c:310
msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
-#: src/planets.c:324
+#: src/planets.c:316
msgid " you may not fly down.\""
msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
-#: src/planets.c:329
+#: src/planets.c:321
msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
-#: src/planets.c:330
+#: src/planets.c:322
#, c-format
msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
-#: src/planets.c:332
+#: src/planets.c:324
msgid "remaining time."
msgstr "оставшегося времени."
-#: src/planets.c:333
+#: src/planets.c:325
msgid "Are you sure this is wise?\" "
msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
-#: src/planets.c:344
+#: src/planets.c:336
msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
-#: src/planets.c:349
+#: src/planets.c:341
msgid "Shuttle crew"
msgstr "Экипаж челнока"
-#: src/planets.c:352
+#: src/planets.c:344
msgid "Rescue party"
msgstr "Спасательная команда"
-#: src/planets.c:353
+#: src/planets.c:345
msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
-#: src/planets.c:358 src/planets.c:379
+#: src/planets.c:350 src/planets.c:371
msgid "Trip complete."
msgstr "Полёт окончен."
-#: src/planets.c:363
+#: src/planets.c:355
msgid "You and your mining party board the"
msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
-#: src/planets.c:364
+#: src/planets.c:356
msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
-#: src/planets.c:366
+#: src/planets.c:358
msgid "The short hop begins . . ."
msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
-#: src/planets.c:386
+#: src/planets.c:378
msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
-#: src/planets.c:387
+#: src/planets.c:379
msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
-#: src/planets.c:389
+#: src/planets.c:381
msgid "The hangar doors open; the trip begins."
msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
-#: src/planets.c:397
+#: src/planets.c:389
msgid "Trip complete"
msgstr "Полёт окончен"
-#: src/planets.c:410
+#: src/planets.c:403
msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
-#: src/planets.c:414
+#: src/planets.c:407
msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
-#: src/planets.c:418
+#: src/planets.c:411
msgid "Death Ray is damaged."
msgstr "Луч Смерти повреждён."
-#: src/planets.c:421
+#: src/planets.c:414
msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
-#: src/planets.c:422
+#: src/planets.c:415
msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
-#: src/planets.c:423
+#: src/planets.c:416
msgid " are you sure this is wise?\" "
msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
-#: src/planets.c:425
+#: src/planets.c:418
msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
msgstr "Спок- \"Ясно.\""
-#: src/planets.c:428
+#: src/planets.c:421
msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
msgstr ""
-#: src/planets.c:430
+#: src/planets.c:423
msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
-#: src/planets.c:431
+#: src/planets.c:424
msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
-#: src/planets.c:432
+#: src/planets.c:425
msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
msgstr "и готовы к передаче всей энергии корабля на установку."
-#: src/planets.c:434
+#: src/planets.c:427
msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
-#: src/planets.c:435
+#: src/planets.c:428
msgid "Kirk- \"Engage!\""
msgstr "Кирк- \"Пли!\""
-#: src/planets.c:437
+#: src/planets.c:430
msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
msgstr ""
-#: src/planets.c:443 src/planets.c:463
+#: src/planets.c:436 src/planets.c:456
msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
-#: src/planets.c:447
+#: src/planets.c:440
msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
-#: src/planets.c:450
+#: src/planets.c:443
msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
-#: src/planets.c:452
+#: src/planets.c:445
msgid " is still operational.\""
msgstr " всё ещё исправен.\""
-#: src/planets.c:455
+#: src/planets.c:448
msgid " has been rendered nonfunctional.\""
msgstr " пришёл в негодность.\""
-#: src/planets.c:467
+#: src/planets.c:460
msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
-#: src/planets.c:478
+#: src/planets.c:471
msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
-#: src/planets.c:480
+#: src/planets.c:473
msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
-#: src/planets.c:482
+#: src/planets.c:475
msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
-#: src/planets.c:483
+#: src/planets.c:476
msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
-#: src/planets.c:484
+#: src/planets.c:477
msgid " Vulcans do not seem to be affected."
msgstr " Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
-#: src/planets.c:486
+#: src/planets.c:479
msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
-#: src/planets.c:492
+#: src/planets.c:485
msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Оно --ЧТО???!\""
-#: src/planets.c:494
+#: src/planets.c:487
msgid "Spock- \"I believe the word is"
msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
-#: src/planets.c:495
+#: src/planets.c:488
msgid " *ASTONISHING*"
msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
-#: src/planets.c:496
+#: src/planets.c:489
msgid " Mr. Sulu."
msgstr " Мистер Сулу."
-#: src/planets.c:500
+#: src/planets.c:493
msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
-#: src/planets.c:501
+#: src/planets.c:494
msgid " - - - - - - *THINGS*."
msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
-#: src/planets.c:503
+#: src/planets.c:496
msgid " I have no logical explanation.\""
msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
-#: src/planets.c:506
+#: src/planets.c:499
msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
-#: src/planets.c:508
+#: src/planets.c:501
msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
msgstr "Скоти- \"Тут столько этих червяков бегает"
-#: src/planets.c:509
+#: src/planets.c:502
msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
-#: src/planets.c:534
-msgid "Deneva"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:11
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Командиром Клингонов."
-#: src/planets.c:535
-msgid "Eminiar VII"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:13 src/reports.c:19
+#, c-format
+msgid "It can hold out until Stardate %d."
+msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
-#: src/planets.c:536
-msgid "Hansen's Planet"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:17
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
-#: src/planets.c:537
-msgid "Taurus IV"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:24
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
-#: src/planets.c:538
-msgid "Aldebaran III"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:26
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
-#: src/planets.c:539
-msgid "Vulcan (T'Khasi)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:38
+msgid "thawed "
+msgstr "сохранённую "
-#: src/planets.c:540
-msgid "Tellar Prime (Miracht)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:40
+msgid "short"
+msgstr "короткую"
-#: src/planets.c:541
-msgid "Andoria (Fesoan)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:41
+msgid "medium"
+msgstr "сруднюю"
-#: src/planets.c:542
-msgid "Antos IV (Doraphane)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:42
+msgid "long"
+msgstr "длинную"
-#: src/planets.c:543
-msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
+#: src/reports.c:43
+msgid "unknown length"
msgstr ""
-#: src/planets.c:544
-msgid "Izar"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:46
+msgid "novice"
+msgstr "новичёк"
-#: src/planets.c:545
-msgid "Tiburon"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:47
+msgid "fair"
+msgstr "средний"
-#: src/planets.c:546
-msgid "Merak II"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:48
+msgid "good"
+msgstr "умелый"
-#: src/planets.c:547
-msgid "Argelius II (Nelphia)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:49
+msgid "expert"
+msgstr "специалист"
-#: src/planets.c:548
-msgid "Daran V"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:50
+msgid "emeritus"
+msgstr "отставной капитан"
-#: src/planets.c:549
-msgid "Medusa"
+#: src/reports.c:51
+msgid "skilled"
msgstr ""
-#: src/planets.c:550
-msgid "Coridan (Desotriana)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:54
+#, c-format
+msgid "You %s a %s%s %s game."
+msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
-#: src/planets.c:551
-msgid "Berengaria IV"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:55
+msgid "were playing"
+msgstr "сыграли"
-#: src/planets.c:552
-msgid "Capella IV (Kohath)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:55
+msgid "are playing"
+msgstr "играете"
-#: src/planets.c:553
-msgid "Gideon"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:56
+msgid "No plaque is allowed."
+msgstr "Грамоты не будет."
-#: src/planets.c:554
-msgid "Iotia"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:57
+#, c-format
+msgid "This is tournament game %d."
+msgstr "Это турнирная игра номер %d."
-#: src/planets.c:557
-msgid "Rigel II"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:58
+#, c-format
+msgid "Your secret password is \"%s\""
+msgstr "Ваш пароль \"%s\""
-#: src/planets.c:558
-msgid "Deneb II"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:59
+#, c-format
+msgid "%d of %d Klingons have been killed"
+msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
-#: src/planets.c:564
-msgid "Scalos IV"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:60
+#, c-format
+msgid ", including %d Commander%s."
+msgstr ", включая %d Командира%s."
-#: src/planets.c:575
-msgid "Beta III"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:60 src/reports.c:83 src/reports.c:89 src/reports.c:112
+msgid "s"
+msgstr "(ов)"
-#: src/planets.c:576
-msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:61
+msgid ", but no Commanders."
+msgstr ", но без Командиров."
-#: src/planets.c:577
-msgid "Pyris VII"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:63
+#, c-format
+msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
+msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
-#: src/planets.c:578
-msgid "Triacus"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:579
-msgid "Marcos XII"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:581
-msgid "Ardana"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:586
-msgid "Exo III"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:10
-#, c-format
-msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:12 src/reports.c:18
-#, c-format
-msgid "It can hold out until Stardate %d."
-msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
-
-#: src/reports.c:16
-#, c-format
-msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:23
-#, c-format
-msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:25
-#, c-format
-msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:52
-#, c-format
-msgid "You %s playing a %s%s %s game."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:53
-msgid "were"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:53
-msgid "are now"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:54
-msgid "No plaque is allowed."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:55
-#, c-format
-msgid "This is tournament game %d."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:56
-#, c-format
-msgid "Your secret password is \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:57
-#, c-format
-msgid "%d of %d Klingons have been killed"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:58
-#, c-format
-msgid ", including %d Commander%s."
-msgstr ", включая %d Командира%s."
-
-#: src/reports.c:58 src/reports.c:81 src/reports.c:87 src/reports.c:110
-msgid "s"
-msgstr "(ов)"
-
-#: src/reports.c:59
-msgid ", but no Commanders."
-msgstr ", но без Командиров."
-
-#: src/reports.c:61
-#, c-format
-msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
-msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
-
-#: src/reports.c:62
+#: src/reports.c:64
msgid "not "
msgstr "не "
-#: src/reports.c:64
+#: src/reports.c:66
msgid "There "
msgstr " "
-#: src/reports.c:65
+#: src/reports.c:67
msgid "has been 1 base"
msgstr "1 баз"
-#: src/reports.c:67
+#: src/reports.c:69
#, c-format
msgid "have been %d bases"
msgstr "%d баз"
-#: src/reports.c:69
+#: src/reports.c:71
#, c-format
msgid " destroyed, %d remaining."
msgstr " уничтожено, %d осталось."
-#: src/reports.c:71
+#: src/reports.c:73
#, c-format
msgid "There are %d bases."
msgstr "Осталось %d баз."
-#: src/reports.c:78
+#: src/reports.c:80
#, c-format
msgid "%d casualt%s suffered so far."
msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
-#: src/reports.c:80
+#: src/reports.c:82
#, c-format
msgid "There were %d call%s for help."
-msgstr ""
+msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
-#: src/reports.c:83
+#: src/reports.c:85
msgid "You have "
msgstr "У вас "
-#: src/reports.c:85
+#: src/reports.c:87
msgid "no"
msgstr "отсутствуют"
-#: src/reports.c:86
+#: src/reports.c:88
msgid " deep space probe"
msgstr " дальнобойные космические ракеты"
-#: src/reports.c:93
+#: src/reports.c:95
msgid "An armed deep space probe is in"
msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
-#: src/reports.c:95
+#: src/reports.c:97
msgid "A deep space probe is in"
msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
-#: src/reports.c:101
+#: src/reports.c:103
msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
-#: src/reports.c:109
+#: src/reports.c:111
#, c-format
msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
-#: src/reports.c:123
+#: src/reports.c:126
msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
-#: src/reports.c:126
+#: src/reports.c:129
msgid "Starbase's long-range scan"
msgstr "Дальний обзор с базы"
-#: src/reports.c:129
+#: src/reports.c:132
msgid "Long-range scan"
msgstr "Дальний обзор"
-#: src/reports.c:160
+#: src/reports.c:165
msgid "DEVICE -REPAIR TIMES-"
msgstr "УСТРОЙСТВО -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
-#: src/reports.c:161
+#: src/reports.c:166
msgid " IN FLIGHT DOCKED"
msgstr " В ПОЛЁТЕ ПРИШВАРТОВАН"
-#: src/reports.c:170
+#: src/reports.c:175
msgid "All devices functional."
msgstr "Все устройства в порядке."
-#: src/reports.c:196
+#: src/reports.c:202
msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
-#: src/reports.c:200
+#: src/reports.c:206
msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
-#: src/reports.c:202
+#: src/reports.c:208
#, c-format
msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
-msgstr ""
+msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
-#: src/reports.c:260
+#: src/reports.c:268
#, c-format
msgid "Stardate %.1f, Time Left %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Число %.1f, Осталось %.2f"
+
+#: src/reports.c:273
+msgid "RED"
+msgstr "КРАСНЫЙ"
#: src/reports.c:274
+msgid "GREEN"
+msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
+
+#: src/reports.c:275
+msgid "YELLOW"
+msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
+
+#: src/reports.c:276
+msgid "DOCKED"
+msgstr "ПРИШВАРТ"
+
+#: src/reports.c:277
+msgid "DEAD"
+msgstr "ПОГИБ"
+
+#: src/reports.c:282
#, c-format
msgid "Condition %s, %i DAMAGES"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние %s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
-#: src/reports.c:277
+#: src/reports.c:285
#, c-format
msgid "Position %d - %d , %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "Положение %d - %d , %d - %d"
-#: src/reports.c:281
+#: src/reports.c:289
msgid "Life Support "
-msgstr ""
+msgstr "Жизнеобеспечение "
-#: src/reports.c:284
+#: src/reports.c:292
msgid "DAMAGED, Base provides"
-msgstr ""
+msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
-#: src/reports.c:286
+#: src/reports.c:294
#, c-format
msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
-msgstr ""
+msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
-#: src/reports.c:289
+#: src/reports.c:297
msgid "ACTIVE"
-msgstr ""
+msgstr "РАБОТАЕТ"
-#: src/reports.c:292
+#: src/reports.c:300
#, c-format
msgid "Warp Factor %.1f"
msgstr "Скорость %.1f"
-#: src/reports.c:295
+#: src/reports.c:303
#, c-format
msgid "Energy %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Энергия %.2f"
-#: src/reports.c:297
+#: src/reports.c:305
msgid " (have crystals)"
-msgstr ""
+msgstr " (есть кристаллы)"
-#: src/reports.c:300
+#: src/reports.c:308
#, c-format
msgid "Torpedoes %d"
msgstr "Торпеды %d"
-#: src/reports.c:303
+#: src/reports.c:311
msgid "Shields "
msgstr "Защита "
-#: src/reports.c:305
+#: src/reports.c:313
msgid "DAMAGED,"
msgstr "СЛОМАНА,"
-#: src/reports.c:307
+#: src/reports.c:315
msgid "UP,"
msgstr "ПОДНЯТА,"
-#: src/reports.c:309
+#: src/reports.c:317
msgid "DOWN,"
msgstr "СНЯТА,"
-#: src/reports.c:310
+#: src/reports.c:318
#, c-format
msgid " %d%% %.1f units"
-msgstr ""
+msgstr " %d%% %.1f единиц"
-#: src/reports.c:314
+#: src/reports.c:322
#, c-format
msgid "Klingons Left %d"
-msgstr ""
+msgstr "Осталось %d Клингонов"
-#: src/reports.c:320
+#: src/reports.c:328
#, c-format
msgid "Major system %s"
-msgstr ""
+msgstr "Основная система %s"
-#: src/reports.c:322
+#: src/reports.c:330
msgid "Sector is uninhabited"
-msgstr ""
+msgstr "Сектор необитаем"
-#: src/reports.c:344
+#: src/reports.c:354
msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
-msgstr ""
+msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
-#: src/reports.c:348
+#: src/reports.c:358
msgid " [Using Base's sensors]"
-msgstr ""
+msgstr " [Используются сенсоры Базы]"
-#: src/reports.c:350
+#: src/reports.c:360
msgid " Short-range scan"
-msgstr ""
+msgstr " Ближний обзор"
-#: src/reports.c:365
+#: src/reports.c:375
msgid "Information desired? "
-msgstr ""
+msgstr "Какую информацию желаете? "
-#: src/reports.c:371
+#: src/reports.c:381
msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:372
-msgid " date, condition, position, lsupport, warpfactor,"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:373
-msgid " energy, torpedoes, shields, klingons, time, system, bases."
-msgstr ""
+msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
-#: src/reports.c:412
+#: src/reports.c:422
msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
-msgstr ""
+msgstr "КОМПЬЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
-#: src/reports.c:419
+#: src/reports.c:429
msgid "Destination quadrant and/or sector? "
msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
-#: src/reports.c:454
+#: src/reports.c:464
msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
-msgstr ""
+msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
-#: src/reports.c:457
+#: src/reports.c:467
msgid "Time or arrival date? "
-msgstr ""
+msgstr "Время прибытия?"
-#: src/reports.c:463
+#: src/reports.c:473
msgid "We'll never make it, sir."
-msgstr ""
+msgstr "Ни как не получится, сэр."
-#: src/reports.c:471
+#: src/reports.c:481
msgid "Warp factor? "
msgstr "Скорость? "
-#: src/reports.c:481
+#: src/reports.c:491
msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
-msgstr ""
+msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
-#: src/reports.c:488
+#: src/reports.c:498
msgid "Insufficient energy, sir."
msgstr "Не хватает энергии, сэр."
-#: src/reports.c:491 src/reports.c:533
+#: src/reports.c:501 src/reports.c:543
msgid "New warp factor to try? "
msgstr "Попробовать другую скорость? "
-#: src/reports.c:507
+#: src/reports.c:517
msgid "But if you lower your shields,"
msgstr "Но если вы снимите защиту,"
-#: src/reports.c:508
+#: src/reports.c:518
msgid "remaining"
msgstr "остаток"
-#: src/reports.c:512
+#: src/reports.c:522
msgid "Remaining"
msgstr "Остаток"
-#: src/reports.c:513
+#: src/reports.c:523
#, c-format
msgid " energy will be %.2f."
msgstr " энергии будет %.2f."
-#: src/reports.c:515
+#: src/reports.c:525
#, c-format
msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
-#: src/reports.c:519
+#: src/reports.c:529
msgid "Any warp speed is adequate."
-msgstr ""
+msgstr "На любой скорости успеем."
-#: src/reports.c:521
+#: src/reports.c:531
#, c-format
msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
-#: src/reports.c:522
+#: src/reports.c:532
#, c-format
msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
-#: src/reports.c:526
+#: src/reports.c:536
msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
-msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени уже будет уничтожена."
+msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
-#: src/reports.c:528
+#: src/reports.c:538
msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
-msgstr ""
+msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
-#: src/reports.c:532
+#: src/reports.c:542
msgid "The starbase there will be destroyed by then."
msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
+
+#: src/setup.c:15
+msgid "-SUPER- STAR TREK"
+msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
+
+#: src/setup.c:18
+msgid "Latest update-21 Sept 78"
+msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
+
+#: src/setup.c:33 src/setup.c:66
+msgid "File name: "
+msgstr "Имя файла: "
+
+#: src/setup.c:46
+msgid "Can't freeze game as file "
+msgstr "Не могу сохранить игру в "
+
+#: src/setup.c:78
+msgid "Can't find game file "
+msgstr "Не могу найти файл "
+
+#: src/setup.c:85
+msgid "Game file format is bad, should begin with "
+msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
+
+#: src/setup.c:109
+msgid "Andoria (Fesoan)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:110
+msgid "Tellar Prime (Miracht)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:111
+msgid "Vulcan (T'Khasi)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:112
+msgid "Medusa"
+msgstr "Медуза"
+
+#: src/setup.c:113
+msgid "Argelius II (Nelphia)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:114
+msgid "Ardana"
+msgstr "Ардана"
+
+#: src/setup.c:115
+msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:116
+msgid "Gideon"
+msgstr "Гидеон"
+
+#: src/setup.c:117
+msgid "Aldebaran III"
+msgstr "Альдебаран 3"
+
+#: src/setup.c:118
+msgid "Alpha Majoris I"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:119
+msgid "Altair IV"
+msgstr "Альтаир 4"
+
+#: src/setup.c:120
+msgid "Ariannus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:121
+msgid "Benecia"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:122
+msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:123
+msgid "Alpha Carinae II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:124
+msgid "Capella IV (Kohath)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:125
+msgid "Daran V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:126
+msgid "Deneb II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:127
+msgid "Eminiar VII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:128
+msgid "Gamma Canaris IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:129
+msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:130
+msgid "Ingraham B"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:131
+msgid "Janus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:132
+msgid "Makus III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:133
+msgid "Marcos XII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:134
+msgid "Omega IV"
+msgstr "Омега 4"
+
+#: src/setup.c:135
+msgid "Regulus V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:136
+msgid "Deneva"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:138
+msgid "Rigel II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:139
+msgid "Beta III"
+msgstr "Бэта 3"
+
+#: src/setup.c:140
+msgid "Triacus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:141
+msgid "Exo III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:144
+msgid "Hansen's Planet"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:145
+msgid "Taurus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:146
+msgid "Antos IV (Doraphane)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:147
+msgid "Izar"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:148
+msgid "Tiburon"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:149
+msgid "Merak II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:150
+msgid "Coridan (Desotriana)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:151
+msgid "Iotia"
+msgstr "Лоция"
+
+#: src/setup.c:156
+msgid "S. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Б. О."
+
+#: src/setup.c:157
+msgid "L. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Д. О."
+
+#: src/setup.c:158
+msgid "Phasers"
+msgstr "Фазеры"
+
+#: src/setup.c:159
+msgid "Photon Tubes"
+msgstr "Фотонные Трубы"
+
+#: src/setup.c:160
+msgid "Life Support"
+msgstr "Жизнеобеспечение"
+
+#: src/setup.c:161
+msgid "Warp Engines"
+msgstr "Межпространственные Двигатели"
+
+#: src/setup.c:162
+msgid "Impulse Engines"
+msgstr "Импульсные Двигатели"
+
+#: src/setup.c:163
+msgid "Shields"
+msgstr "Защита"
+
+#: src/setup.c:164
+msgid "Subspace Radio"
+msgstr "Межпространственная Рация"
+
+#: src/setup.c:165
+msgid "Shuttle Craft"
+msgstr "Челнок"
+
+#: src/setup.c:166
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: src/setup.c:167
+msgid "Navigation System"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:168
+msgid "Transporter"
+msgstr "Транспортёр"
+
+#: src/setup.c:169
+msgid "Shield Control"
+msgstr "Управление Защитой"
+
+#: src/setup.c:170
+msgid "Death Ray"
+msgstr "Луч Смерти"
+
+#: src/setup.c:171
+msgid "D. S. Probe"
+msgstr "Д. К. Ракета"
+
+#: src/setup.c:277
+#, c-format
+msgid "=== Abandoning base #%d at %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:282
+#, c-format
+msgid "=== Saving base #%d, close to #%d"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:374
+#, c-format
+msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
+msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
+
+#: src/setup.c:376
+msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
+msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
+
+#: src/setup.c:377
+msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
+msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
+
+#: src/setup.c:378
+#, c-format
+msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
+msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
+
+#: src/setup.c:380
+#, c-format
+msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
+msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
+
+#: src/setup.c:381
+msgid "your mission. As you proceed you may be given more time."
+msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё времени."
+
+#: src/setup.c:383
+#, c-format
+msgid "You will have %d supporting starbases."
+msgstr "У вас будет %d баз."
+
+#: src/setup.c:384
+msgid "Starbase locations- "
+msgstr "Координаты Баз- "
+
+#: src/setup.c:387
+#, c-format
+msgid "Stardate %d."
+msgstr "Число %d."
+
+#: src/setup.c:389
+#, c-format
+msgid "%d Klingons."
+msgstr "%d Клингонов."
+
+#: src/setup.c:390
+msgid "An unknown number of Romulans."
+msgstr "Множество Ромулан."
+
+#: src/setup.c:391
+msgid "And one (GULP) Super-Commander."
+msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
+
+#: src/setup.c:392
+#, c-format
+msgid "%d stardates."
+msgstr "%d дней."
+
+#: src/setup.c:393
+#, c-format
+msgid "%d starbases in "
+msgstr "%d баз в "
+
+#: src/setup.c:400
+msgid "The Enterprise is currently in "
+msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
+
+#: src/setup.c:405
+msgid "Good Luck!"
+msgstr "Удачи!"
+
+#: src/setup.c:406
+msgid " YOU'LL NEED IT."
+msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
+
+#: src/setup.c:422
+msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
+msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
+
+#: src/setup.c:427
+msgid "Type in tournament number-"
+msgstr "Введите номер турнира-"
+
+#: src/setup.c:448 src/setup.c:464 src/setup.c:494
+msgid "What is \""
+msgstr "Что за \""
+
+#: src/setup.c:471
+msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
+msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
+
+#: src/setup.c:472
+msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
+msgstr ""
+"Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
+
+#: src/setup.c:478
+msgid "Choose your game style (or just press enter): "
+msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
+
+#: src/setup.c:655
+msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
+
+#: src/setup.c:656
+msgid " I'll put it on audio.\" CLICK"
+msgstr " Я выведу его на громкоговоритель.\" ЩЁЛК"
+
+#: src/setup.c:658
+msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
+msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
+
+#: src/setup.c:659
+msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
+msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
+
+#: src/setup.c:676
+msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
+msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
+
+#: src/setup.c:677
+msgid " Please examine your short-range scan.\""
+msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
+
+#: src/setup.c:767
+msgid "Please type in a secret password-"
+msgstr "Пожалуйста наберите пароль-"
+
+#: src/sst.c:288
+msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
+msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
+
+#: src/sst.c:313
+msgid "Help on what command? "
+msgstr "Справка на какую команду? "
+
+#: src/sst.c:343
+msgid "Spock- \"Captain, that information is missing from the"
+msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
+
+#: src/sst.c:344
+msgid " computer. You need to find "
+msgstr " компьютере. Вам надо найти "
+
+#: src/sst.c:346
+msgid " and put it in the"
+msgstr "и поместить его в"
+
+#: src/sst.c:347
+msgid " current directory or to "
+msgstr " текущий каталог или в "
+
+#: src/sst.c:358
+msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
+
+#: src/sst.c:372
+msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
+
+#: src/sst.c:543
+msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
+
+#: src/sst.c:661
+msgid "Do you want your score recorded?"
+msgstr "Хотите записать свой счёт? "
+
+#: src/sst.c:667
+msgid "Do you want to play again? "
+msgstr "Хотите сыграть снова? "
+
+#: src/sst.c:671
+msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
+msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
+
+#: src/sst.c:683
+msgid "Romulan"
+msgstr "Ромулан"
+
+#: src/sst.c:684
+msgid "Klingon"
+msgstr "Клингон"
+
+#: src/sst.c:685
+msgid "Commander"
+msgstr "Командир"
+
+#: src/sst.c:686
+msgid "Super-commander"
+msgstr "Глав-ком"
+
+#: src/sst.c:687
+msgid "Star"
+msgstr "Звезда"
+
+#: src/sst.c:688
+msgid "Planet"
+msgstr "Планета"
+
+#: src/sst.c:689
+msgid "Starbase"
+msgstr "База"
+
+#: src/sst.c:690
+msgid "Black hole"
+msgstr "Чёрная дыра"
+
+#: src/sst.c:691
+msgid "Tholian"
+msgstr "Толиан"
+
+#: src/sst.c:692
+msgid "Tholian web"
+msgstr "Толианская сеть"
+
+#: src/sst.c:693
+msgid "Stranger"
+msgstr "Странник"
+
+#: src/sst.c:694
+msgid "Inhabited World"
+msgstr "Обитаемый Мир"
+
+#: src/sst.c:705
+msgid "Quadrant "
+msgstr "Квадрант "
+
+#: src/sst.c:706
+msgid "Sector "
+msgstr "Сектор "
+
+#: src/sst.c:716
+msgid " at "
+msgstr " в "
+
+#: src/sst.c:725
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Энтерпрайз"
+
+#: src/sst.c:726
+msgid "Faerie Queene"
+msgstr "Волшебная Королева"
+
+#: src/sst.c:835
+msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
+msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
+
+#: src/sst.c:844
+msgid "Beg your pardon, Captain?"
+msgstr "Прошу прощения, Капитан?"
+
+#~ msgid "You must be aboard the ship."
+#~ msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
/* issue a historically correct banner */
{
skip(2);
- prout("-SUPER- STAR TREK");
+ prout(_("-SUPER- STAR TREK"));
skip(1);
#ifdef __HISTORICAL__
- prout("Latest update-21 Sept 78");
+ prout(_("Latest update-21 Sept 78"));
skip(1);
#endif /* __HISTORICAL__ */
}
game.passwd[0] = '\0';
if ((key = scan()) == IHEOL) {
- proutn("File name: ");
+ proutn(_("File name: "));
key = scan();
}
if (key != IHALPHA) {
strcat(citem, ".trk");
}
if ((fp = fopen(citem, "rb")) == NULL) {
- proutn("Can't find game file ");
+ proutn(_("Can't find game file "));
proutn(citem);
skip(1);
return 1;
}
fread(&game, sizeof(game), 1, fp);
if (feof(fp) || ftell(fp) != filelength(fileno(fp)) || strcmp(game.magic, SSTMAGIC)) {
- prout("Game file format is bad, should begin with " SSTMAGIC);
+ proutn(_("Game file format is bad, should begin with "));
+ prout(SSTMAGIC);
skip(1);
fclose(fp);
return 1;
return false;
}
-/*
-** Abandon Ship
-**
-** The ship is abandoned. If your current ship is the Faire
-** Queene, or if your shuttlecraft is dead, you're out of
-** luck. You need the shuttlecraft in order for the captain
-** (that's you!!) to escape.
-**
-** Your crew can beam to an inhabited starsystem in the
-** quadrant, if there is one and if the transporter is working.
-** If there is no inhabited starsystem, or if the transporter
-** is out, they are left to die in outer space.
-**
-** If there are no starbases left, you are captured by the
-** Klingons, who torture you mercilessly. However, if there
-** is at least one starbase, you are returned to the
-** Federation in a prisoner of war exchange. Of course, this
-** can't happen unless you have taken some prisoners.
-**
-*/
-
-void abandn(void)
-/* abandon ship */
+#define SYSTEM_NAMES \
+ { \
+ /* \
+ * I used <http://www.memory-alpha.org> to find planets \
+ * with references in ST:TOS. Eath and the Alpha Centauri \
+ * Colony have been omitted. \
+ * \
+ * Some planets marked Class G and P here will be displayed as class M \
+ * because of the way planets are generated. This is a known bug. \
+ */ \
+ "ERROR", \
+ /* Federation Worlds */ \
+ _("Andoria (Fesoan)"), /* several episodes */ \
+ _("Tellar Prime (Miracht)"), /* TOS: "Journey to Babel" */ \
+ _("Vulcan (T'Khasi)"), /* many episodes */ \
+ _("Medusa"), /* TOS: "Is There in Truth No Beauty?" */ \
+ _("Argelius II (Nelphia)"),/* TOS: "Wolf in the Fold" ("IV" in BSD) */ \
+ _("Ardana"), /* TOS: "The Cloud Minders" */ \
+ _("Catulla (Cendo-Prae)"), /* TOS: "The Way to Eden" */ \
+ _("Gideon"), /* TOS: "The Mark of Gideon" */ \
+ _("Aldebaran III"), /* TOS: "The Deadly Years" */ \
+ _("Alpha Majoris I"), /* TOS: "Wolf in the Fold" */ \
+ _("Altair IV"), /* TOS: "Amok Time */ \
+ _("Ariannus"), /* TOS: "Let That Be Your Last Battlefield" */ \
+ _("Benecia"), /* TOS: "The Conscience of the King" */ \
+ _("Beta Niobe I (Sarpeidon)"), /* TOS: "All Our Yesterdays" */ \
+ _("Alpha Carinae II"), /* TOS: "The Ultimate Computer" */ \
+ _("Capella IV (Kohath)"), /* TOS: "Friday's Child" (Class G) */ \
+ _("Daran V"), /* TOS: "For the World is Hollow and I Have Touched the Sky" */ \
+ _("Deneb II"), /* TOS: "Wolf in the Fold" ("IV" in BSD) */ \
+ _("Eminiar VII"), /* TOS: "A Taste of Armageddon" */ \
+ _("Gamma Canaris IV"), /* TOS: "Metamorphosis" */ \
+ _("Gamma Tranguli VI (Vaalel)"), /* TOS: "The Apple" */ \
+ _("Ingraham B"), /* TOS: "Operation: Annihilate" */ \
+ _("Janus IV"), /* TOS: "The Devil in the Dark" */ \
+ _("Makus III"), /* TOS: "The Galileo Seven" */ \
+ _("Marcos XII"), /* TOS: "And the Children Shall Lead", */ \
+ _("Omega IV"), /* TOS: "The Omega Glory" */ \
+ _("Regulus V"), /* TOS: "Amok Time */ \
+ _("Deneva"), /* TOS: "Operation -- Annihilate!" */ \
+ /* Worlds from BSD Trek */ \
+ _("Rigel II"), /* TOS: "Shore Leave" ("III" in BSD) */ \
+ _("Beta III"), /* TOS: "The Return of the Archons" */ \
+ _("Triacus"), /* TOS: "And the Children Shall Lead", */ \
+ _("Exo III"), /* TOS: "What Are Little Girls Made Of?" (Class P) */ \
+ }
+#if 0 /* Others */
+ _("Hansen's Planet"), /* TOS: "The Galileo Seven" */
+ _("Taurus IV"), /* TOS: "The Galileo Seven" (class G) */
+ _("Antos IV (Doraphane)"), /* TOS: "Whom Gods Destroy", "Who Mourns for Adonais?" */
+ _("Izar"), /* TOS: "Whom Gods Destroy" */
+ _("Tiburon"), /* TOS: "The Way to Eden" */
+ _("Merak II"), /* TOS: "The Cloud Minders" */
+ _("Coridan (Desotriana)"), /* TOS: "Journey to Babel" */
+ _("Iotia"), /* TOS: "A Piece of the Action" */
+#endif
+
+#define DEVICE_NAMES \
+ { \
+ _("S. R. Sensors"), \
+ _("L. R. Sensors"), \
+ _("Phasers"), \
+ _("Photon Tubes"), \
+ _("Life Support"), \
+ _("Warp Engines"), \
+ _("Impulse Engines"), \
+ _("Shields"), \
+ _("Subspace Radio"), \
+ _("Shuttle Craft"), \
+ _("Computer"), \
+ _("Navigation System"), \
+ _("Transporter"), \
+ _("Shield Control"), \
+ _("Death Ray"), \
+ _("D. S. Probe") \
+ }
+
+static void setup_names(void)
+/* Sets up some arrays with localized names.
+ * Must be done after iostart() for localization to work. */
{
- int nb, l;
- struct quadrant *q;
+ char *tmp1[] = SYSTEM_NAMES;
+ char *tmp2[] = DEVICE_NAMES;
- chew();
- if (game.condition==docked) {
- if (game.ship!=IHE) {
- prout("You cannot abandon Ye Faerie Queene.");
- return;
- }
- }
- else {
- /* Must take shuttle craft to exit */
- if (game.damage[DSHUTTL]==-1) {
- prout("Ye Faerie Queene has no shuttle craft.");
- return;
- }
- if (game.damage[DSHUTTL]<0) {
- prout("Shuttle craft now serving Big Macs.");
- return;
- }
- if (game.damage[DSHUTTL]>0) {
- prout("Shuttle craft damaged.");
- return;
- }
- if (game.landed) {
- prout("You must be aboard the Enterprise.");
- return;
- }
- if (game.iscraft != onship) {
- prout("Shuttle craft not currently available.");
- return;
- }
- /* Print abandon ship messages */
- skip(1);
- prouts("***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!");
- skip(1);
- prouts("***ALL HANDS ABANDON SHIP!");
- skip(2);
- prout("Captain and crew escape in shuttle craft.");
- if (game.state.rembase==0) {
- /* Oops! no place to go... */
- finish(FABANDN);
- return;
- }
- q = &game.state.galaxy[game.quadrant.x][game.quadrant.y];
- /* Dispose of crew */
- if (!(game.options & OPTION_WORLDS) && !damaged(DTRANSP)) {
- prout("Remainder of ship's complement beam down");
- prout("to nearest habitable planet.");
- } else if (q->planet != NOPLANET && !damaged(DTRANSP)) {
- prout("Remainder of ship's complement beam down");
- prout("to %s.", systemname(q->planet));
- } else {
- prout("Entire crew of %d left to die in outer space.");
- game.casual += game.state.crew;
- game.abandoned += game.state.crew;
- }
-
- /* If at least one base left, give 'em the Faerie Queene */
- skip(1);
- game.icrystl = false; /* crystals are lost */
- game.nprobes = 0; /* No probes */
- prout("You are captured by Klingons and released to");
- prout("the Federation in a prisoner-of-war exchange.");
- nb = Rand()*game.state.rembase+1;
- /* Set up quadrant and position FQ adjacient to base */
- if (!same(game.quadrant, game.state.baseq[nb])) {
- game.quadrant = game.state.baseq[nb];
- game.sector.x = game.sector.y = 5;
- newqad(true);
- }
- for (;;) {
- /* position next to base by trial and error */
- game.quad[game.sector.x][game.sector.y] = IHDOT;
- for_sectors(l) {
- game.sector.x = 3.0*Rand() - 1.0 + game.base.x;
- game.sector.y = 3.0*Rand() - 1.0 + game.base.y;
- if (VALID_SECTOR(game.sector.x, game.sector.y) &&
- game.quad[game.sector.x][game.sector.y] == IHDOT) break;
- }
- if (l < QUADSIZE+1) break; /* found a spot */
- game.sector.x=QUADSIZE/2;
- game.sector.y=QUADSIZE/2;
- newqad(true);
- }
- }
- /* Get new commission */
- game.quad[game.sector.x][game.sector.y] = game.ship = IHF;
- game.state.crew = FULLCREW;
- prout("Starfleet puts you in command of another ship,");
- prout("the Faerie Queene, which is antiquated but,");
- prout("still useable.");
- if (game.icrystl) prout("The dilithium crystals have been moved.");
- game.imine = false;
- game.iscraft = offship; /* Galileo disappears */
- /* Resupply ship */
- game.condition=docked;
- for (l = 0; l < NDEVICES; l++)
- game.damage[l] = 0.0;
- game.damage[DSHUTTL] = -1;
- game.energy = game.inenrg = 3000.0;
- game.shield = game.inshld = 1250.0;
- game.torps = game.intorps = 6;
- game.lsupres=game.inlsr=3.0;
- game.shldup=false;
- game.warpfac=5.0;
- game.wfacsq=25.0;
- return;
+ memcpy(systnames, tmp1, sizeof(systnames));
+ memcpy(device, tmp2, sizeof(device));
}
void setup(bool needprompt)
{
int i,j, krem, klumper;
coord w;
+
+ /* call the setup hooks here */
+ setup_names();
+
// Decide how many of everything
if (choose(needprompt)) return; // frozen game
// Prepare the Enterprise
if (distq < 6.0*(BASEMAX+1-game.inbase) && Rand() < 0.75) {
contflag = true;
if (idebug)
- prout("=== Abandoning base #%d at %d-%d", i, w.x, w.y);
+ prout(_("=== Abandoning base #%d at %d-%d"), i, w.x, w.y);
break;
}
else if (distq < 6.0 * (BASEMAX+1-game.inbase)) {
if (idebug)
- prout("=== Saving base #%d, close to #%d", i, j);
+ prout(_("=== Saving base #%d, close to #%d"), i, j);
}
}
} while (contflag);
game.state.snap = false;
if (game.skill == SKILL_NOVICE) {
- prout("It is stardate %d. The Federation is being attacked by",
+ prout(_("It is stardate %d. The Federation is being attacked by"),
(int)game.state.date);
- prout("a deadly Klingon invasion force. As captain of the United");
- prout("Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out");
- prout("and destroy this invasion force of %d battle cruisers.",
+ prout(_("a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"));
+ prout(_("Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"));
+ prout(_("and destroy this invasion force of %d battle cruisers."),
INKLINGTOT);
- prout("You have an initial allotment of %d stardates to complete", (int)game.intime);
- prout("your mission. As you proceed you may be given more time.");
+ prout(_("You have an initial allotment of %d stardates to complete"), (int)game.intime);
+ prout(_("your mission. As you proceed you may be given more time."));
prout("");
- prout("You will have %d supporting starbases.", game.inbase);
- proutn("Starbase locations- ");
+ prout(_("You will have %d supporting starbases."), game.inbase);
+ proutn(_("Starbase locations- "));
}
else {
- prout("Stardate %d.", (int)game.state.date);
+ prout(_("Stardate %d."), (int)game.state.date);
prout("");
- prout("%d Klingons.", INKLINGTOT);
- prout("An unknown number of Romulans.");
- if (game.state.nscrem) prout("and one (GULP) Super-Commander.");
- prout("%d stardates.",(int)game.intime);
- proutn("%d starbases in ", game.inbase);
+ prout(_("%d Klingons."), INKLINGTOT);
+ prout(_("An unknown number of Romulans."));
+ if (game.state.nscrem) prout(_("And one (GULP) Super-Commander."));
+ prout(_("%d stardates."),(int)game.intime);
+ proutn(_("%d starbases in "), game.inbase);
}
for (i = 1; i <= game.inbase; i++) {
proutn(cramlc(0, game.state.baseq[i]));
proutn(" ");
}
skip(2);
- proutn("The Enterprise is currently in ");
+ proutn(_("The Enterprise is currently in "));
proutn(cramlc(quadrant, game.quadrant));
proutn(" ");
proutn(cramlc(sector, game.sector));
skip(2);
- prout("Good Luck!");
- if (game.state.nscrem) prout(" YOU'LL NEED IT.");
+ prout(_("Good Luck!"));
+ if (game.state.nscrem) prout(_(" YOU'LL NEED IT."));
waitfor();
newqad(false);
if (game.nenhere-iqhere-game.ithere) game.shldup = true;
game.skill = SKILL_NONE;
game.length = 0;
if (needprompt) /* Can start with command line options */
- proutn("Would you like a regular, tournament, or saved game? ");
+ proutn(_("Would you like a regular, tournament, or saved game? "));
scan();
if (strlen(citem)==0) continue; // Try again
if (isit("tournament")) {
while (scan() == IHEOL) {
- proutn("Type in tournament number-");
+ proutn(_("Type in tournament number-"));
}
if (aaitem == 0) {
chew();
return true;
}
if (isit("regular")) break;
- proutn("What is \"");
+ proutn(_("What is \""));
proutn(citem);
prout("\"?");
chew();
else if (isit("expert")) game.skill = SKILL_EXPERT;
else if (isit("emeritus")) game.skill = SKILL_EMERITUS;
else {
- proutn("What is \"");
+ proutn(_("What is \""));
proutn(citem);
prout("\"?");
}
}
else {
chew();
- if (game.length==0) proutn("Would you like a Short, Medium, or Long game? ");
- else if (game.skill == SKILL_NONE) proutn("Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? ");
+ if (game.length==0) proutn(_("Would you like a Short, Medium, or Long game? "));
+ else if (game.skill == SKILL_NONE) proutn(_("Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "));
}
}
// Choose game options -- added by ESR for SST2K
if (scan() != IHALPHA) {
chew();
- proutn("Choose your game style (or just press enter): ");
+ proutn(_("Choose your game style (or just press enter): "));
scan();
}
if (isit("plain")) {
else if (isit("fancy"))
/* do nothing */;
else if (strlen(citem)) {
- proutn("What is \"");
+ proutn(_("What is \""));
proutn(citem);
prout("\"?");
}
game.neutz = true;
if (!damaged(DRADIO)) {
skip(1);
- prout("LT. Uhura- \"Captain, an urgent message.");
- prout(" I'll put it on audio.\" CLICK");
+ prout(_("LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."));
+ prout(_(" I'll put it on audio.\" CLICK"));
skip(1);
- prout("INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE.");
- prout("LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!");
+ prout(_("INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."));
+ prout(_("LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"));
}
}
game.kpower[game.nenhere] = Rand()*6000.0 +500.0 +250.0*game.skill;
if (!damaged(DSRSENS)) {
skip(1);
- prout("MR. SPOCK- \"Captain, this is most unusual.");
- prout(" Please examine your short-range scan.\"");
+ prout(_("Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."));
+ prout(_(" Please examine your short-range scan.\""));
}
}
}