+
+#: src/io.c:96
+msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
+msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
+
+#: src/io.c:98
+msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
+msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
+
+#: src/io.c:107
+msgid "[CONTINUE?]"
+msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
+
+#: src/io.c:109
+msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
+msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
+
+#: src/io.c:400
+#, c-format
+msgid "Track for torpedo number %d- "
+msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
+
+#: src/io.c:404
+msgid "Torpedo track- "
+msgstr "Трасса торпеды- "
+
+#: src/moving.c:19
+msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
+
+#: src/moving.c:107
+msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
+msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
+
+#: src/moving.c:108
+msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
+msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
+
+#: src/moving.c:109
+msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
+msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
+
+#: src/moving.c:119
+#, c-format
+msgid "Entering %s."
+msgstr "Входим в %s."
+
+#: src/moving.c:148
+msgid " pulled into black hole at "
+msgstr " затянут в чёрную дыру в "
+
+#: src/moving.c:170
+msgid " encounters Tholian web at "
+msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
+
+#: src/moving.c:172
+msgid " blocked by object at "
+msgstr " остановлен объектом в "
+
+#: src/moving.c:175
+msgid "Emergency stop required "
+msgstr "Экстренная остановка потребовала "
+
+#: src/moving.c:176
+#, c-format
+msgid "%2d units of energy."
+msgstr "%2d единиц энергии."
+
+#: src/moving.c:220
+msgid "Already docked."
+msgstr "И так уже пришвартован."
+
+#: src/moving.c:224
+msgid "You must first leave standard orbit."
+msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
+
+#: src/moving.c:229
+msgid " not adjacent to base."
+msgstr " вне досягаемости базы."
+
+#: src/moving.c:234
+msgid "Docked."
+msgstr "Пришвартован."
+
+#: src/moving.c:245
+msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
+
+#: src/moving.c:277
+msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
+msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
+
+#: src/moving.c:278
+msgid "are back aboard the ship."
+msgstr "вернёшься на борт корабля."
+
+#: src/moving.c:285
+msgid "Computer damaged; manual navigation only"
+msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
+
+#: src/moving.c:287
+msgid "Computer damaged; manual movement only"
+msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
+
+#: src/moving.c:302
+msgid "Manual or automatic- "
+msgstr "Ручной или автоматический- "
+
+#: src/moving.c:325
+msgid "(Manual navigation assumed.)"
+msgstr "(Используется ручное управление.)"
+
+#: src/moving.c:327
+msgid "(Manual movement assumed.)"
+msgstr "(Используется ручная навигация.)"
+
+#: src/moving.c:336
+msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
+msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
+
+#: src/moving.c:338
+msgid "Destination sector or quadrant§or- "
+msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
+
+#: src/moving.c:392
+#, c-format
+msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
+
+#: src/moving.c:397
+msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:404
+msgid "X and Y displacements- "
+msgstr "Расстояния по X и Y- "
+
+#: src/moving.c:429
+msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:450 src/moving.c:514
+msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:466
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
+
+#: src/moving.c:467
+msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
+msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
+
+#: src/moving.c:469
+#, c-format
+msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
+msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
+
+#: src/moving.c:471
+msgid " quadrants.\""
+msgstr " квадрантов.\""
+
+#: src/moving.c:474
+msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
+msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
+
+#: src/moving.c:482
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
+
+#: src/moving.c:483
+msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
+msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
+
+#: src/moving.c:484
+msgid "we dare spend the time?\" "
+msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
+
+#: src/moving.c:520
+msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
+
+#: src/moving.c:521
+msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
+msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
+
+#: src/moving.c:542
+msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
+msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
+
+#: src/moving.c:545
+#, c-format
+msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
+msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
+
+#: src/moving.c:548
+msgid "if you'll lower the shields."
+msgstr ", если только вы опустите защиту."
+
+#: src/moving.c:555
+msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
+msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
+
+#: src/moving.c:563
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
+
+#: src/moving.c:564
+#, c-format
+msgid " a trip would require approximately %2.0f"
+msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
+
+#: src/moving.c:566
+msgid " percent of our"
+msgstr " процентов"
+
+#: src/moving.c:567
+msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
+msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/moving.c:640
+msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
+msgstr " Скотт на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
+
+#: src/moving.c:641
+msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
+msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
+
+#: src/moving.c:657
+msgid "Warp factor- "
+msgstr "Скорость- "
+
+#: src/moving.c:665
+msgid "Warp engines inoperative."
+msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
+
+#: src/moving.c:669
+msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
+
+#: src/moving.c:670
+msgid " but right now we can only go warp 4.\""
+msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4.\""
+
+#: src/moving.c:674
+msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:678
+msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:685
+#, c-format
+msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:690
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
+
+#: src/moving.c:694
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\""
+
+#: src/moving.c:697
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
+
+#: src/moving.c:713
+msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
+msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром."
+
+#: src/moving.c:715
+msgid "But with the shields up it's hopeless."
+msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
+
+#: src/moving.c:718
+msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
+msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
+
+#: src/moving.c:720 src/moving.c:1047
+msgid "fails."
+msgstr "провалилась."
+
+#: src/moving.c:724
+msgid "SUCCEEDS!"
+msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
+
+#: src/moving.c:727
+msgid "The crystals mined were "
+msgstr "Собранные кристаллы "
+
+#: src/moving.c:729
+msgid "lost."
+msgstr "пропали."
+
+#: src/moving.c:732
+msgid "saved."
+msgstr "уцелели."
+
+#: src/moving.c:754
+msgid " has stopped in a quadrant containing"
+msgstr " остановился в квадранте со"
+
+#: src/moving.c:755
+msgid " a supernova."
+msgstr " сверхновой."
+
+#: src/moving.c:758
+msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
+msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
+
+#: src/moving.c:761
+msgid "safely out of quadrant."
+msgstr "из квадранта."
+
+#: src/moving.c:767
+msgid "Warp engines damaged."
+msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
+
+#: src/moving.c:773
+#, c-format
+msgid "Warp factor set to %d"
+msgstr "Скорость установлена на %d"
+
+#: src/moving.c:789
+msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
+msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
+
+#: src/moving.c:805
+msgid "***TIME WARP ENTERED."
+msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
+
+#: src/moving.c:808
+#, c-format
+msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
+msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
+
+#: src/moving.c:834
+msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
+msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
+
+#: src/moving.c:842
+msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
+msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
+
+#: src/moving.c:849
+msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
+msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
+
+#: src/moving.c:854
+#, c-format
+msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
+msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
+
+#: src/moving.c:873
+msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
+msgstr ""
+"Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:875
+msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
+
+#: src/moving.c:881
+msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:888
+msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
+msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
+
+#: src/moving.c:889
+msgid " reached its destination.\""
+msgstr " достигла пункта назначения.\""
+
+#: src/moving.c:892
+msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
+msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё посылает сигналы, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:899
+#, c-format
+msgid "%d probe left."
+msgstr "Осталось %d ракета."
+
+#: src/moving.c:899
+#, c-format
+msgid "%d probes left."
+msgstr "Осталось %d ракет."
+
+#: src/moving.c:900
+msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
+msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
+
+#: src/moving.c:911
+msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
+msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
+
+#: src/moving.c:933
+msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
+msgstr ""
+"Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:968
+msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
+
+#: src/moving.c:972
+msgid "Subspace radio damaged."
+msgstr "Межпространственная рация повреждена."
+
+#: src/moving.c:976
+msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
+
+#: src/moving.c:980
+msgid "You must be aboard the "
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
+
+#: src/moving.c:1006
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s responds--"
+msgstr "База из %s откликнулась--"
+
+#: src/moving.c:1008
+msgid " dematerializes."
+msgstr " дематериализовался."
+
+#: src/moving.c:1021
+msgid "You have been lost in space..."
+msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
+
+#: src/moving.c:1029
+msgid "1st"
+msgstr "1-ая"
+
+#: src/moving.c:1030
+msgid "2nd"
+msgstr "2-ая"
+
+#: src/moving.c:1031
+msgid "3rd"
+msgstr "3-я"
+
+#: src/moving.c:1033
+msgid " attempt to re-materialize "
+msgstr " попытка материализации "
+
+#: src/moving.c:1061
+msgid "succeeds."
+msgstr "увенчалась успехом."
+
+#: src/moving.c:1065
+msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
+
+#: src/moving.c:1098
+msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
+msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
+
+#: src/moving.c:1105
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/moving.c:1109
+msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/moving.c:1113
+msgid "Shuttle craft damaged."
+msgstr "Челнок повреждён."
+
+#: src/moving.c:1117
+msgid "You must be aboard the ship."
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
+
+#: src/moving.c:1121 src/planets.c:330
+msgid "Shuttle craft not currently available."
+msgstr "Челнок сейчас недоступен."
+
+#: src/moving.c:1126
+msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1128
+msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1130
+msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
+msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
+
+#: src/moving.c:1139
+msgid "Remainder of ship's complement beam down"
+msgstr "Остатки экипажа телепортировались"
+
+#: src/moving.c:1140
+msgid "to nearest habitable planet."
+msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
+
+#: src/moving.c:1142
+#, c-format
+msgid "Remainder of ship's complement beam down to %s."
+msgstr "Остатки экипажа телепортировались на %s."
+
+#: src/moving.c:1145
+#, c-format
+msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
+msgstr "Весь экипаж в составе %d человек остался погибать в открытом космосе."
+
+#: src/moving.c:1155
+msgid "You are captured by Klingons and released to"
+msgstr "Клингоны поймали вас и передали"
+
+#: src/moving.c:1156
+msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
+msgstr "Федерации при обмене военнопленными."
+
+#: src/moving.c:1183
+msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
+msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
+
+#: src/moving.c:1184
+msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
+msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
+
+#: src/moving.c:1185
+msgid "still useable."
+msgstr "всё ещё работает."
+
+#: src/moving.c:1187
+msgid "The dilithium crystals have been moved."
+msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
+
+#: src/planets.c:22
+msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
+msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:34
+msgid " class "
+msgstr " класс "
+
+#: src/planets.c:38
+msgid "no "
+msgstr "отсутствуют "
+
+#: src/planets.c:39
+msgid "dilithium crystals present."
+msgstr "признаки кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:41
+msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
+msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
+
+#: src/planets.c:45
+msgid "No information available."
+msgstr "Нет информации."
+
+#: src/planets.c:54
+msgid "Already in standard orbit."
+msgstr "И так уже на орбите."
+
+#: src/planets.c:58
+msgid "Both warp and impulse engines damaged."
+msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
+
+#: src/planets.c:63
+msgid " not adjacent to planet."
+msgstr " слишком далеко от планеты."
+
+#: src/planets.c:68
+msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
+
+#: src/planets.c:73
+#, c-format
+msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
+msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\""
+
+#: src/planets.c:82
+msgid "Short range sensors damaged."
+msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
+
+#: src/planets.c:86
+msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
+msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:90
+#, c-format
+msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-"
+msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
+
+#: src/planets.c:92
+#, c-format
+msgid " Planet at %s is of class %s."
+msgstr " Планета на %s класса %s."
+
+#: src/planets.c:96
+msgid " Sensors show Galileo still on surface."
+msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
+
+#: src/planets.c:97
+msgid " Readings indicate"
+msgstr " Сканирование"
+
+#: src/planets.c:99
+msgid " no"
+msgstr " не"
+
+#: src/planets.c:100
+msgid " dilithium crystals present.\""
+msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:113
+msgid "Transporter damaged."
+msgstr "Транспортёр не работает."
+
+#: src/planets.c:116
+msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
+msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
+
+#: src/planets.c:124 src/planets.c:326
+msgid " not in standard orbit."
+msgstr " не на орбите."
+
+#: src/planets.c:128
+msgid "Impossible to transport through shields."
+msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
+
+#: src/planets.c:132 src/planets.c:342
+msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
+msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
+
+#: src/planets.c:133 src/planets.c:343
+msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
+msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
+
+#: src/planets.c:134
+msgid " you may not go down.\""
+msgstr " не спускаться на поверхность.\""
+
+#: src/planets.c:138
+msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
+
+#: src/planets.c:139
+msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
+msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:140 src/planets.c:159 src/planets.c:272
+msgid " Are you sure this is wise?\" "
+msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:150
+msgid " Captain, we don't have enough energy for transportation."
+msgstr " Капитан, для транспортировки недостаточно энергии."
+
+#: src/planets.c:155
+msgid " Captain, we have enough energy only to transport you down to"
+msgstr " Капитан, у нас хватит энергии только для транспортировки на"
+
+#: src/planets.c:156
+msgid " the planet, but there wouldn't be an energy for the trip back."
+msgstr " планету, но на обратный путь энегии не останется."
+
+#: src/planets.c:158
+msgid " Although the Galileo shuttle craft may still be on a surface."
+msgstr " Хотя челнок Галилей может быть всё ещё на поверхности."
+
+#: src/planets.c:169
+msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
+msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
+
+#: src/planets.c:174
+msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
+msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
+
+#: src/planets.c:176
+msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
+msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
+
+#: src/planets.c:178
+msgid "Kirk whips out communicator..."
+msgstr "Кирк достаёт коммуникатор..."
+
+#: src/planets.c:179
+msgid "BEEP BEEP BEEP"
+msgstr "БИП БИП БИП"
+
+#: src/planets.c:181
+msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
+msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
+
+#: src/planets.c:185
+msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
+msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
+
+#: src/planets.c:187
+msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
+msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
+
+#: src/planets.c:189
+msgid "Kirk- \"Energize.\""
+msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
+
+#: src/planets.c:198
+msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
+msgstr "Скотти- \"О нет! Я их потерял.\""
+
+#: src/planets.c:206
+msgid "Transport complete."
+msgstr "Транспортировка завершена."
+
+#: src/planets.c:208
+msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
+msgstr "Здесь челнок Галилей!"
+
+#: src/planets.c:224
+msgid "Mining party not on planet."
+msgstr "Добытчиков на планете нет."
+
+#: src/planets.c:228
+msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
+msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
+
+#: src/planets.c:232
+msgid "No dilithium crystals on this planet."
+msgstr "На этой планете дилития нет."
+
+#: src/planets.c:236
+msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
+msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
+
+#: src/planets.c:240
+msgid "With all those fresh crystals aboard the "
+msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
+
+#: src/planets.c:243
+msgid "there's no reason to mine more at this time."
+msgstr "нет смысла собирать ещё."
+
+#: src/planets.c:249
+msgid "Mining operation complete."
+msgstr "Сборка кристаллов завершена."
+
+#: src/planets.c:261
+msgid "No dilithium crystals available."
+msgstr "Нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:265
+msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
+msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
+
+#: src/planets.c:266
+msgid " except when Condition Yellow exists."
+msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
+
+#: src/planets.c:269
+msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
+
+#: src/planets.c:270
+msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
+msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
+
+#: src/planets.c:271
+msgid " system may risk a severe explosion."
+msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
+
+#: src/planets.c:278
+msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
+msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
+
+#: src/planets.c:279
+msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
+msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
+
+#: src/planets.c:281
+msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
+msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
+
+#: src/planets.c:282
+msgid " Ready to activate circuit.\""
+msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
+
+#: src/planets.c:284
+msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
+msgstr "Скотти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
+
+#: src/planets.c:287
+msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
+msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Он***"
+
+#: src/planets.c:289 src/planets.c:496
+msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
+msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
+
+#: src/planets.c:292 src/planets.c:499
+msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
+msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
+
+#: src/planets.c:298
+msgid " \"Activating now! - - "
+msgstr " \"Уже запускаю! - - "
+
+#: src/planets.c:299
+msgid "The instruments"
+msgstr "Аппараты"
+
+#: src/planets.c:300
+msgid " are going crazy, but I think it's"
+msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
+
+#: src/planets.c:301
+msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
+msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
+
+#: src/planets.c:314
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет отсека для стыковки с челноком."
+
+#: src/planets.c:316
+msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/planets.c:319
+msgid "The Galileo is damaged."
+msgstr "Галилей повреждён."
+
+#: src/planets.c:321
+msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/planets.c:334
+msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
+msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
+
+#: src/planets.c:338
+msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
+msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
+
+#: src/planets.c:344
+msgid " you may not fly down.\""
+msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
+
+#: src/planets.c:349
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
+
+#: src/planets.c:350
+#, c-format
+msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
+msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
+
+#: src/planets.c:352
+msgid "remaining time."
+msgstr "оставшегося времени."
+
+#: src/planets.c:353
+msgid "Are you sure this is wise?\" "
+msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:364
+msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
+msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
+
+#: src/planets.c:369
+msgid "Shuttle crew"
+msgstr "Экипаж челнока"
+
+#: src/planets.c:372
+msgid "Rescue party"
+msgstr "Спасательная команда"
+
+#: src/planets.c:373
+msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
+msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
+
+#: src/planets.c:379 src/planets.c:402 src/planets.c:421
+msgid "Trip complete."
+msgstr "Полёт окончен."
+
+#: src/planets.c:384
+msgid "You and your mining party board the"
+msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
+
+#: src/planets.c:385
+msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
+msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз."
+
+#: src/planets.c:387
+msgid "The short hop begins . . ."
+msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
+
+#: src/planets.c:409
+msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
+msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре,"
+
+#: src/planets.c:410
+msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
+msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
+
+#: src/planets.c:412
+msgid "The hangar doors open; the trip begins."
+msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
+
+#: src/planets.c:435
+msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
+
+#: src/planets.c:439
+msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
+msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
+
+#: src/planets.c:443
+msgid "Death Ray is damaged."
+msgstr "Луч Смерти повреждён."
+
+#: src/planets.c:446
+msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
+msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
+
+#: src/planets.c:447
+msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
+msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
+
+#: src/planets.c:448
+msgid " are you sure this is wise?\" "
+msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:451
+msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
+msgstr "Спок- \"Вас понял.\""
+
+#: src/planets.c:454
+msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:456
+msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
+msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
+
+#: src/planets.c:457
+msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
+msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и"
+
+#: src/planets.c:458
+msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
+msgstr "готовы к подаче всей энергии корабля на установку."
+
+#: src/planets.c:460
+msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
+msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
+
+#: src/planets.c:461
+msgid "Kirk- \"Engage!\""
+msgstr "Кирк- \"Пли!\""
+
+#: src/planets.c:463
+msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:469 src/planets.c:490
+msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
+
+#: src/planets.c:473
+msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
+msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:477
+msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
+
+#: src/planets.c:479
+msgid " is still operational.\""
+msgstr " всё ещё исправен.\""
+
+#: src/planets.c:482
+msgid " has been rendered nonfunctional.\""
+msgstr " пришёл в негодность.\""
+
+#: src/planets.c:494
+msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
+msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
+
+#: src/planets.c:505
+msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
+
+#: src/planets.c:507
+msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
+
+#: src/planets.c:509
+msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
+msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
+
+#: src/planets.c:510
+msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
+msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
+
+#: src/planets.c:511
+msgid " Vulcans do not seem to be affected."
+msgstr " Вулканиты, однако, похоже не пострадали."
+
+#: src/planets.c:513
+msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
+msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
+
+#: src/planets.c:519
+msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Он --ЧТО???!\""
+
+#: src/planets.c:521
+msgid "Spock- \"I believe the word is"
+msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
+
+#: src/planets.c:522
+msgid " *ASTONISHING*"
+msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
+
+#: src/planets.c:523
+msgid " Mr. Sulu."
+msgstr " Мистер Сулу."
+
+#: src/planets.c:528
+msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
+msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
+
+#: src/planets.c:529
+msgid " - - - - - - *THINGS*."
+msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
+
+#: src/planets.c:531
+msgid " I have no logical explanation.\""
+msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
+
+#: src/planets.c:534
+msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
+
+#: src/planets.c:536
+msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
+msgstr "Скотти- \"Тут столько этих червяков бегает"
+
+#: src/planets.c:537
+msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
+msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
+
+#: src/reports.c:11
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Командиром Клингонов."
+
+#: src/reports.c:13 src/reports.c:19
+#, c-format
+msgid "It can hold out until Stardate %d."
+msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
+
+#: src/reports.c:17
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
+
+#: src/reports.c:22
+msgid "No Starbase is currently under attack."
+msgstr "Базы сейчас не атакованы."
+
+#: src/reports.c:26
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
+
+#: src/reports.c:28
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
+
+#: src/reports.c:40
+msgid "thawed "
+msgstr "сохранённую "
+
+#: src/reports.c:42
+msgid "short"
+msgstr "короткую"
+
+#: src/reports.c:43
+msgid "medium"
+msgstr "сруднюю"
+
+#: src/reports.c:44
+msgid "long"
+msgstr "длинную"
+
+#: src/reports.c:45
+msgid "unknown length"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:48
+msgid "novice"
+msgstr "новичёк"
+
+#: src/reports.c:49
+msgid "fair"
+msgstr "средний"
+
+#: src/reports.c:50
+msgid "good"
+msgstr "умелый"
+
+#: src/reports.c:51
+msgid "expert"
+msgstr "специалист"
+
+#: src/reports.c:52
+msgid "emeritus"
+msgstr "отставной капитан"
+
+#: src/reports.c:53
+msgid "skilled"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:56
+#, c-format
+msgid "You %s a %s%s %s game."
+msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
+
+#: src/reports.c:57
+msgid "were playing"
+msgstr "сыграли"
+
+#: src/reports.c:57
+msgid "are playing"
+msgstr "играете"
+
+#: src/reports.c:59
+msgid "No plaque is allowed."
+msgstr "Грамоты не будет."
+
+#: src/reports.c:61
+#, c-format
+msgid "This is tournament game %d."
+msgstr "Это турнирная игра номер %d."
+
+#: src/reports.c:62
+#, c-format
+msgid "Your secret password is \"%s\""
+msgstr "Ваш пароль \"%s\""
+
+#: src/reports.c:63
+#, c-format
+msgid "%d of %d Klingons have been killed"
+msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
+
+#: src/reports.c:67
+#, c-format
+msgid ", including %d Commander%s."
+msgstr ", включая %d Командира%s."
+
+#: src/reports.c:67 src/reports.c:97 src/reports.c:106 src/reports.c:129
+msgid "s"
+msgstr "(ов)"
+
+#: src/reports.c:69
+msgid ", but no Commanders."
+msgstr ", но без Командиров."
+
+#: src/reports.c:73
+#, c-format
+msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
+msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
+
+#: src/reports.c:74
+msgid "not "
+msgstr "не "
+
+#: src/reports.c:76
+msgid "There "
+msgstr " "
+
+#: src/reports.c:78
+msgid "has been 1 base"
+msgstr "1 баз"
+
+#: src/reports.c:80
+#, c-format
+msgid "have been %d bases"
+msgstr "%d баз"
+
+#: src/reports.c:82
+#, c-format
+msgid " destroyed, %d remaining."
+msgstr " уничтожено, %d осталось."
+
+#: src/reports.c:85
+#, c-format
+msgid "There are %d bases."
+msgstr "Осталось %d баз."
+
+#: src/reports.c:93
+#, c-format
+msgid "%d casualt%s suffered so far."
+msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
+
+#: src/reports.c:96
+#, c-format
+msgid "There were %d call%s for help."
+msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
+
+#: src/reports.c:99
+msgid "You have "
+msgstr "У вас "
+
+#: src/reports.c:103
+msgid "no"
+msgstr "отсутствуют"
+
+#: src/reports.c:104
+msgid " deep space probe"
+msgstr " дальнобойные космические ракеты"
+
+#: src/reports.c:112
+msgid "An armed deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в "
+
+#: src/reports.c:114
+msgid "A deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
+
+#: src/reports.c:120
+msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
+msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
+
+#: src/reports.c:128
+#, c-format
+msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
+msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
+
+#: src/reports.c:142
+msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
+msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
+
+#: src/reports.c:145
+msgid "Starbase's long-range scan"
+msgstr "Дальний обзор с базы"
+
+#: src/reports.c:148
+msgid "Long-range scan"
+msgstr "Дальний обзор"
+
+#: src/reports.c:181
+msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"
+msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
+
+#: src/reports.c:182
+msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"
+msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ"
+
+#: src/reports.c:192
+msgid "All devices functional."
+msgstr "Все устройства в порядке."
+
+#: src/reports.c:219
+msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
+msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
+
+#: src/reports.c:223
+msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
+msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
+
+#: src/reports.c:225
+#, c-format
+msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
+msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
+
+#: src/reports.c:286
+msgid "Stardate"
+msgstr "Число"
+
+#: src/reports.c:286
+#, c-format
+msgid "%.1f, Time Left %.2f"
+msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
+
+#: src/reports.c:293
+msgid "RED"
+msgstr "КРАСНЫЙ"
+
+#: src/reports.c:294
+msgid "GREEN"
+msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
+
+#: src/reports.c:295
+msgid "YELLOW"
+msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
+
+#: src/reports.c:296
+msgid "DOCKED"
+msgstr "ПРИШВАРТ"
+
+#: src/reports.c:297
+msgid "DEAD"
+msgstr "ПОГИБ"
+
+#: src/reports.c:302
+msgid "Condition"
+msgstr "Состояние"
+
+#: src/reports.c:302
+#, c-format
+msgid "%s, %i DAMAGES"
+msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
+
+#: src/reports.c:306
+msgid "Position"
+msgstr "Положение"
+
+#: src/reports.c:313
+#, c-format
+msgid "DAMAGED, Base provides"
+msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
+
+#: src/reports.c:315
+#, c-format
+msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
+msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
+
+#: src/reports.c:318
+#, c-format
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "РАБОТАЕТ"
+
+#: src/reports.c:319 src/setup.c:159
+msgid "Life Support"
+msgstr "Жизнеобесп"
+
+#: src/reports.c:323
+msgid "Warp Factor"
+msgstr "Скорость"
+
+#: src/reports.c:327
+msgid "Energy"
+msgstr "Энергия"
+
+#: src/reports.c:329
+msgid " (have crystals)"
+msgstr " (есть кристаллы)"
+
+#: src/reports.c:333
+msgid "Torpedoes"
+msgstr "Торпеды"
+
+#: src/reports.c:338
+msgid "DAMAGED,"
+msgstr "СЛОМАНА,"
+
+#: src/reports.c:340
+msgid "UP,"
+msgstr "ПОДНЯТА,"
+
+#: src/reports.c:342
+msgid "DOWN,"
+msgstr "СНЯТА,"
+
+#: src/reports.c:343
+#, c-format
+msgid " %d%% %.1f units"
+msgstr " %d%% %.1f единиц"
+
+#: src/reports.c:345 src/setup.c:162
+msgid "Shields"
+msgstr "Защита"
+
+#: src/reports.c:349
+msgid "Klingons Left"
+msgstr "Клингонов"
+
+#: src/reports.c:356
+msgid "Major system"
+msgstr "Основная сист"
+
+#: src/reports.c:358
+msgid "Sector is uninhabited"
+msgstr "Сектор необитаем"
+
+#: src/reports.c:376
+msgid "Information desired? "
+msgstr "Какую информацию желаете? "
+
+#: src/reports.c:382
+msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
+msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
+
+#: src/reports.c:398
+msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
+msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
+
+#: src/reports.c:402
+msgid " [Using Base's sensors]"
+msgstr " [Используются сенсоры Базы]"
+
+#: src/reports.c:405
+msgid " Short-range scan"
+msgstr " Ближний обзор"
+
+#: src/reports.c:432
+msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
+msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
+
+#: src/reports.c:439
+msgid "Destination quadrant and/or sector? "
+msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
+
+#: src/reports.c:479
+msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
+msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
+
+#: src/reports.c:482
+msgid "Time or arrival date? "
+msgstr "Время прибытия? "
+
+#: src/reports.c:489
+msgid "We'll never make it, sir."
+msgstr "Никак не получится, сэр."
+
+#: src/reports.c:498
+msgid "Warp factor? "
+msgstr "Скорость? "
+
+#: src/reports.c:508
+msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
+msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
+
+#: src/reports.c:515
+msgid "Insufficient energy, sir."
+msgstr "Не хватает энергии, сэр."
+
+#: src/reports.c:519 src/reports.c:561
+msgid "New warp factor to try? "
+msgstr "Попробовать другую скорость? "
+
+#: src/reports.c:535
+msgid "But if you lower your shields,"
+msgstr "Но если вы снимите защиту,"
+
+#: src/reports.c:536
+msgid "remaining"
+msgstr "остаток"
+
+#: src/reports.c:540
+msgid "Remaining"
+msgstr "Остаток"
+
+#: src/reports.c:541
+#, c-format
+msgid " energy will be %.2f."
+msgstr " энергии будет %.2f."
+
+#: src/reports.c:543
+#, c-format
+msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
+msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
+
+#: src/reports.c:547
+msgid "Any warp speed is adequate."
+msgstr "На любой скорости успеем."
+
+#: src/reports.c:549
+#, c-format
+msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
+msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
+
+#: src/reports.c:550
+#, c-format
+msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
+msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
+
+#: src/reports.c:554
+msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
+msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
+
+#: src/reports.c:556
+msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
+msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
+
+#: src/reports.c:560
+msgid "The starbase there will be destroyed by then."
+msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
+
+#: src/reports.c:612
+msgid "Direction? "
+msgstr "Направление? "
+
+#: src/setup.c:15
+msgid "-SUPER- STAR TREK"
+msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
+
+#: src/setup.c:18
+msgid "Latest update-21 Sept 78"
+msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
+
+#: src/setup.c:33 src/setup.c:66
+msgid "File name: "
+msgstr "Имя файла: "
+
+#: src/setup.c:46
+msgid "Can't freeze game as file "
+msgstr "Не могу сохранить игру в "
+
+#: src/setup.c:78
+msgid "Can't find game file "
+msgstr "Не могу найти файл "
+
+#: src/setup.c:85
+msgid "Game file format is bad, should begin with "
+msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
+
+#: src/setup.c:108
+msgid "Andoria (Fesoan)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:109
+msgid "Tellar Prime (Miracht)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:110
+msgid "Vulcan (T'Khasi)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:111
+msgid "Medusa"
+msgstr "Медуза"
+
+#: src/setup.c:112
+msgid "Argelius II (Nelphia)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:113
+msgid "Ardana"
+msgstr "Ардана"
+
+#: src/setup.c:114
+msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:115
+msgid "Gideon"
+msgstr "Гидеон"
+
+#: src/setup.c:116
+msgid "Aldebaran III"
+msgstr "Альдебаран 3"
+
+#: src/setup.c:117
+msgid "Alpha Majoris I"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:118
+msgid "Altair IV"
+msgstr "Альтаир 4"
+
+#: src/setup.c:119
+msgid "Ariannus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:120
+msgid "Benecia"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:121
+msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:122
+msgid "Alpha Carinae II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:123
+msgid "Capella IV (Kohath)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:124
+msgid "Daran V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:125
+msgid "Deneb II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:126
+msgid "Eminiar VII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:127
+msgid "Gamma Canaris IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:128
+msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:129
+msgid "Ingraham B"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:130
+msgid "Janus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:131
+msgid "Makus III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:132
+msgid "Marcos XII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:133
+msgid "Omega IV"
+msgstr "Омега 4"
+
+#: src/setup.c:134
+msgid "Regulus V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:135
+msgid "Deneva"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:137
+msgid "Rigel II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:138
+msgid "Beta III"
+msgstr "Бэта 3"
+
+#: src/setup.c:139
+msgid "Triacus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:140
+msgid "Exo III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:143
+msgid "Hansen's Planet"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:144
+msgid "Taurus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:145
+msgid "Antos IV (Doraphane)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:146
+msgid "Izar"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:147
+msgid "Tiburon"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:148
+msgid "Merak II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:149
+msgid "Coridan (Desotriana)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:150
+msgid "Iotia"
+msgstr "Лоция"
+
+#: src/setup.c:155
+msgid "S. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Б. О."
+
+#: src/setup.c:156
+msgid "L. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Д. О."
+
+#: src/setup.c:157
+msgid "Phasers"
+msgstr "Фазеры"
+
+#: src/setup.c:158
+msgid "Photon Tubes"
+msgstr "Фотонные Трубы"
+
+#: src/setup.c:160
+msgid "Warp Engines"
+msgstr "Межпростр Двиг"
+
+#: src/setup.c:161
+msgid "Impulse Engines"
+msgstr "Импульсные Двиг"
+
+#: src/setup.c:163
+msgid "Subspace Radio"
+msgstr "Межпростр Рация"
+
+#: src/setup.c:164
+msgid "Shuttle Craft"
+msgstr "Челнок"
+
+#: src/setup.c:165
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: src/setup.c:166
+msgid "Navigation System"
+msgstr "Сист Навигации"
+
+#: src/setup.c:167
+msgid "Transporter"
+msgstr "Транспортёр"
+
+#: src/setup.c:168
+msgid "Shield Control"
+msgstr "Управл Защитой"
+
+#: src/setup.c:169
+msgid "Death Ray"
+msgstr "Луч Смерти"
+
+#: src/setup.c:170
+msgid "D. S. Probe"
+msgstr "Д. К. Ракета"
+
+#: src/setup.c:375
+#, c-format
+msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
+msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
+
+#: src/setup.c:377
+msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
+msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
+
+#: src/setup.c:378
+msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
+msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
+
+#: src/setup.c:379
+#, c-format
+msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
+msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
+
+#: src/setup.c:381
+#, c-format
+msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
+msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
+
+#: src/setup.c:382
+msgid "your mission. As you proceed you may be given more time."
+msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё времени."
+
+#: src/setup.c:384
+#, c-format
+msgid "You will have %d supporting starbases."
+msgstr "У вас будет %d баз."
+
+#: src/setup.c:385
+msgid "Starbase locations- "
+msgstr "Координаты Баз- "
+
+#: src/setup.c:388
+#, c-format
+msgid "Stardate %d."
+msgstr "Число %d."
+
+#: src/setup.c:390
+#, c-format
+msgid "%d Klingons."
+msgstr "%d Клингонов."
+
+#: src/setup.c:391
+msgid "An unknown number of Romulans."
+msgstr "Множество Ромулан."
+
+#: src/setup.c:393
+msgid "And one (GULP) Super-Commander."
+msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
+
+#: src/setup.c:394
+#, c-format
+msgid "%d stardates."
+msgstr "%d дней."
+
+#: src/setup.c:395
+#, c-format
+msgid "%d starbases in "
+msgstr "%d баз в "
+
+#: src/setup.c:402
+msgid "The Enterprise is currently in "
+msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
+
+#: src/setup.c:407
+msgid "Good Luck!"
+msgstr "Удачи!"
+
+#: src/setup.c:409
+msgid " YOU'LL NEED IT."
+msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
+
+#: src/setup.c:427
+msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
+msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
+
+#: src/setup.c:433
+msgid "Type in tournament number-"
+msgstr "Введите номер турнира-"
+
+#: src/setup.c:458 src/setup.c:482 src/setup.c:514
+msgid "What is \""
+msgstr "Что за \""
+
+#: src/setup.c:490
+msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
+msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
+
+#: src/setup.c:492
+msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
+msgstr ""
+"Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
+
+#: src/setup.c:498
+msgid "Choose your game style (or just press enter): "
+msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
+
+#: src/setup.c:679
+msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
+
+#: src/setup.c:680
+msgid " I'll put it on audio.\" CLICK"
+msgstr " Я выведу его на громкоговоритель.\" ЩЁЛК"
+
+#: src/setup.c:682
+msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
+msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
+
+#: src/setup.c:683
+msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
+msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
+
+#: src/setup.c:700
+msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
+msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
+
+#: src/setup.c:701
+msgid " Please examine your short-range scan.\""
+msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
+
+#: src/setup.c:797
+msgid "Please type in a secret password- "
+msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
+
+#: src/sst.c:292
+msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
+msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
+
+#: src/sst.c:317
+msgid "Help on what command? "
+msgstr "Справка на какую команду? "
+
+#: src/sst.c:349
+msgid "Spock- \"Captain, that information is missing from the"
+msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
+
+#: src/sst.c:350
+msgid " computer. You need to find "
+msgstr " компьютере. Вам надо найти "
+
+#: src/sst.c:352
+msgid " and put it in the"
+msgstr "и поместить его в"
+
+#: src/sst.c:353
+msgid " current directory or to "
+msgstr " текущий каталог или в "
+
+#: src/sst.c:364
+msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
+
+#: src/sst.c:378
+msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
+
+#: src/sst.c:552
+msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
+
+#: src/sst.c:684
+msgid "Do you want your score recorded?"
+msgstr "Хотите записать свой счёт? "
+
+#: src/sst.c:690
+msgid "Do you want to play again? "
+msgstr "Хотите сыграть снова? "
+
+#: src/sst.c:695
+msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
+msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
+
+#: src/sst.c:707
+msgid "Romulan"
+msgstr "Ромулан"
+
+#: src/sst.c:708
+msgid "Klingon"
+msgstr "Клингон"
+
+#: src/sst.c:709
+msgid "Commander"
+msgstr "Командир"
+
+#: src/sst.c:710
+msgid "Super-commander"
+msgstr "Глав-ком"
+
+#: src/sst.c:711
+msgid "Star"
+msgstr "Звезда"
+
+#: src/sst.c:712
+msgid "Planet"
+msgstr "Планета"
+
+#: src/sst.c:713
+msgid "Starbase"
+msgstr "База"
+
+#: src/sst.c:714
+msgid "Black hole"
+msgstr "Чёрная дыра"
+
+#: src/sst.c:715
+msgid "Tholian"
+msgstr "Толиан"
+
+#: src/sst.c:716
+msgid "Tholian web"
+msgstr "Толианская сеть"
+
+#: src/sst.c:717
+msgid "Stranger"
+msgstr "Странник"
+
+#: src/sst.c:718
+msgid "Inhabited World"
+msgstr "Обитаемый Мир"
+
+#: src/sst.c:730
+msgid "Quadrant "
+msgstr "Квадрант "
+
+#: src/sst.c:732
+msgid "Sector "
+msgstr "Сектор "
+
+#: src/sst.c:743
+msgid " at "
+msgstr " в "
+
+#: src/sst.c:752
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Энтерпрайз"
+
+#: src/sst.c:753
+msgid "Faerie Queene"
+msgstr "Волшебная Королева"
+
+#: src/sst.c:858
+msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
+msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
+
+#: src/sst.c:867
+msgid "Beg your pardon, Captain?"
+msgstr "Прошу прощения, Капитан?"