msgstr ""
"Project-Id-Version: sst 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-26 18:26+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:06+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
"Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/ai.c:32
+#: src/ai.c:36
#, c-format
msgid " escapes to %s (and regains strength)."
msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
-#: src/ai.c:245
+#: src/ai.c:266
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " из %s"
-#: src/ai.c:246
+#: src/ai.c:268
msgid " advances to "
msgstr " наступает к "
-#: src/ai.c:247
+#: src/ai.c:270
msgid " retreats to "
msgstr " отступает к "
-#: src/ai.c:341 src/ai.c:519
+#: src/ai.c:367 src/ai.c:554
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
-#: src/ai.c:342
+#: src/ai.c:368
msgid " a planet in "
msgstr " планета в "
-#: src/ai.c:344
+#: src/ai.c:370
msgid " has been destroyed"
msgstr " уничтожена"
-#: src/ai.c:345
+#: src/ai.c:371
msgid " by the Super-commander.\""
msgstr " Глав-комом."
-#: src/ai.c:496 src/events.c:293
+#: src/ai.c:529 src/events.c:300
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in "
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
-#: src/ai.c:499
+#: src/ai.c:532
msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
-#: src/ai.c:500
+#: src/ai.c:533
#, c-format
msgid " It can survive until stardate %d.\""
msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\""
-#: src/ai.c:503 src/events.c:49
+#: src/ai.c:537 src/events.c:49
msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
-#: src/ai.c:520
+#: src/ai.c:555
msgid " the Super-commander is in "
msgstr " Глав-ком находится в "
-#: src/ai.c:585
+#: src/ai.c:627
msgid " completes web."
msgstr " доделал сеть."
msgid "Do you wish to change shield energy? "
msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
-#: src/battle.c:33 src/battle.c:89
+#: src/battle.c:33 src/battle.c:92
msgid "Energy to transfer to shields- "
msgstr "Энергия для защитного поля- "
msgid "Shields are up. Do you want them down? "
msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
-#: src/battle.c:49
+#: src/battle.c:50
msgid "Shields are down. Do you want them up? "
msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
-#: src/battle.c:61
+#: src/battle.c:63
msgid "Shields already up."
msgstr "Защита и так уже поднята."
-#: src/battle.c:67 src/battle.c:1279
+#: src/battle.c:70 src/battle.c:1328
msgid "Shields raised."
msgstr "Защита поднята."
-#: src/battle.c:70
+#: src/battle.c:73
msgid "Shields raising uses up last of energy."
msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
-#: src/battle.c:78
+#: src/battle.c:81
msgid "Shields already down."
msgstr "Защита и так уже снята."
-#: src/battle.c:83 src/battle.c:957
+#: src/battle.c:86 src/battle.c:995
msgid "Shields lowered."
msgstr "Защита снята."
-#: src/battle.c:94
+#: src/battle.c:98
msgid "Insufficient ship energy."
msgstr "Энергии корабля недостаточно."
-#: src/battle.c:99
+#: src/battle.c:103
msgid "Shield energy maximized."
msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
-#: src/battle.c:101
+#: src/battle.c:105
msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
-#: src/battle.c:110 src/moving.c:525 src/moving.c:616
+#: src/battle.c:114 src/moving.c:538 src/moving.c:639 src/planets.c:149
+#: src/planets.c:154
msgid "Engineering to bridge--"
msgstr "Инженерный отсек мостику--"
-#: src/battle.c:111
+#: src/battle.c:115
msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain."
msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
-#: src/battle.c:112
+#: src/battle.c:116
msgid " I can't drain the shields."
msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей."
-#: src/battle.c:117
+#: src/battle.c:121
msgid "All shield energy transferred to ship."
msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
-#: src/battle.c:122
+#: src/battle.c:126
msgid "Scotty- \""
msgstr "Скотти- \""
-#: src/battle.c:124
+#: src/battle.c:128
msgid "Transferring energy to shields.\""
msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
-#: src/battle.c:126
+#: src/battle.c:130
msgid "Draining energy from shields.\""
msgstr "Забираю энергию из защиты.\""
-#: src/battle.c:195 src/battle.c:961 src/events.c:851 src/moving.c:140
-#: src/moving.c:724 src/planets.c:458
+#: src/battle.c:199 src/battle.c:999 src/events.c:875 src/moving.c:144
+#: src/moving.c:750 src/planets.c:491
msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
-#: src/battle.c:197
+#: src/battle.c:201
msgid "***COLLISION IMMINENT."
msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
-#: src/battle.c:209
+#: src/battle.c:213
msgid " rammed by "
msgstr " протаранен "
-#: src/battle.c:209
+#: src/battle.c:213
msgid " rams "
msgstr " таранит "
-#: src/battle.c:211
+#: src/battle.c:216
msgid " (original position)"
msgstr " (исходное положение)"
-#: src/battle.c:216
+#: src/battle.c:221
msgid " heavily damaged."
msgstr " серьёзно повреждён."
-#: src/battle.c:218
+#: src/battle.c:223
#, c-format
msgid "***Sickbay reports %d casualties"
msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
-#: src/battle.c:236
+#: src/battle.c:241
msgid "***Shields are down."
msgstr "***Защита снята."
-#: src/battle.c:285
+#: src/battle.c:294
msgid "Torpedo hits "
msgstr "Торпеда попала в цель: "
-#: src/battle.c:320
+#: src/battle.c:331
msgid " uses anti-photon device;"
msgstr " использует противофотонную установку;"
-#: src/battle.c:321
+#: src/battle.c:332
msgid " torpedo neutralized."
msgstr " торпеда нейтрализована."
-#: src/battle.c:350 src/battle.c:360
+#: src/battle.c:363 src/battle.c:373
msgid " damaged but not destroyed."
msgstr " повреждён, но не уничтожен."
-#: src/battle.c:354
+#: src/battle.c:367
msgid " buffeted into black hole."
msgstr " отлетел в чёрную дыру."
-#: src/battle.c:363
+#: src/battle.c:376
msgid " damaged--"
msgstr " повреждён--"
-#: src/battle.c:369
+#: src/battle.c:382
msgid "***STARBASE DESTROYED.."
msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
-#: src/battle.c:386 src/battle.c:400 src/battle.c:760 src/events.c:676
-#: src/events.c:697
+#: src/battle.c:399 src/battle.c:413 src/battle.c:790 src/events.c:690
+#: src/events.c:711
msgid " destroyed."
msgstr " уничтожен."
-#: src/battle.c:411
+#: src/battle.c:424
msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
-#: src/battle.c:412
+#: src/battle.c:425
msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные митинги."
-#: src/battle.c:420
+#: src/battle.c:433
msgid " unaffected by photon blast."
msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
-#: src/battle.c:425
+#: src/battle.c:438
msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
-#: src/battle.c:427
+#: src/battle.c:440
msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* "
msgstr ""
-#: src/battle.c:429
+#: src/battle.c:442
msgid "Mr. Spock-"
msgstr "Мистер Спок-"
-#: src/battle.c:430
+#: src/battle.c:443
msgid " \"Fascinating!\""
msgstr " \"Грандиозно!\""
-#: src/battle.c:446
+#: src/battle.c:459
msgid " swallows torpedo."
msgstr " поглотила торпеду."
-#: src/battle.c:450
+#: src/battle.c:463
msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
-#: src/battle.c:465
+#: src/battle.c:478
msgid " survives photon blast."
msgstr " выдержал фотонный взрыв."
-#: src/battle.c:468
+#: src/battle.c:481
msgid " disappears."
msgstr " исчез."
-#: src/battle.c:490
+#: src/battle.c:503
#, c-format
msgid " displaced by blast to %s "
msgstr " перемещён взрывом в %s "
-#: src/battle.c:497
+#: src/battle.c:510
msgid "Torpedo missed."
msgstr "Торпеда промазала."
-#: src/battle.c:511
+#: src/battle.c:525
msgid "***CRITICAL HIT--"
msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
-#: src/battle.c:527
+#: src/battle.c:543
msgid " and "
msgstr " и "
-#: src/battle.c:531
+#: src/battle.c:547
msgid " damaged."
msgstr " поврежден."
-#: src/battle.c:533
+#: src/battle.c:549
msgid "***Shields knocked down."
msgstr "***Защита сбита."
-#: src/battle.c:610
+#: src/battle.c:632
msgid "***TORPEDO INCOMING"
msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
-#: src/battle.c:612
+#: src/battle.c:634
msgid " From "
msgstr " От "
-#: src/battle.c:645
+#: src/battle.c:670
#, c-format
msgid "%d unit hit"
msgstr "удар на %d единиц"
-#: src/battle.c:647
+#: src/battle.c:672
msgid " on the "
msgstr " по "
-#: src/battle.c:651
+#: src/battle.c:676
msgid " from "
msgstr " от "
-#: src/battle.c:667
+#: src/battle.c:693
msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
-#: src/battle.c:672
+#: src/battle.c:699
msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
-#: src/battle.c:677
+#: src/battle.c:704
#, c-format
msgid "Energy left %2d shields "
msgstr "Остаток энергии: %2d защита "
-#: src/battle.c:678
+#: src/battle.c:706
msgid "up "
msgstr "поднята "
-#: src/battle.c:679
+#: src/battle.c:708
msgid "down "
msgstr "снята "
-#: src/battle.c:680
+#: src/battle.c:710
msgid "damaged, "
msgstr "сломана, "
-#: src/battle.c:682
+#: src/battle.c:712
#, c-format
msgid "%d%%, torpedoes left %d"
msgstr "%d%%, осталось %d торпед"
-#: src/battle.c:688
+#: src/battle.c:718
#, c-format
msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties"
msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших"
-#: src/battle.c:689
+#: src/battle.c:719
msgid " in that last attack.\""
msgstr " от последней атаки.\""
-#: src/battle.c:799
+#: src/battle.c:831
msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy,"
msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой,"
-#: src/battle.c:800
+#: src/battle.c:832
msgid " I recommend an immediate review of"
msgstr " рекомендую немедленно проверить"
-#: src/battle.c:801
+#: src/battle.c:833
msgid " the Captain's psychological profile.\""
msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
-#: src/battle.c:819
+#: src/battle.c:851
msgid "Photon tubes damaged."
msgstr "Фотонные трубы сломаны."
-#: src/battle.c:824
+#: src/battle.c:856
msgid "No torpedoes left."
msgstr "Торпед совсем не осталось."
-#: src/battle.c:835
+#: src/battle.c:867
#, c-format
msgid "%d torpedoes left."
msgstr "Осталось %d торпед."
-#: src/battle.c:836
+#: src/battle.c:868
msgid "Number of torpedoes to fire- "
msgstr "Число торпед на отстрел- "
-#: src/battle.c:847
+#: src/battle.c:879
msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
-#: src/battle.c:888
+#: src/battle.c:922
#, c-format
msgid "Target sector for torpedo number %d- "
msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
-#: src/battle.c:914
+#: src/battle.c:950
#, c-format
msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
-#: src/battle.c:916
+#: src/battle.c:953
msgid "***TORPEDO MISFIRES."
msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
-#: src/battle.c:919
+#: src/battle.c:956
msgid " Remainder of burst aborted."
msgstr " Остаток залпа отменён."
-#: src/battle.c:921
+#: src/battle.c:958
msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
-#: src/battle.c:943
+#: src/battle.c:981
msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
-#: src/battle.c:967
+#: src/battle.c:1005
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
-#: src/battle.c:973
+#: src/battle.c:1011
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
msgstr ""
"Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
-#: src/battle.c:975
+#: src/battle.c:1013
msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
-#: src/battle.c:981
+#: src/battle.c:1019
msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
-#: src/battle.c:982
+#: src/battle.c:1020
#, c-format
msgid " %d casualties so far.\""
msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
-#: src/battle.c:987
+#: src/battle.c:1025
msgid "Phaser energy dispersed by shields."
msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
-#: src/battle.c:988
+#: src/battle.c:1026
msgid "Enemy unaffected."
msgstr "Враг не пострадал."
-#: src/battle.c:1008
+#: src/battle.c:1046
msgid "Phasers can't be fired through base shields."
msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
-#: src/battle.c:1013
+#: src/battle.c:1051
msgid "Phaser control damaged."
msgstr "Управление фазерами не работает."
-#: src/battle.c:1019
+#: src/battle.c:1057
msgid "High speed shield control damaged."
msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
-#: src/battle.c:1024
+#: src/battle.c:1062
msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
-#: src/battle.c:1028
+#: src/battle.c:1066
msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
-#: src/battle.c:1038
+#: src/battle.c:1076
msgid "There is no enemy present to select."
msgstr "Здесь нет врагов."
-#: src/battle.c:1054 src/battle.c:1069 src/battle.c:1080
+#: src/battle.c:1092 src/battle.c:1107 src/battle.c:1118
msgid "Energy will be expended into space."
msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
-#: src/battle.c:1086
+#: src/battle.c:1124
msgid "Manual or automatic? "
msgstr "Ручной или автоматический? "
-#: src/battle.c:1097
+#: src/battle.c:1135
#, c-format
msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
-#: src/battle.c:1107
+#: src/battle.c:1146
#, c-format
msgid "%d units required. "
msgstr "Необходимо %d единиц. "
-#: src/battle.c:1109
+#: src/battle.c:1148
msgid "Units to fire= "
msgstr "Энергия на выстрел= "
-#: src/battle.c:1114 src/battle.c:1185
+#: src/battle.c:1154 src/battle.c:1231
#, c-format
msgid "Energy available= %.2f"
msgstr "Доступная энергия= %.2f"
-#: src/battle.c:1155
+#: src/battle.c:1200
msgid "*** Tholian web absorbs "
msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
-#: src/battle.c:1156
+#: src/battle.c:1202
msgid "excess "
msgstr "избыточную "
-#: src/battle.c:1157
+#: src/battle.c:1203
msgid "phaser energy."
msgstr "энергию фазеров."
-#: src/battle.c:1160
+#: src/battle.c:1206
#, c-format
msgid "%d expended on empty space."
msgstr "%d ушло в пустоту."
-#: src/battle.c:1169
+#: src/battle.c:1215
msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
-#: src/battle.c:1172 src/finish.c:14
+#: src/battle.c:1218 src/finish.c:14
msgid "---WORKING---"
msgstr "---РАБОТА---"
-#: src/battle.c:1174
+#: src/battle.c:1220
msgid "Short-range-sensors-damaged"
msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
-#: src/battle.c:1175
+#: src/battle.c:1221
msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
-#: src/battle.c:1176
+#: src/battle.c:1222
msgid "Manual-fire-must-be-used"
msgstr "Используйте-ручное-наведение"
-#: src/battle.c:1194
+#: src/battle.c:1240
msgid " can't be located without short range scan."
msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
-#: src/battle.c:1211
+#: src/battle.c:1259
msgid "units to fire at "
msgstr "энергии на выстрел по "
-#: src/battle.c:1241
+#: src/battle.c:1289
msgid "Available energy exceeded -- try again."
msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
-#: src/battle.c:1273
+#: src/battle.c:1322
msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
-#: src/battle.c:1274
+#: src/battle.c:1323
msgid " CLICK CLICK POP . . ."
msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
-#: src/battle.c:1275
+#: src/battle.c:1324
msgid " No response, sir!"
msgstr " Без реакции, сэр!"
-#: src/battle.c:1309
+#: src/battle.c:1360
#, c-format
msgid "%d unit hit on "
msgstr "%d единиц энергии ударили по "
-#: src/battle.c:1312
+#: src/battle.c:1363
msgid "Very small hit on "
msgstr "Очень слабый удар по "
-#: src/battle.c:1326
+#: src/battle.c:1380
#, c-format
msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at %s"
msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в %s "
-#: src/battle.c:1328
+#: src/battle.c:1382
msgid " has just lost its firepower.\""
msgstr " потеряла боеспособность.\""
-#: src/events.c:141
+#: src/events.c:144
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
-#: src/events.c:142
+#: src/events.c:145
msgid " surveillance reports are coming in."
msgstr " принимает информацию из центра наблюдения."
-#: src/events.c:149
+#: src/events.c:152
msgid " The star chart is now up to date.\""
msgstr " Звёздная карта обновлена."
-#: src/events.c:202
+#: src/events.c:205
msgid " caught in long range tractor beam--"
msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
-#: src/events.c:214
+#: src/events.c:218
msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
-#: src/events.c:215
+#: src/events.c:219
msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
-#: src/events.c:220
+#: src/events.c:224
msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
-#: src/events.c:229
+#: src/events.c:233
msgid " is pulled to "
msgstr " затянут в "
-#: src/events.c:234
+#: src/events.c:238
msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
-#: src/events.c:242
+#: src/events.c:247
msgid "(Shields not currently useable.)"
msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
-#: src/events.c:295
+#: src/events.c:302
msgid " reports that it is under attack and that it can"
msgstr " сообщает, что она атакована и сможет"
-#: src/events.c:296
+#: src/events.c:303
#, c-format
msgid " hold out only until stardate %d"
msgstr " продержаться до даты %d.\""
-#: src/events.c:333
+#: src/events.c:340
msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
-#: src/events.c:341
+#: src/events.c:347
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
-#: src/events.c:342
+#: src/events.c:348
msgid " the starbase in "
msgstr " база в "
-#: src/events.c:344
+#: src/events.c:350
msgid " has been destroyed by"
msgstr " уничтожена"
-#: src/events.c:346
+#: src/events.c:352
msgid "the Klingon Super-Commander"
msgstr "Глав-комом Клингонов"
-#: src/events.c:347
+#: src/events.c:354
msgid "a Klingon Commander"
msgstr "Командиром Клингонов"
-#: src/events.c:386
+#: src/events.c:392
msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe "
msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
-#: src/events.c:388
+#: src/events.c:394
msgid "has left the galaxy"
msgstr "покинула галактику"
-#: src/events.c:390
+#: src/events.c:396
msgid "is no longer transmitting"
msgstr "больше не передаёт"
-#: src/events.c:400
+#: src/events.c:405
msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in "
msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
-#: src/events.c:557
+#: src/events.c:460
+#, c-format
+msgid "Uhura- Captain, %s in %s reports it is under attack"
+msgstr "Ухура- Капитан, %s на %s сообщает, что они подверглись атаке"
+
+#: src/events.c:462
+msgid "by a Klingon invasion fleet."
+msgstr "захватнического флота Клингонов."
+
+#: src/events.c:484
+#, c-format
+msgid "Uhura- We've lost contact with starsystem %s"
+msgstr "Ухура- Мы потеряли контакт с системой %s"
+
+#: src/events.c:486 src/events.c:542
+#, c-format
+msgid "in %s.\n"
+msgstr "в %s.\n"
+
+#: src/events.c:536
+msgid "Spock- sensors indicate the Klingons have"
+msgstr "Спок- судя по показаниям сенсоров, Клингоны"
+
+#: src/events.c:537
+#, c-format
+msgid "launched a warship from %s."
+msgstr "запустили военный корабль с %s."
+
+#: src/events.c:539
+msgid "Uhura- Starfleet reports increased Klingon activity"
+msgstr "Ухура- Звёздный Флот сообщает об усилившейся активности Клингонов"
+
+#: src/events.c:541
+#, c-format
+msgid "near %s"
+msgstr "около %s."
+
+#: src/events.c:562
msgid "How long? "
msgstr "Какой срок? "
-#: src/events.c:567
+#: src/events.c:573
msgid "Are you sure? "
msgstr "Вы уверены? "
-#: src/events.c:577
+#: src/events.c:585
#, c-format
msgid "%d stardates left."
msgstr "Осталось %d дней."
-#: src/events.c:630 src/events.c:669
+#: src/events.c:642 src/events.c:683
msgid " novas."
msgstr " взорвалась."
-#: src/events.c:702
+#: src/events.c:716
msgid "***Starship buffeted by nova."
msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
-#: src/events.c:710
+#: src/events.c:725
msgid "***Shields knocked out."
msgstr "***Защита разбита."
-#: src/events.c:740
+#: src/events.c:757
msgid " damaged"
msgstr " повреждён"
-#: src/events.c:748
+#: src/events.c:765
msgid ", blasted into "
msgstr ", долбанулся в "
-#: src/events.c:759
+#: src/events.c:776
msgid ", buffeted to "
msgstr " отлетел в "
-#: src/events.c:786
+#: src/events.c:807
msgid "Force of nova displaces starship."
msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
-#: src/events.c:831
+#: src/events.c:853
#, c-format
msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f"
msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f"
-#: src/events.c:832
+#: src/events.c:854
#, c-format
msgid " Supernova in %s; caution advised."
msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
-#: src/events.c:853
+#: src/events.c:877
#, c-format
msgid "***Incipient supernova detected at %s"
msgstr "***Зарегистрирован взрыв сверхновой в %s"
-#: src/events.c:855
+#: src/events.c:879
msgid "Emergency override attempts t"
msgstr "Автопилот пытается в"
-#: src/events.c:922
+#: src/events.c:948
msgid "Lucky you!"
msgstr "Повезло!"
-#: src/events.c:923
+#: src/events.c:949
#, c-format
msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
-#: src/finish.c:54
+#: src/finish.c:55
msgid "********* Entropy of "
msgstr "********* Ентропия корабля "
-#: src/finish.c:56
+#: src/finish.c:57
msgid " maximized *********"
msgstr " возрасла *********"
-#: src/finish.c:79
+#: src/finish.c:80
#, c-format
msgid "It is stardate %.1f."
msgstr "Сегодня %.1f число."
-#: src/finish.c:84
+#: src/finish.c:85
#, c-format
msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
-#: src/finish.c:87
+#: src/finish.c:88
msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
-#: src/finish.c:88
+#: src/finish.c:89
msgid "the Federation."
msgstr "Федерацию."
-#: src/finish.c:102
+#: src/finish.c:106
msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
-#: src/finish.c:107
+#: src/finish.c:111
msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
-#: src/finish.c:110
+#: src/finish.c:114
msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
-#: src/finish.c:113
+#: src/finish.c:117
msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
-#: src/finish.c:116
+#: src/finish.c:120
msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
-#: src/finish.c:118
+#: src/finish.c:122
msgid "Now that you think you're really good, try playing"
msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
-#: src/finish.c:119
+#: src/finish.c:123
msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
-#: src/finish.c:123
+#: src/finish.c:127
msgid "Computer- "
msgstr "Компьютер- "
-#: src/finish.c:124
+#: src/finish.c:128
msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
-#: src/finish.c:126
+#: src/finish.c:130
msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
-#: src/finish.c:128 src/finish.c:130 src/finish.c:132
+#: src/finish.c:132 src/finish.c:134 src/finish.c:136
msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
msgstr ""
-#: src/finish.c:134
+#: src/finish.c:138
msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI"
msgstr ""
-#: src/finish.c:136
+#: src/finish.c:140
msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
-#: src/finish.c:142
+#: src/finish.c:146
msgid "You cannot get a citation, so..."
msgstr "Вам не положена грамота, так что..."
-#: src/finish.c:144
+#: src/finish.c:148
msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? "
msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? "
-#: src/finish.c:154 src/finish.c:167
+#: src/finish.c:158 src/finish.c:172
msgid "LIVE LONG AND PROSPER."
msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО."
-#: src/finish.c:160
+#: src/finish.c:165
msgid "Your time has run out and the Federation has been"
msgstr "Ваше время истекло и Федерация была"
-#: src/finish.c:161
+#: src/finish.c:166
msgid "conquered. Your starship is now Klingon property,"
msgstr "захвачена. Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов,"
-#: src/finish.c:162
+#: src/finish.c:167
msgid "and you are put on trial as a war criminal. On the"
msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник. Рассмотрев"
-#: src/finish.c:163
+#: src/finish.c:168
msgid "basis of your record, you are "
msgstr "содеянное вами, вас "
-#: src/finish.c:165
+#: src/finish.c:170
msgid "acquitted."
msgstr "освободили."
-#: src/finish.c:170
+#: src/finish.c:175
msgid "found guilty and"
msgstr "признали виновным и"
-#: src/finish.c:171
+#: src/finish.c:176
msgid "sentenced to death by slow torture."
msgstr "приговорили к смерти на медленном огне."
-#: src/finish.c:177
+#: src/finish.c:182
msgid "Your life support reserves have run out, and"
msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и"
-#: src/finish.c:178
+#: src/finish.c:183
msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation."
msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья."
-#: src/finish.c:179 src/finish.c:184 src/finish.c:279
+#: src/finish.c:184 src/finish.c:189 src/finish.c:284
msgid "Your starship is a derelict in space."
msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором."
-#: src/finish.c:182
+#: src/finish.c:187
msgid "Your energy supply is exhausted."
msgstr "Источники энергии иссякли."
-#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726
+#: src/finish.c:192 src/finish.c:211 src/finish.c:230 src/moving.c:752
msgid "The "
msgstr " "
-#: src/finish.c:189
+#: src/finish.c:194
msgid "has been destroyed in battle."
msgstr " был уничтожен в бою."
-#: src/finish.c:191
+#: src/finish.c:196
msgid "Dulce et decorum est pro patria mori."
msgstr ""
-#: src/finish.c:194
+#: src/finish.c:199
msgid "You have made three attempts to cross the negative energy"
msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический"
-#: src/finish.c:195
+#: src/finish.c:200
msgid "barrier which surrounds the galaxy."
msgstr "барьер, окружающий галактику."
-#: src/finish.c:197
+#: src/finish.c:202
msgid "Your navigation is abominable."
msgstr "Вы не умеете управлять кораблём."
-#: src/finish.c:201
+#: src/finish.c:206
msgid "Your starship has been destroyed by a nova."
msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды."
-#: src/finish.c:202 src/finish.c:246
+#: src/finish.c:207 src/finish.c:251
msgid "That was a great shot."
msgstr "Это был отличный выстрел."
-#: src/finish.c:208
+#: src/finish.c:213
msgid " has been fried by a supernova."
msgstr " был поджарен взрывом сверхновой."
-#: src/finish.c:209
+#: src/finish.c:214
msgid "...Not even cinders remain..."
msgstr "...И угольков-то не осталось..."
-#: src/finish.c:212
+#: src/finish.c:217
msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас"
-#: src/finish.c:213
+#: src/finish.c:218
msgid "had a starbase to be returned to, you would have been"
msgstr "хотя бы база, вас бы могли"
-#: src/finish.c:214
+#: src/finish.c:219
msgid "repatriated and given another chance. Since you have"
msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -"
-#: src/finish.c:215
+#: src/finish.c:220
msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death."
msgstr "вас безжалостно замучают и казнят."
-#: src/finish.c:218
+#: src/finish.c:223
msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles"
msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц"
-#: src/finish.c:221
+#: src/finish.c:226
msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship."
msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт."
-#: src/finish.c:222
-msgid "Sic transit gloria muntdi"
+#: src/finish.c:227
+msgid "Sic transit gloria mundi"
msgstr ""
-#: src/finish.c:227
+#: src/finish.c:232
msgid " has been cremated by its own phasers."
msgstr " сожжён собственными фазерами."
-#: src/finish.c:230
+#: src/finish.c:235
msgid "You and your landing party have been"
msgstr "Вы и ваш отряд"
-#: src/finish.c:231
+#: src/finish.c:236
msgid "converted to energy, disipating through space."
msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве."
-#: src/finish.c:234
+#: src/finish.c:239
msgid "You are left with your landing party on"
msgstr "Вы с отрядом остались на"
-#: src/finish.c:235
+#: src/finish.c:240
msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
msgstr "планете диких джунглей, населённых примитивными людоедами."
-#: src/finish.c:237
+#: src/finish.c:242
msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
msgstr "Им очень понравился \"Капитанский\" суп."
-#: src/finish.c:239 src/finish.c:265
+#: src/finish.c:244 src/finish.c:270
msgid "Without your leadership, the "
msgstr "Без вашего руководства, "
-#: src/finish.c:241 src/finish.c:267
+#: src/finish.c:246 src/finish.c:272
msgid " is destroyed."
msgstr " уничтожен."
-#: src/finish.c:244
+#: src/finish.c:249
msgid "You and your mining party perish."
msgstr "Вы и ваш отряд умерли."
-#: src/finish.c:250
+#: src/finish.c:255
msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova."
msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой."
-#: src/finish.c:253
+#: src/finish.c:258
msgid "You and your mining party are atomized."
msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы."
-#: src/finish.c:255
+#: src/finish.c:260
msgid "Mr. Spock takes command of the "
msgstr "Мистер Спок принимает командование "
-#: src/finish.c:257
+#: src/finish.c:262
msgid " and"
msgstr " и "
-#: src/finish.c:258
+#: src/finish.c:263
msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
-#: src/finish.c:261
+#: src/finish.c:266
msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
msgstr "Челнок Галилей тоже попался"
-#: src/finish.c:262
+#: src/finish.c:267
msgid "and breaks up under the strain."
msgstr "и разломался от давления."
-#: src/finish.c:264
+#: src/finish.c:269
msgid "Your debris is scattered for millions of miles."
msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль."
-#: src/finish.c:270
+#: src/finish.c:275
msgid "The mutants attack and kill Spock."
msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока."
-#: src/finish.c:271
+#: src/finish.c:276
msgid "Your ship is captured by Klingons, and"
msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и"
-#: src/finish.c:272
+#: src/finish.c:277
msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo."
msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке."
-#: src/finish.c:275
+#: src/finish.c:280
msgid "Tribbles consume all remaining water,"
msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
-#: src/finish.c:276
+#: src/finish.c:281
msgid "food, and oxygen on your ship."
msgstr "пищу и кислород на корабле."
-#: src/finish.c:278
+#: src/finish.c:283
msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation."
msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья."
-#: src/finish.c:282
+#: src/finish.c:287
msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole."
msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры."
-#: src/finish.c:283
+#: src/finish.c:288
msgid "You are crushed into extremely dense matter."
msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
-#: src/finish.c:286
+#: src/finish.c:291
msgid "Your last crew member has died."
msgstr "Последний член вашей команды погиб."
-#: src/finish.c:296
+#: src/finish.c:303
msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
-#: src/finish.c:297
+#: src/finish.c:304
msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
-#: src/finish.c:299
+#: src/finish.c:306
msgid "favorable to the Federation."
msgstr "выгодны для Федерации."
-#: src/finish.c:301
+#: src/finish.c:308
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравляем!"
-#: src/finish.c:304
+#: src/finish.c:311
msgid "highly unfavorable to the Federation."
msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
-#: src/finish.c:307
+#: src/finish.c:314
msgid "The Federation will be destroyed."
msgstr "Федерация погибнет."
-#: src/finish.c:310
+#: src/finish.c:317
msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
-#: src/finish.c:311
+#: src/finish.c:318
msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
-#: src/finish.c:312
+#: src/finish.c:319
msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
-#: src/finish.c:313
+#: src/finish.c:320
msgid "to think about pigeons."
msgstr "думать о голубях."
-#: src/finish.c:340
+#: src/finish.c:354
msgid "Your score --"
msgstr "Ваш счёт --"
-#: src/finish.c:342
+#: src/finish.c:356
#, c-format
msgid "%6d Romulans destroyed %5d"
msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:345
+#: src/finish.c:359
#, c-format
msgid "%6d Romulans captured %5d"
msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d"
-#: src/finish.c:348
+#: src/finish.c:362
#, c-format
msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d"
msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:351
+#: src/finish.c:365
#, c-format
msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d"
msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:354
+#: src/finish.c:368
#, c-format
msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d"
msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:357
+#: src/finish.c:371
#, c-format
msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d"
msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d"
-#: src/finish.c:360
+#: src/finish.c:374
#, c-format
msgid "%6d stars destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:363
+#: src/finish.c:377
#, c-format
msgid "%6d planets destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d планет уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:366
+#: src/finish.c:380
#, c-format
msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:369
+#: src/finish.c:383
#, c-format
msgid "%6d bases destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d баз уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:372
+#: src/finish.c:386
#, c-format
msgid "%6d calls for help from starbase %5d"
msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d"
-#: src/finish.c:375
+#: src/finish.c:389
#, c-format
msgid "%6d casualties incurred %5d"
msgstr "%6d человек пострадали %5d"
-#: src/finish.c:378
+#: src/finish.c:392
#, c-format
msgid "%6d crew abandoned in space %5d"
msgstr "%6d человек остались в космосе %5d"
-#: src/finish.c:381
+#: src/finish.c:395
#, c-format
msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d"
msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d"
-#: src/finish.c:384
+#: src/finish.c:398
msgid "Penalty for getting yourself killed -200"
msgstr "Расплата за собственную гибель -200"
-#: src/finish.c:386
+#: src/finish.c:400
msgid "Bonus for winning "
msgstr "Награда за победу в "
-#: src/finish.c:389
+#: src/finish.c:403
msgid "Novice game "
msgstr "игре Новичка "
-#: src/finish.c:390
+#: src/finish.c:404
msgid "Fair game "
msgstr "игре Среднего "
-#: src/finish.c:391
+#: src/finish.c:405
msgid "Good game "
msgstr "игре Умелого "
-#: src/finish.c:392
+#: src/finish.c:406
msgid "Expert game "
msgstr "игре Специалиста "
-#: src/finish.c:393
+#: src/finish.c:407
msgid "Emeritus game"
msgstr "игре Отставного Капитана"
-#: src/finish.c:398
+#: src/finish.c:412
#, c-format
msgid "TOTAL SCORE %5d"
msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d"
-#: src/finish.c:413
+#: src/finish.c:426
msgid "File or device name for your plaque: "
msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
-#: src/finish.c:417
+#: src/finish.c:430
msgid "Invalid name."
msgstr "Неправельное имя."
-#: src/finish.c:421
+#: src/finish.c:434
msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
-#: src/finish.c:445
+#: src/finish.c:458
#, c-format
msgid ""
" U. S. S. ENTERPRISE\n"
msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
-#: src/finish.c:447
+#: src/finish.c:460
#, c-format
msgid ""
" For demonstrating outstanding ability as a "
"starship captain\n"
msgstr " За проявленный героизм\n"
-#: src/finish.c:449
+#: src/finish.c:462
#, c-format
msgid ""
" Starfleet Command bestows to "
" Штаб Звёздного Флота "
"присваивает вам\n"
-#: src/finish.c:452
+#: src/finish.c:465
#, c-format
msgid ""
" the rank of\n"
" звание\n"
"\n"
-#: src/finish.c:453
+#: src/finish.c:466
#, c-format
msgid ""
" \"Commodore Emeritus"
"\"\n"
"\n"
-#: src/finish.c:456
+#: src/finish.c:469
#, c-format
msgid ""
" Expert level\n"
" Уровень Специалиста\n"
"\n"
-#: src/finish.c:457
+#: src/finish.c:470
#, c-format
msgid ""
"Emeritus level\n"
"Уровень Отставника\n"
"\n"
-#: src/finish.c:458
+#: src/finish.c:471
#, c-format
msgid ""
" Cheat level\n"
" Уровень Мошенника\n"
"\n"
-#: src/finish.c:462
+#: src/finish.c:475
#, c-format
msgid ""
" This day of %.6s %.4s, "
"%.8s\n"
"\n"
-#: src/finish.c:464
+#: src/finish.c:477
#, c-format
msgid ""
" Your score: %d\n"
" Ваш счёт: %d\n"
"\n"
-#: src/finish.c:465
+#: src/finish.c:478
#, c-format
msgid ""
" Klingons per stardate: "
msgstr ""
" Клингонов в день: %.2f\n"
-#: src/io.c:98
+#: src/io.c:96
msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
-#: src/io.c:100
+#: src/io.c:98
msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
-#: src/io.c:104
+#: src/io.c:107
msgid "[CONTINUE?]"
msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
-#: src/io.c:106
+#: src/io.c:109
msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
-#: src/moving.c:105
+#: src/moving.c:107
msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
-#: src/moving.c:106
+#: src/moving.c:108
msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
-#: src/moving.c:107
+#: src/moving.c:109
msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
-#: src/moving.c:116
+#: src/moving.c:119
#, c-format
msgid "Entering %s."
msgstr "Входим в %s."
-#: src/moving.c:144
+#: src/moving.c:148
msgid " pulled into black hole at "
msgstr " затянут в чёрную дыру в "
-#: src/moving.c:166
+#: src/moving.c:170
msgid " encounters Tholian web at "
msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
-#: src/moving.c:168
+#: src/moving.c:172
msgid " blocked by object at "
msgstr " остановлен объектом в "
-#: src/moving.c:171
+#: src/moving.c:175
msgid "Emergency stop required "
msgstr "Экстренная остановка потребовала "
-#: src/moving.c:172
+#: src/moving.c:176
#, c-format
msgid "%2d units of energy."
msgstr "%2d единиц энергии."
-#: src/moving.c:215
+#: src/moving.c:220
msgid "Already docked."
msgstr "И так уже пришвартован."
-#: src/moving.c:219
+#: src/moving.c:224
msgid "You must first leave standard orbit."
msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
-#: src/moving.c:224
+#: src/moving.c:229
msgid " not adjacent to base."
msgstr " вне досягаемости базы."
-#: src/moving.c:228
+#: src/moving.c:234
msgid "Docked."
msgstr "Пришвартован."
-#: src/moving.c:238
+#: src/moving.c:245
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
-#: src/moving.c:271
+#: src/moving.c:277
msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
-#: src/moving.c:272
+#: src/moving.c:278
msgid "are back aboard the ship."
msgstr "вернёшься на борт корабля."
-#: src/moving.c:279
+#: src/moving.c:285
msgid "Computer damaged; manual navigation only"
msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
-#: src/moving.c:281
+#: src/moving.c:287
msgid "Computer damaged; manual movement only"
msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
-#: src/moving.c:296
+#: src/moving.c:302
msgid "Manual or automatic- "
msgstr "Ручной или автоматический- "
-#: src/moving.c:319
+#: src/moving.c:325
msgid "(Manual navigation assumed.)"
msgstr "(Используется ручное управление.)"
-#: src/moving.c:321
+#: src/moving.c:327
msgid "(Manual movement assumed.)"
msgstr "(Используется ручная навигация.)"
-#: src/moving.c:330
+#: src/moving.c:336
msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
-#: src/moving.c:332
+#: src/moving.c:338
msgid "Destination sector or quadrant§or- "
msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
-#: src/moving.c:386
+#: src/moving.c:392
#, c-format
msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
-#: src/moving.c:390
+#: src/moving.c:397
msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
-#: src/moving.c:397
+#: src/moving.c:404
msgid "X and Y displacements- "
msgstr "Расстояния по X и Y- "
-#: src/moving.c:422
+#: src/moving.c:429
msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
-#: src/moving.c:442 src/moving.c:502
+#: src/moving.c:450 src/moving.c:514
msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
-#: src/moving.c:457
+#: src/moving.c:466
msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
-#: src/moving.c:458
+#: src/moving.c:467
msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
-#: src/moving.c:460
+#: src/moving.c:469
#, c-format
msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
-#: src/moving.c:462
+#: src/moving.c:471
msgid " quadrants.\""
msgstr " квадрантов.\""
-#: src/moving.c:465
+#: src/moving.c:474
msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
-#: src/moving.c:473
+#: src/moving.c:482
msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
-#: src/moving.c:474
+#: src/moving.c:483
msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
-#: src/moving.c:475
+#: src/moving.c:484
msgid "we dare spend the time?\" "
msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
-#: src/moving.c:508
+#: src/moving.c:520
msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
-#: src/moving.c:509
+#: src/moving.c:521
msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
-#: src/moving.c:529
+#: src/moving.c:542
msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
-#: src/moving.c:532
+#: src/moving.c:545
#, c-format
msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
-#: src/moving.c:535
+#: src/moving.c:548
msgid "if you'll lower the shields."
msgstr ", если только вы опустите защиту."
-#: src/moving.c:542
+#: src/moving.c:555
msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
-#: src/moving.c:550
+#: src/moving.c:563
msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
-#: src/moving.c:551
+#: src/moving.c:564
#, c-format
msgid " a trip would require approximately %2.0f"
msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
-#: src/moving.c:553
+#: src/moving.c:566
msgid " percent of our"
msgstr " процентов"
-#: src/moving.c:554
+#: src/moving.c:567
msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" "
-#: src/moving.c:617
+#: src/moving.c:640
msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
msgstr " Скотт на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
-#: src/moving.c:618
+#: src/moving.c:641
msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
-#: src/moving.c:634
+#: src/moving.c:657
msgid "Warp factor- "
msgstr "Скорость- "
-#: src/moving.c:642
+#: src/moving.c:665
msgid "Warp engines inoperative."
msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
-#: src/moving.c:646
+#: src/moving.c:669
msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
-#: src/moving.c:647
+#: src/moving.c:670
msgid " but right now we can only go warp 4.\""
msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4.\""
-#: src/moving.c:651
+#: src/moving.c:674
msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
-#: src/moving.c:655
+#: src/moving.c:678
msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
-#: src/moving.c:662
+#: src/moving.c:685
#, c-format
msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
-#: src/moving.c:667
+#: src/moving.c:690
msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
-#: src/moving.c:671
+#: src/moving.c:694
msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\""
-#: src/moving.c:674
+#: src/moving.c:697
msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
-#: src/moving.c:690
+#: src/moving.c:713
msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром."
-#: src/moving.c:692
+#: src/moving.c:715
msgid "But with the shields up it's hopeless."
msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
-#: src/moving.c:695
+#: src/moving.c:718
msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
-#: src/moving.c:697 src/moving.c:1015
+#: src/moving.c:720 src/moving.c:1047
msgid "fails."
msgstr "провалилась."
-#: src/moving.c:701
+#: src/moving.c:724
msgid "SUCCEEDS!"
msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
-#: src/moving.c:704
+#: src/moving.c:727
msgid "The crystals mined were "
msgstr "Собранные кристаллы "
-#: src/moving.c:706
+#: src/moving.c:729
msgid "lost."
msgstr "пропали."
-#: src/moving.c:709
+#: src/moving.c:732
msgid "saved."
msgstr "уцелели."
-#: src/moving.c:728
+#: src/moving.c:754
msgid " has stopped in a quadrant containing"
msgstr " остановился в квадранте со"
-#: src/moving.c:729
+#: src/moving.c:755
msgid " a supernova."
msgstr " сверхновой."
-#: src/moving.c:732
+#: src/moving.c:758
msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
-#: src/moving.c:735
+#: src/moving.c:761
msgid "safely out of quadrant."
msgstr "из квадранта."
-#: src/moving.c:741
+#: src/moving.c:767
msgid "Warp engines damaged."
msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
-#: src/moving.c:747
+#: src/moving.c:773
#, c-format
msgid "Warp factor set to %d"
msgstr "Скорость установлена на %d"
-#: src/moving.c:761
+#: src/moving.c:789
msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
-#: src/moving.c:777
+#: src/moving.c:805
msgid "***TIME WARP ENTERED."
msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
-#: src/moving.c:780
+#: src/moving.c:808
#, c-format
msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
-#: src/moving.c:805
+#: src/moving.c:834
msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
-#: src/moving.c:813
+#: src/moving.c:842
msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
-#: src/moving.c:820
+#: src/moving.c:849
msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
-#: src/moving.c:825
+#: src/moving.c:854
#, c-format
msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
-#: src/moving.c:844
+#: src/moving.c:873
msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
msgstr ""
"Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
-#: src/moving.c:846
+#: src/moving.c:875
msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
-#: src/moving.c:852
+#: src/moving.c:881
msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
-#: src/moving.c:859
+#: src/moving.c:888
msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
-#: src/moving.c:860
+#: src/moving.c:889
msgid " reached its destination.\""
msgstr " достигла пункта назначения.\""
-#: src/moving.c:863
+#: src/moving.c:892
msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё посылает сигналы, Сэр.\""
-#: src/moving.c:870
+#: src/moving.c:899
#, c-format
msgid "%d probe left."
msgstr "Осталось %d ракета."
-#: src/moving.c:870
+#: src/moving.c:899
#, c-format
msgid "%d probes left."
msgstr "Осталось %d ракет."
-#: src/moving.c:871
+#: src/moving.c:900
msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
-#: src/moving.c:881
+#: src/moving.c:911
msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
-#: src/moving.c:902
+#: src/moving.c:933
msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
msgstr ""
"Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
-#: src/moving.c:937
+#: src/moving.c:968
msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
-#: src/moving.c:941
+#: src/moving.c:972
msgid "Subspace radio damaged."
msgstr "Межпространственная рация повреждена."
-#: src/moving.c:945
+#: src/moving.c:976
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
-#: src/moving.c:949
+#: src/moving.c:980
msgid "You must be aboard the "
msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
-#: src/moving.c:975
+#: src/moving.c:1006
#, c-format
msgid "Starbase in %s responds--"
msgstr "База из %s откликнулась--"
-#: src/moving.c:977
+#: src/moving.c:1008
msgid " dematerializes."
msgstr " дематериализовался."
-#: src/moving.c:990
+#: src/moving.c:1021
msgid "You have been lost in space..."
msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
-#: src/moving.c:998
+#: src/moving.c:1029
msgid "1st"
msgstr "1-ая"
-#: src/moving.c:999
+#: src/moving.c:1030
msgid "2nd"
msgstr "2-ая"
-#: src/moving.c:1000
+#: src/moving.c:1031
msgid "3rd"
msgstr "3-я"
-#: src/moving.c:1002
+#: src/moving.c:1033
msgid " attempt to re-materialize "
msgstr " попытка материализации "
-#: src/moving.c:1029
+#: src/moving.c:1061
msgid "succeeds."
msgstr "увенчалась успехом."
-#: src/moving.c:1033
+#: src/moving.c:1065
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
-#: src/moving.c:1066
+#: src/moving.c:1098
msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
-#: src/moving.c:1073
+#: src/moving.c:1105
msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
-#: src/moving.c:1077
+#: src/moving.c:1109
msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
-#: src/moving.c:1081
+#: src/moving.c:1113
msgid "Shuttle craft damaged."
msgstr "Челнок повреждён."
-#: src/moving.c:1085
+#: src/moving.c:1117
msgid "You must be aboard the ship."
msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
-#: src/moving.c:1089 src/planets.c:302
+#: src/moving.c:1121 src/planets.c:330
msgid "Shuttle craft not currently available."
msgstr "Челнок сейчас недоступен."
-#: src/moving.c:1094
+#: src/moving.c:1126
msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!"
msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
-#: src/moving.c:1096
+#: src/moving.c:1128
msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
-#: src/moving.c:1098
+#: src/moving.c:1130
msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
-#: src/moving.c:1107 src/moving.c:1110
+#: src/moving.c:1139
msgid "Remainder of ship's complement beam down"
msgstr "Остатки экипажа телепортировались"
-#: src/moving.c:1108
+#: src/moving.c:1140
msgid "to nearest habitable planet."
msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
-#: src/moving.c:1111
+#: src/moving.c:1142
#, c-format
-msgid "to %s."
-msgstr "в %s."
+msgid "Remainder of ship's complement beam down to %s."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аÑ\82ки Ñ\8dкипажа Ñ\82елепоÑ\80Ñ\82иÑ\80овалиÑ\81Ñ\8c на %s."
-#: src/moving.c:1113
+#: src/moving.c:1145
#, c-format
msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
msgstr "Весь экипаж в составе %d человек остался погибать в открытом космосе."
-#: src/moving.c:1123
+#: src/moving.c:1155
msgid "You are captured by Klingons and released to"
msgstr "Клингоны поймали вас и передали"
-#: src/moving.c:1124
+#: src/moving.c:1156
msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
msgstr "Федерации при обмене военнопленными."
-#: src/moving.c:1150
+#: src/moving.c:1183
msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
-#: src/moving.c:1151
+#: src/moving.c:1184
msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
-#: src/moving.c:1152
+#: src/moving.c:1185
msgid "still useable."
msgstr "всё ещё работает."
-#: src/moving.c:1153
+#: src/moving.c:1187
msgid "The dilithium crystals have been moved."
msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
-#: src/planets.c:33
+#: src/planets.c:34
msgid " class "
msgstr " класс "
-#: src/planets.c:36
+#: src/planets.c:38
msgid "no "
msgstr "отсутствуют "
-#: src/planets.c:37
+#: src/planets.c:39
msgid "dilithium crystals present."
msgstr "признаки кристаллов дилития."
-#: src/planets.c:39
+#: src/planets.c:41
msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
-#: src/planets.c:42
+#: src/planets.c:45
msgid "No information available."
msgstr "Нет информации."
-#: src/planets.c:51
+#: src/planets.c:54
msgid "Already in standard orbit."
msgstr "И так уже на орбите."
-#: src/planets.c:55
+#: src/planets.c:58
msgid "Both warp and impulse engines damaged."
msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
-#: src/planets.c:60
+#: src/planets.c:63
msgid " not adjacent to planet."
msgstr " слишком далеко от планеты."
-#: src/planets.c:65
+#: src/planets.c:68
msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
-#: src/planets.c:69
+#: src/planets.c:73
#, c-format
msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\""
-#: src/planets.c:80
+#: src/planets.c:82
msgid "Short range sensors damaged."
msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
-#: src/planets.c:84
+#: src/planets.c:86
msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
-#: src/planets.c:88
+#: src/planets.c:90
#, c-format
msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-"
msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
-#: src/planets.c:90
+#: src/planets.c:92
#, c-format
msgid " Planet at %s is of class %s."
msgstr " Планета на %s класса %s."
-#: src/planets.c:94
+#: src/planets.c:96
msgid " Sensors show Galileo still on surface."
msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
-#: src/planets.c:95
+#: src/planets.c:97
msgid " Readings indicate"
msgstr " Сканирование"
-#: src/planets.c:96
+#: src/planets.c:99
msgid " no"
msgstr " не"
-#: src/planets.c:97
+#: src/planets.c:100
msgid " dilithium crystals present.\""
msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
-#: src/planets.c:108
+#: src/planets.c:113
msgid "Transporter damaged."
msgstr "Транспортёр не работает."
-#: src/planets.c:111
+#: src/planets.c:116
msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
-#: src/planets.c:118 src/planets.c:298
+#: src/planets.c:124 src/planets.c:326
msgid " not in standard orbit."
msgstr " не на орбите."
-#: src/planets.c:122
+#: src/planets.c:128
msgid "Impossible to transport through shields."
msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
-#: src/planets.c:126 src/planets.c:314
+#: src/planets.c:132 src/planets.c:342
msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
-#: src/planets.c:127 src/planets.c:315
+#: src/planets.c:133 src/planets.c:343
msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
-#: src/planets.c:128
+#: src/planets.c:134
msgid " you may not go down.\""
msgstr " не спускаться на поверхность.\""
-#: src/planets.c:134
+#: src/planets.c:138
+msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
+
+#: src/planets.c:139
+msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
+msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:140 src/planets.c:159 src/planets.c:272
+msgid " Are you sure this is wise?\" "
+msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:150
+msgid " Captain, we don't have enough energy for transportation."
+msgstr " Капитан, для транспортировки недостаточно энергии."
+
+#: src/planets.c:155
+msgid " Captain, we have enough energy only to transport you down to"
+msgstr " Капитан, у нас хватит энергии только для транспортировки на"
+
+#: src/planets.c:156
+msgid " the planet, but there wouldn't be an energy for the trip back."
+msgstr " планету, но на обратный путь энегии не останется."
+
+#: src/planets.c:158
+msgid " However, the Galileo shuttle craft may still be on a surface."
+msgstr " Хотя челнок Галилей может быть всё ещё на поверхности."
+
+#: src/planets.c:169
msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
-#: src/planets.c:139
+#: src/planets.c:174
msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
-#: src/planets.c:141
+#: src/planets.c:176
msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
-#: src/planets.c:143
+#: src/planets.c:178
msgid "Kirk whips out communicator..."
msgstr "Кирк достаёт коммуникатор..."
-#: src/planets.c:144
+#: src/planets.c:179
msgid "BEEP BEEP BEEP"
msgstr "БИП БИП БИП"
-#: src/planets.c:146
+#: src/planets.c:181
msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
-#: src/planets.c:151
-msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
-msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
-
-#: src/planets.c:152
-msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
-msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
-
-#: src/planets.c:153 src/planets.c:244
-msgid " Are you sure this is wise?\" "
-msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
-
-#: src/planets.c:159
+#: src/planets.c:185
msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
-#: src/planets.c:161
+#: src/planets.c:187
msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
-#: src/planets.c:163
+#: src/planets.c:189
msgid "Kirk- \"Energize.\""
msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
-#: src/planets.c:172
+#: src/planets.c:198
msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
msgstr "Скотти- \"О нет! Я их потерял.\""
-#: src/planets.c:178
+#: src/planets.c:206
msgid "Transport complete."
msgstr "Транспортировка завершена."
-#: src/planets.c:181
+#: src/planets.c:208
msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
msgstr "Здесь челнок Галилей!"
-#: src/planets.c:197
+#: src/planets.c:224
msgid "Mining party not on planet."
msgstr "Добытчиков на планете нет."
-#: src/planets.c:201
+#: src/planets.c:228
msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
-#: src/planets.c:205
+#: src/planets.c:232
msgid "No dilithium crystals on this planet."
msgstr "На этой планете дилития нет."
-#: src/planets.c:209
+#: src/planets.c:236
msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
-#: src/planets.c:213
+#: src/planets.c:240
msgid "With all those fresh crystals aboard the "
msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
-#: src/planets.c:216
+#: src/planets.c:243
msgid "there's no reason to mine more at this time."
msgstr "нет смысла собирать ещё."
-#: src/planets.c:221
+#: src/planets.c:249
msgid "Mining operation complete."
msgstr "Сборка кристаллов завершена."
-#: src/planets.c:233
+#: src/planets.c:261
msgid "No dilithium crystals available."
msgstr "Нет кристаллов дилития."
-#: src/planets.c:237
+#: src/planets.c:265
msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
-#: src/planets.c:238
+#: src/planets.c:266
msgid " except when Condition Yellow exists."
msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
-#: src/planets.c:241
+#: src/planets.c:269
msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
-#: src/planets.c:242
+#: src/planets.c:270
msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
-#: src/planets.c:243
+#: src/planets.c:271
msgid " system may risk a severe explosion."
msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
-#: src/planets.c:250
+#: src/planets.c:278
msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
-#: src/planets.c:251
+#: src/planets.c:279
msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
-#: src/planets.c:253
+#: src/planets.c:281
msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
-#: src/planets.c:254
+#: src/planets.c:282
msgid " Ready to activate circuit.\""
msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
-#: src/planets.c:256
+#: src/planets.c:284
msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
msgstr "Скотти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
-#: src/planets.c:259
+#: src/planets.c:287
msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Он***"
-#: src/planets.c:261 src/planets.c:462
+#: src/planets.c:289 src/planets.c:495
msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
-#: src/planets.c:264 src/planets.c:465
+#: src/planets.c:292 src/planets.c:498
msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
-#: src/planets.c:270
+#: src/planets.c:298
msgid " \"Activating now! - - "
msgstr " \"Уже запускаю! - - "
-#: src/planets.c:271
+#: src/planets.c:299
msgid "The instruments"
msgstr "Аппараты"
-#: src/planets.c:272
+#: src/planets.c:300
msgid " are going crazy, but I think it's"
msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
-#: src/planets.c:273
+#: src/planets.c:301
msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
-#: src/planets.c:286
+#: src/planets.c:314
msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
msgstr "На Волшебной Королеве нет отсека для стыковки с челноком."
-#: src/planets.c:288
+#: src/planets.c:316
msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
-#: src/planets.c:291
+#: src/planets.c:319
msgid "The Galileo is damaged."
msgstr "Галилей повреждён."
-#: src/planets.c:293
+#: src/planets.c:321
msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
-#: src/planets.c:306
+#: src/planets.c:334
msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
-#: src/planets.c:310
+#: src/planets.c:338
msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
-#: src/planets.c:316
+#: src/planets.c:344
msgid " you may not fly down.\""
msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
-#: src/planets.c:321
+#: src/planets.c:349
msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
-#: src/planets.c:322
+#: src/planets.c:350
#, c-format
msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
-#: src/planets.c:324
+#: src/planets.c:352
msgid "remaining time."
msgstr "оставшегося времени."
-#: src/planets.c:325
+#: src/planets.c:353
msgid "Are you sure this is wise?\" "
msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
-#: src/planets.c:336
+#: src/planets.c:364
msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
-#: src/planets.c:341
+#: src/planets.c:369
msgid "Shuttle crew"
msgstr "Экипаж челнока"
-#: src/planets.c:344
+#: src/planets.c:372
msgid "Rescue party"
msgstr "Спасательная команда"
-#: src/planets.c:345
+#: src/planets.c:373
msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
-#: src/planets.c:350 src/planets.c:371 src/planets.c:389
+#: src/planets.c:379 src/planets.c:401 src/planets.c:420
msgid "Trip complete."
msgstr "Полёт окончен."
-#: src/planets.c:355
+#: src/planets.c:384
msgid "You and your mining party board the"
msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
-#: src/planets.c:356
+#: src/planets.c:385
msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз."
-#: src/planets.c:358
+#: src/planets.c:387
msgid "The short hop begins . . ."
msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
-#: src/planets.c:378
+#: src/planets.c:408
msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре,"
-#: src/planets.c:379
+#: src/planets.c:409
msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
-#: src/planets.c:381
+#: src/planets.c:411
msgid "The hangar doors open; the trip begins."
msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
-#: src/planets.c:403
+#: src/planets.c:434
msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
-#: src/planets.c:407
+#: src/planets.c:438
msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
-#: src/planets.c:411
+#: src/planets.c:442
msgid "Death Ray is damaged."
msgstr "Луч Смерти повреждён."
-#: src/planets.c:414
+#: src/planets.c:445
msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
-#: src/planets.c:415
+#: src/planets.c:446
msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
-#: src/planets.c:416
+#: src/planets.c:447
msgid " are you sure this is wise?\" "
msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
-#: src/planets.c:418
+#: src/planets.c:450
msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
msgstr "Спок- \"Вас понял.\""
-#: src/planets.c:421
+#: src/planets.c:453
msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
msgstr ""
-#: src/planets.c:423
+#: src/planets.c:455
msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
-#: src/planets.c:424
+#: src/planets.c:456
msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и"
-#: src/planets.c:425
+#: src/planets.c:457
msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
msgstr "готовы к подаче всей энергии корабля на установку."
-#: src/planets.c:427
+#: src/planets.c:459
msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
-#: src/planets.c:428
+#: src/planets.c:460
msgid "Kirk- \"Engage!\""
msgstr "Кирк- \"Пли!\""
-#: src/planets.c:430
+#: src/planets.c:462
msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
msgstr ""
-#: src/planets.c:436 src/planets.c:456
+#: src/planets.c:468 src/planets.c:489
msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
-#: src/planets.c:440
+#: src/planets.c:472
msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
-#: src/planets.c:443
+#: src/planets.c:476
msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
-#: src/planets.c:445
+#: src/planets.c:478
msgid " is still operational.\""
msgstr " всё ещё исправен.\""
-#: src/planets.c:448
+#: src/planets.c:481
msgid " has been rendered nonfunctional.\""
msgstr " пришёл в негодность.\""
-#: src/planets.c:460
+#: src/planets.c:493
msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
-#: src/planets.c:471
+#: src/planets.c:504
msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
-#: src/planets.c:473
+#: src/planets.c:506
msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
-#: src/planets.c:475
+#: src/planets.c:508
msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
-#: src/planets.c:476
+#: src/planets.c:509
msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
-#: src/planets.c:477
+#: src/planets.c:510
msgid " Vulcans do not seem to be affected."
msgstr " Вулканиты, однако, похоже не пострадали."
-#: src/planets.c:479
+#: src/planets.c:512
msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
-#: src/planets.c:485
+#: src/planets.c:518
msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Он --ЧТО???!\""
-#: src/planets.c:487
+#: src/planets.c:520
msgid "Spock- \"I believe the word is"
msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
-#: src/planets.c:488
+#: src/planets.c:521
msgid " *ASTONISHING*"
msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
-#: src/planets.c:489
+#: src/planets.c:522
msgid " Mr. Sulu."
msgstr " Мистер Сулу."
-#: src/planets.c:493
+#: src/planets.c:527
msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
-#: src/planets.c:494
+#: src/planets.c:528
msgid " - - - - - - *THINGS*."
msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
-#: src/planets.c:496
+#: src/planets.c:530
msgid " I have no logical explanation.\""
msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
-#: src/planets.c:499
+#: src/planets.c:533
msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
-#: src/planets.c:501
+#: src/planets.c:535
msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
msgstr "Скотти- \"Тут столько этих червяков бегает"
-#: src/planets.c:502
+#: src/planets.c:536
msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
msgid "are playing"
msgstr "играете"
-#: src/reports.c:58
+#: src/reports.c:59
msgid "No plaque is allowed."
msgstr "Грамоты не будет."
-#: src/reports.c:59
+#: src/reports.c:61
#, c-format
msgid "This is tournament game %d."
msgstr "Это турнирная игра номер %d."
-#: src/reports.c:60
+#: src/reports.c:62
#, c-format
msgid "Your secret password is \"%s\""
msgstr "Ваш пароль \"%s\""
-#: src/reports.c:61
+#: src/reports.c:63
#, c-format
msgid "%d of %d Klingons have been killed"
msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
-#: src/reports.c:62
+#: src/reports.c:67
#, c-format
msgid ", including %d Commander%s."
msgstr ", включая %d Командира%s."
-#: src/reports.c:62 src/reports.c:85 src/reports.c:91 src/reports.c:114
+#: src/reports.c:67 src/reports.c:97 src/reports.c:106 src/reports.c:129
msgid "s"
msgstr "(ов)"
-#: src/reports.c:63
+#: src/reports.c:69
msgid ", but no Commanders."
msgstr ", но без Командиров."
-#: src/reports.c:65
+#: src/reports.c:73
#, c-format
msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
-#: src/reports.c:66
+#: src/reports.c:74
msgid "not "
msgstr "не "
-#: src/reports.c:68
+#: src/reports.c:76
msgid "There "
msgstr " "
-#: src/reports.c:69
+#: src/reports.c:78
msgid "has been 1 base"
msgstr "1 баз"
-#: src/reports.c:71
+#: src/reports.c:80
#, c-format
msgid "have been %d bases"
msgstr "%d баз"
-#: src/reports.c:73
+#: src/reports.c:82
#, c-format
msgid " destroyed, %d remaining."
msgstr " уничтожено, %d осталось."
-#: src/reports.c:75
+#: src/reports.c:85
#, c-format
msgid "There are %d bases."
msgstr "Осталось %d баз."
-#: src/reports.c:82
+#: src/reports.c:93
#, c-format
msgid "%d casualt%s suffered so far."
msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
-#: src/reports.c:84
+#: src/reports.c:96
#, c-format
msgid "There were %d call%s for help."
msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
-#: src/reports.c:87
+#: src/reports.c:99
msgid "You have "
msgstr "У вас "
-#: src/reports.c:89
+#: src/reports.c:103
msgid "no"
msgstr "отсутствуют"
-#: src/reports.c:90
+#: src/reports.c:104
msgid " deep space probe"
msgstr " дальнобойные космические ракеты"
-#: src/reports.c:97
+#: src/reports.c:112
msgid "An armed deep space probe is in "
msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в "
-#: src/reports.c:99
+#: src/reports.c:114
msgid "A deep space probe is in "
msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
-#: src/reports.c:105
+#: src/reports.c:120
msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
-#: src/reports.c:113
+#: src/reports.c:128
#, c-format
msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
-#: src/reports.c:127
+#: src/reports.c:142
msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
-#: src/reports.c:130
+#: src/reports.c:145
msgid "Starbase's long-range scan"
msgstr "Дальний обзор с базы"
-#: src/reports.c:133
+#: src/reports.c:148
msgid "Long-range scan"
msgstr "Дальний обзор"
-#: src/reports.c:166
+#: src/reports.c:181
msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"
msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
-#: src/reports.c:167
+#: src/reports.c:182
msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"
msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ"
-#: src/reports.c:176
+#: src/reports.c:192
msgid "All devices functional."
msgstr "Все устройства в порядке."
-#: src/reports.c:203
+#: src/reports.c:219
msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
-#: src/reports.c:207
+#: src/reports.c:223
msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
-#: src/reports.c:209
+#: src/reports.c:225
#, c-format
msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
-#: src/reports.c:269
+#: src/reports.c:286
msgid "Stardate"
msgstr "Число"
-#: src/reports.c:269
+#: src/reports.c:286
#, c-format
msgid "%.1f, Time Left %.2f"
msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
-#: src/reports.c:275
+#: src/reports.c:293
msgid "RED"
msgstr "КРАСНЫЙ"
-#: src/reports.c:276
+#: src/reports.c:294
msgid "GREEN"
msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
-#: src/reports.c:277
+#: src/reports.c:295
msgid "YELLOW"
msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
-#: src/reports.c:278
+#: src/reports.c:296
msgid "DOCKED"
msgstr "ПРИШВАРТ"
-#: src/reports.c:279
+#: src/reports.c:297
msgid "DEAD"
msgstr "ПОГИБ"
-#: src/reports.c:284
+#: src/reports.c:302
msgid "Condition"
msgstr "Состояние"
-#: src/reports.c:284
+#: src/reports.c:302
#, c-format
msgid "%s, %i DAMAGES"
msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
-#: src/reports.c:288
+#: src/reports.c:306
msgid "Position"
msgstr "Положение"
-#: src/reports.c:295
+#: src/reports.c:313
#, c-format
msgid "DAMAGED, Base provides"
msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
-#: src/reports.c:297
+#: src/reports.c:315
#, c-format
msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
-#: src/reports.c:300
+#: src/reports.c:318
#, c-format
msgid "ACTIVE"
msgstr "РАБОТАЕТ"
-#: src/reports.c:301 src/setup.c:160
+#: src/reports.c:319 src/setup.c:160
msgid "Life Support"
msgstr "Жизнеобесп"
-#: src/reports.c:305
+#: src/reports.c:323
msgid "Warp Factor"
msgstr "Скорость"
-#: src/reports.c:309
+#: src/reports.c:327
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"
-#: src/reports.c:311
+#: src/reports.c:329
msgid " (have crystals)"
msgstr " (есть кристаллы)"
-#: src/reports.c:315
+#: src/reports.c:333
msgid "Torpedoes"
msgstr "Торпеды"
-#: src/reports.c:320
+#: src/reports.c:338
msgid "DAMAGED,"
msgstr "СЛОМАНА,"
-#: src/reports.c:322
+#: src/reports.c:340
msgid "UP,"
msgstr "ПОДНЯТА,"
-#: src/reports.c:324
+#: src/reports.c:342
msgid "DOWN,"
msgstr "СНЯТА,"
-#: src/reports.c:325
+#: src/reports.c:343
#, c-format
msgid " %d%% %.1f units"
msgstr " %d%% %.1f единиц"
-#: src/reports.c:327 src/setup.c:163
+#: src/reports.c:345 src/setup.c:163
msgid "Shields"
msgstr "Защита"
-#: src/reports.c:331
+#: src/reports.c:349
msgid "Klingons Left"
msgstr "Клингонов"
-#: src/reports.c:338
+#: src/reports.c:356
msgid "Major system"
msgstr "Основная сист"
-#: src/reports.c:340
+#: src/reports.c:358
msgid "Sector is uninhabited"
msgstr "Сектор необитаем"
-#: src/reports.c:358
+#: src/reports.c:376
msgid "Information desired? "
msgstr "Какую информацию желаете? "
-#: src/reports.c:364
+#: src/reports.c:382
msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
-#: src/reports.c:380
+#: src/reports.c:398
msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
-#: src/reports.c:384
+#: src/reports.c:402
msgid " [Using Base's sensors]"
msgstr " [Используются сенсоры Базы]"
-#: src/reports.c:386
+#: src/reports.c:405
msgid " Short-range scan"
msgstr " Ближний обзор"
-#: src/reports.c:412
+#: src/reports.c:432
msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
-#: src/reports.c:419
+#: src/reports.c:439
msgid "Destination quadrant and/or sector? "
msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
-#: src/reports.c:454
+#: src/reports.c:479
msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
-#: src/reports.c:457
+#: src/reports.c:482
msgid "Time or arrival date? "
msgstr "Время прибытия?"
-#: src/reports.c:463
+#: src/reports.c:489
msgid "We'll never make it, sir."
msgstr "Ни как не получится, сэр."
-#: src/reports.c:471
+#: src/reports.c:498
msgid "Warp factor? "
msgstr "Скорость? "
-#: src/reports.c:481
+#: src/reports.c:508
msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
-#: src/reports.c:488
+#: src/reports.c:515
msgid "Insufficient energy, sir."
msgstr "Не хватает энергии, сэр."
-#: src/reports.c:491 src/reports.c:533
+#: src/reports.c:519 src/reports.c:561
msgid "New warp factor to try? "
msgstr "Попробовать другую скорость? "
-#: src/reports.c:507
+#: src/reports.c:535
msgid "But if you lower your shields,"
msgstr "Но если вы снимите защиту,"
-#: src/reports.c:508
+#: src/reports.c:536
msgid "remaining"
msgstr "остаток"
-#: src/reports.c:512
+#: src/reports.c:540
msgid "Remaining"
msgstr "Остаток"
-#: src/reports.c:513
+#: src/reports.c:541
#, c-format
msgid " energy will be %.2f."
msgstr " энергии будет %.2f."
-#: src/reports.c:515
+#: src/reports.c:543
#, c-format
msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
-#: src/reports.c:519
+#: src/reports.c:547
msgid "Any warp speed is adequate."
msgstr "На любой скорости успеем."
-#: src/reports.c:521
+#: src/reports.c:549
#, c-format
msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
-#: src/reports.c:522
+#: src/reports.c:550
#, c-format
msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
-#: src/reports.c:526
+#: src/reports.c:554
msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
-#: src/reports.c:528
+#: src/reports.c:556
msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
-#: src/reports.c:532
+#: src/reports.c:560
msgid "The starbase there will be destroyed by then."
msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
-#: src/reports.c:584
+#: src/reports.c:612
msgid "Direction? "
msgstr "Направление? "
msgid "D. S. Probe"
msgstr "Д. К. Ракета"
-#: src/setup.c:375
+#: src/setup.c:376
#, c-format
msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
-#: src/setup.c:377
+#: src/setup.c:378
msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
-#: src/setup.c:378
+#: src/setup.c:379
msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
-#: src/setup.c:379
+#: src/setup.c:380
#, c-format
msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
-#: src/setup.c:381
+#: src/setup.c:382
#, c-format
msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
-#: src/setup.c:382
+#: src/setup.c:383
msgid "your mission. As you proceed you may be given more time."
msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё времени."
-#: src/setup.c:384
+#: src/setup.c:385
#, c-format
msgid "You will have %d supporting starbases."
msgstr "У вас будет %d баз."
-#: src/setup.c:385
+#: src/setup.c:386
msgid "Starbase locations- "
msgstr "Координаты Баз- "
-#: src/setup.c:388
+#: src/setup.c:389
#, c-format
msgid "Stardate %d."
msgstr "Число %d."
-#: src/setup.c:390
+#: src/setup.c:391
#, c-format
msgid "%d Klingons."
msgstr "%d Клингонов."
-#: src/setup.c:391
+#: src/setup.c:392
msgid "An unknown number of Romulans."
msgstr "Множество Ромулан."
-#: src/setup.c:392
+#: src/setup.c:394
msgid "And one (GULP) Super-Commander."
msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
-#: src/setup.c:393
+#: src/setup.c:395
#, c-format
msgid "%d stardates."
msgstr "%d дней."
-#: src/setup.c:394
+#: src/setup.c:396
#, c-format
msgid "%d starbases in "
msgstr "%d баз в "
-#: src/setup.c:401
+#: src/setup.c:403
msgid "The Enterprise is currently in "
msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
-#: src/setup.c:406
+#: src/setup.c:408
msgid "Good Luck!"
msgstr "Удачи!"
-#: src/setup.c:407
+#: src/setup.c:410
msgid " YOU'LL NEED IT."
msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
-#: src/setup.c:423
+#: src/setup.c:428
msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
-#: src/setup.c:428
+#: src/setup.c:434
msgid "Type in tournament number-"
msgstr "Введите номер турнира-"
-#: src/setup.c:449 src/setup.c:465 src/setup.c:495
+#: src/setup.c:459 src/setup.c:483 src/setup.c:515
msgid "What is \""
msgstr "Что за \""
-#: src/setup.c:472
+#: src/setup.c:491
msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
-#: src/setup.c:473
+#: src/setup.c:493
msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
msgstr ""
"Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
-#: src/setup.c:479
+#: src/setup.c:499
msgid "Choose your game style (or just press enter): "
msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
-#: src/setup.c:655
+#: src/setup.c:680
msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
-#: src/setup.c:656
+#: src/setup.c:681
msgid " I'll put it on audio.\" CLICK"
msgstr " Я выведу его на громкоговоритель.\" ЩЁЛК"
-#: src/setup.c:658
+#: src/setup.c:683
msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
-#: src/setup.c:659
+#: src/setup.c:684
msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
-#: src/setup.c:676
+#: src/setup.c:701
msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
-#: src/setup.c:677
+#: src/setup.c:702
msgid " Please examine your short-range scan.\""
msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
-#: src/setup.c:764
+#: src/setup.c:798
msgid "Please type in a secret password- "
msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
msgid "Help on what command? "
msgstr "Справка на какую команду? "
-#: src/sst.c:347
+#: src/sst.c:349
msgid "Spock- \"Captain, that information is missing from the"
msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
-#: src/sst.c:348
+#: src/sst.c:350
msgid " computer. You need to find "
msgstr " компьютере. Вам надо найти "
-#: src/sst.c:350
+#: src/sst.c:352
msgid " and put it in the"
msgstr "и поместить его в"
-#: src/sst.c:351
+#: src/sst.c:353
msgid " current directory or to "
msgstr " текущий каталог или в "
-#: src/sst.c:362
+#: src/sst.c:364
msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
-#: src/sst.c:376
+#: src/sst.c:378
msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
-#: src/sst.c:541
+#: src/sst.c:552
msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
-#: src/sst.c:665
+#: src/sst.c:684
msgid "Do you want your score recorded?"
msgstr "Хотите записать свой счёт? "
-#: src/sst.c:671
+#: src/sst.c:690
msgid "Do you want to play again? "
msgstr "Хотите сыграть снова? "
-#: src/sst.c:675
+#: src/sst.c:695
msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
-#: src/sst.c:687
+#: src/sst.c:707
msgid "Romulan"
msgstr "Ромулан"
-#: src/sst.c:688
+#: src/sst.c:708
msgid "Klingon"
msgstr "Клингон"
-#: src/sst.c:689
+#: src/sst.c:709
msgid "Commander"
msgstr "Командир"
-#: src/sst.c:690
+#: src/sst.c:710
msgid "Super-commander"
msgstr "Глав-ком"
-#: src/sst.c:691
+#: src/sst.c:711
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
-#: src/sst.c:692
+#: src/sst.c:712
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
-#: src/sst.c:693
+#: src/sst.c:713
msgid "Starbase"
msgstr "База"
-#: src/sst.c:694
+#: src/sst.c:714
msgid "Black hole"
msgstr "Чёрная дыра"
-#: src/sst.c:695
+#: src/sst.c:715
msgid "Tholian"
msgstr "Толиан"
-#: src/sst.c:696
+#: src/sst.c:716
msgid "Tholian web"
msgstr "Толианская сеть"
-#: src/sst.c:697
+#: src/sst.c:717
msgid "Stranger"
msgstr "Странник"
-#: src/sst.c:698
+#: src/sst.c:718
msgid "Inhabited World"
msgstr "Обитаемый Мир"
-#: src/sst.c:709
+#: src/sst.c:730
msgid "Quadrant "
msgstr "Квадрант "
-#: src/sst.c:710
+#: src/sst.c:732
msgid "Sector "
msgstr "Сектор "
-#: src/sst.c:720
+#: src/sst.c:743
msgid " at "
msgstr " в "
-#: src/sst.c:729
+#: src/sst.c:752
msgid "Enterprise"
msgstr "Энтерпрайз"
-#: src/sst.c:730
+#: src/sst.c:753
msgid "Faerie Queene"
msgstr "Волшебная Королева"
-#: src/sst.c:839
+#: src/sst.c:858
msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
-#: src/sst.c:848
+#: src/sst.c:867
msgid "Beg your pardon, Captain?"
msgstr "Прошу прощения, Капитан?"