1 # Russian translations for sst package
2 # Английские переводы для пакета sst.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sst package.
5 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
7 # Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик.
8 # Просьба не ругать, а слать исправления. :)
12 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 10:49+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
16 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid " escapes to Quadrant %s (and regains strength)."
27 msgstr " удирает в Квадрант %s (и восстанавливает энергию)"
31 msgid "*** %s from Sector %s"
32 msgstr "*** %s из Сектора %s"
36 msgstr " наступает к "
40 msgstr " отступает к "
42 #: src/sst.py:674 src/sst.py:795
43 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
44 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
48 msgid " a planet in Quadrant %s has been destroyed"
49 msgstr " планета в Квадранте %s была уничтожена"
52 msgid " by the Super-commander.\""
55 #: src/sst.py:775 src/sst.py:2170
57 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in Quadrant %s"
58 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в Квадранте %s"
61 msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
62 msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
66 msgid " It can survive until stardate %d.\""
67 msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\""
69 #: src/sst.py:782 src/sst.py:1931
70 msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
71 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
75 msgid " the Super-commander is in Quadrant %s,"
76 msgstr " Глав-ком находится в Квадранте %s,"
79 msgid " completes web."
80 msgstr " доделал сеть."
82 #: src/sst.py:864 src/sst.py:876
83 msgid "Shields damaged and down."
84 msgstr "Защита сломана и снята."
87 msgid "Do you wish to change shield energy? "
88 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
90 #: src/sst.py:873 src/sst.py:920
91 msgid "Energy to transfer to shields- "
92 msgstr "Энергия для защитного поля- "
95 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
96 msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
99 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
100 msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
103 msgid "Shields already up."
104 msgstr "Защита и так уже поднята."
106 #: src/sst.py:900 src/sst.py:1893
107 msgid "Shields raised."
108 msgstr "Защита поднята."
111 msgid "Shields raising uses up last of energy."
112 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
115 msgid "Shields already down."
116 msgstr "Защита и так уже снята."
118 #: src/sst.py:914 src/sst.py:1574
119 msgid "Shields lowered."
120 msgstr "Защита снята."
123 msgid "Insufficient ship energy."
124 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
127 msgid "Shield energy maximized."
128 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
131 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
132 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
134 #: src/sst.py:938 src/sst.py:3764 src/sst.py:3833 src/sst.py:4351
136 msgid "Engineering to bridge--"
137 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
140 msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain."
141 msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
144 msgid " I can't drain the shields."
145 msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей."
148 msgid "All shield energy transferred to ship."
149 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
156 msgid "Transferring energy to shields.\""
157 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
160 msgid "Draining energy from shields.\""
161 msgstr "Забираю энергию из защиты.\""
163 #: src/sst.py:987 src/sst.py:1577 src/sst.py:2557 src/sst.py:3401
164 #: src/sst.py:3916 src/sst.py:4638
165 msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
166 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
169 msgid "***COLLISION IMMINENT."
170 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
174 msgstr " протаранен "
181 msgid " (original position)"
182 msgstr " (исходное положение)"
186 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
187 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
190 msgid "***Shields are down."
191 msgstr "***Защита снята."
195 msgid "Torpedo hits %s."
196 msgstr "Торпеда ударила в %s."
200 msgid " displaced by blast to Sector %s "
201 msgstr " перемещён взрывом в Сектор %s "
204 msgid " uses anti-photon device;"
205 msgstr " использует противофотонную установку;"
208 msgid " torpedo neutralized."
209 msgstr " торпеда нейтрализована."
211 #: src/sst.py:1109 src/sst.py:1115
212 msgid " damaged but not destroyed."
213 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
216 msgid " buffeted into black hole."
217 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
221 msgid " damaged-- displaced by blast to Sector %s "
222 msgstr " повреждён-- перемещён взрывом в Сектор %s "
225 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
226 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
228 #: src/sst.py:1137 src/sst.py:1149 src/sst.py:1437 src/sst.py:2432
234 msgid "The torpedo destroyed an inhabited planet."
235 msgstr "Торпеда уничтожила обитаемую планету."
238 msgid " unaffected by photon blast."
239 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
242 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
243 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
246 msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* "
251 msgstr "Мистер Спок-"
254 msgid " \"Fascinating!\""
255 msgstr " \"Грандиозно!\""
258 msgid " swallows torpedo."
259 msgstr " поглотила торпеду."
262 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
263 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
266 msgid " survives photon blast."
267 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
274 msgid "Torpedo missed."
275 msgstr "Торпеда промазала."
278 msgid "***CRITICAL HIT--"
279 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
290 msgid "***Shields knocked down."
291 msgstr "***Защита сбита."
294 msgid "***TORPEDO INCOMING"
295 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
304 msgstr "удар на %d единиц"
315 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
316 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
319 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
320 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
324 msgid "Energy left %2d shields "
325 msgstr "Остаток энергии: %2d защита "
341 msgid "%d%%, torpedoes left %d"
342 msgstr "%d%%, осталось %d торпед"
346 msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties"
347 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших"
350 msgid " in that last attack.\""
351 msgstr " от последней атаки.\""
354 msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy,"
355 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой,"
358 msgid " I recommend an immediate review of"
359 msgstr " рекомендую немедленно проверить"
362 msgid " the Captain's psychological profile.\""
363 msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
366 msgid "Photon tubes damaged."
367 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
370 msgid "No torpedoes left."
371 msgstr "Торпед совсем не осталось."
375 msgid "%d torpedoes left."
376 msgstr "Осталось %d торпед."
379 msgid "Number of torpedoes to fire- "
380 msgstr "Число торпед на отстрел- "
384 msgid "Maximum of %d torpedoes per burst."
385 msgstr "Максимум %d торпеды за залп."
389 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
390 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
394 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
395 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
398 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
399 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
402 msgid " Remainder of burst aborted."
403 msgstr " Остаток залпа отменён."
406 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
407 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
410 msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
411 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
414 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
415 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
418 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
420 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
423 msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
424 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
427 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
428 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
432 msgid " %d casualties so far.\""
433 msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
436 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
437 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
440 msgid "Enemy unaffected."
441 msgstr "Враг не пострадал."
445 msgid "%d unit hit on "
446 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
449 msgid "Very small hit on "
450 msgstr "Очень слабый удар по "
454 msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at Sector %s"
455 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в Секторе %s"
458 msgid " has just lost its firepower.\""
459 msgstr " потеряла боеспособность.\""
462 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
463 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
466 msgid "Phaser control damaged."
467 msgstr "Управление фазерами не работает."
470 msgid "High speed shield control damaged."
471 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
474 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
475 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
478 msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
479 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
482 msgid "There is no enemy present to select."
483 msgstr "Здесь нет врагов."
485 #: src/sst.py:1702 src/sst.py:1712 src/sst.py:1721
486 msgid "Energy will be expended into space."
487 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
490 msgid "Manual or automatic? "
491 msgstr "Ручной или автоматический? "
495 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
496 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
500 msgid "%d units required. "
501 msgstr "Необходимо %d единиц. "
504 msgid "Units to fire= "
505 msgstr "Энергия на выстрел= "
507 #: src/sst.py:1752 src/sst.py:1818
509 msgid "Energy available= %.2f"
510 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
513 msgid "*** Tholian web absorbs "
514 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
521 msgid "phaser energy."
522 msgstr "энергию фазеров."
526 msgid "%d expended on empty space."
527 msgstr "%d ушло в пустоту."
530 msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
531 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
533 #: src/sst.py:1806 src/sst.py:2622
534 msgid "---WORKING---"
535 msgstr "---РАБОТА---"
538 msgid "Short-range-sensors-damaged"
539 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
542 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
543 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
546 msgid "Manual-fire-must-be-used"
547 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
550 msgid " can't be located without short range scan."
551 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
555 msgid "units to fire at %s- "
556 msgstr "энергии на выстрел в %s- "
559 msgid "Available energy exceeded -- try again."
560 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
563 msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
564 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
567 msgid " CLICK CLICK POP . . ."
568 msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
571 msgid " No response, sir!"
572 msgstr " Без реакции, сэр!"
575 msgid " caught in long range tractor beam--"
576 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
579 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
580 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
583 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
584 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
587 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
588 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
592 msgid " is pulled to Quadrant %s, Sector %s"
593 msgstr " затянут в Квадрант %s, Сектор %s"
596 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
597 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
600 msgid "(Shields not currently useable.)"
601 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
604 msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
605 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
608 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that"
609 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
613 msgid " the starbase in Quadrant %s has been destroyed by"
614 msgstr " база в Квадранте %s уничтожена"
617 msgid "the Klingon Super-Commander"
618 msgstr "Глав-комом Клингонов"
621 msgid "a Klingon Commander"
622 msgstr "Командиром Клингонов"
625 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
626 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
629 msgid " surveillance reports are coming in."
630 msgstr " принимает информацию из центра наблюдения."
633 msgid " The star chart is now up to date.\""
634 msgstr " Звёздная карта обновлена."
637 msgid " reports that it is under attack and that it can"
638 msgstr " сообщает, что она атакована и сможет"
642 msgid " hold out only until stardate %d.\""
643 msgstr " продержаться только до даты %d.\""
646 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe "
647 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
650 msgid "has left the galaxy.\""
651 msgstr "покинула галактику.\""
654 msgid "is no longer transmitting.\""
655 msgstr "больше не передаёт.\""
659 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in Quadrant %s.\""
660 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в Квадранте %s.\""
664 msgid "Uhura- Captain, %s in Quadrant %s reports it is under attack"
665 msgstr "Ухура- Капитан, %s в Квадранте %s сообщают, что они подверглись атаке"
668 msgid "by a Klingon invasion fleet."
669 msgstr "захватнического флота Клингонов."
673 msgid "Uhura- We've lost contact with starsystem %s"
674 msgstr "Ухура- Мы потеряли контакт с системой %s"
678 msgid "in Quadrant %s.\n"
679 msgstr "в Квадранте %s.\n"
682 msgid "Spock- sensors indicate the Klingons have"
683 msgstr "Спок- судя по показаниям сенсоров, Клингоны"
687 msgid "launched a warship from %s."
688 msgstr "запустили военный корабль с %s."
691 msgid "Uhura- Starfleet reports increased Klingon activity"
692 msgstr "Ухура- Звёздный Флот сообщает об усилившейся активности Клингонов"
701 msgid "in Quadrant %s."
702 msgstr "в Квадранте %s."
706 msgstr "Какой срок? "
709 msgid "Are you sure? "
710 msgstr "Вы уверены? "
714 msgid "%d stardates left."
715 msgstr "Осталось %d дней."
717 #: src/sst.py:2393 src/sst.py:2423
719 msgstr " взорвалась."
722 msgid "***Starship buffeted by nova."
723 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
726 msgid "***Shields knocked out."
727 msgstr "***Защита разбита."
734 msgid ", blasted into "
735 msgstr ", долбанулся в "
739 msgid ", buffeted to Sector %s"
740 msgstr ", отлетел в Сектор %s"
743 msgid "Force of nova displaces starship."
744 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
748 msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f"
749 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f"
753 msgid " Supernova in Quadrant %s; caution advised."
754 msgstr " Взрыв сверхновой в Квадранте %s; соблюдайте осторожность."
758 msgid "***Incipient supernova detected at Sector %s"
759 msgstr "***Зарегистрирован взрыв сверхновой в Секторе %s"
762 msgid "Emergency override attempts t"
763 msgstr "Автопилот пытается в"
771 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
772 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
775 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
776 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
779 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
780 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
783 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
784 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
787 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
788 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
791 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
792 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
795 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
796 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
799 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
800 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
803 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
804 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
807 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
808 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
812 msgid "********* Entropy of %s maximized *********"
813 msgstr "********* Ентропия корабля %s достигла критического уровня *********"
817 msgid "It is stardate %.1f."
818 msgstr "Сегодня %.1f число."
822 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
823 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
826 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
827 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
830 msgid "the Federation."
834 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
835 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
838 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
839 msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
842 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
843 msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
846 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
847 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
850 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
851 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
854 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
855 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
858 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
859 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
866 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
867 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
870 msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
871 msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-ВЫШЛО-ЗА-РАМКИ-ВОЗМОЖНОСТЕЙ-ПРОГРАММЫ"
873 #: src/sst.py:2739 src/sst.py:2741 src/sst.py:2743
874 msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
878 msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI"
882 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
883 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
886 msgid "You cannot get a citation, so..."
887 msgstr "Вам не положена грамота, так что..."
890 msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? "
891 msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? "
893 #: src/sst.py:2759 src/sst.py:2772
894 msgid "LIVE LONG AND PROSPER."
895 msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО."
898 msgid "Your time has run out and the Federation has been"
899 msgstr "Ваше время истекло и Федерация была"
902 msgid "conquered. Your starship is now Klingon property,"
903 msgstr "захвачена. Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов,"
906 msgid "and you are put on trial as a war criminal. On the"
907 msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник. Рассмотрев"
910 msgid "basis of your record, you are "
911 msgstr "содеянное вами, вас "
918 msgid "found guilty and"
919 msgstr "признали виновным и"
922 msgid "sentenced to death by slow torture."
923 msgstr "приговорили к смерти на медленном огне."
926 msgid "Your life support reserves have run out, and"
927 msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и"
930 msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation."
931 msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья."
933 #: src/sst.py:2782 src/sst.py:2786 src/sst.py:2857
934 msgid "Your starship is a derelict in space."
935 msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором."
938 msgid "Your energy supply is exhausted."
939 msgstr "Источники энергии иссякли."
943 msgid "The %s has been destroyed in battle."
944 msgstr "%s был уничтожен в бою."
947 msgid "Dulce et decorum est pro patria mori."
951 msgid "You have made three attempts to cross the negative energy"
952 msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический"
955 msgid "barrier which surrounds the galaxy."
956 msgstr "барьер, окружающий галактику."
959 msgid "Your navigation is abominable."
960 msgstr "Вы не умеете управлять кораблём."
963 msgid "Your starship has been destroyed by a nova."
964 msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды."
966 #: src/sst.py:2799 src/sst.py:2829
967 msgid "That was a great shot."
968 msgstr "Это был отличный выстрел."
972 msgid "The %s has been fried by a supernova."
973 msgstr "%s был поджарен взрывом сверхновой."
976 msgid "...Not even cinders remain..."
977 msgstr "...И угольков-то не осталось..."
980 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
981 msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас"
984 msgid "had a starbase to be returned to, you would have been"
985 msgstr "хотя бы база, вас бы могли"
988 msgid "repatriated and given another chance. Since you have"
989 msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -"
992 msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death."
993 msgstr "вас безжалостно замучают и казнят."
996 msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles"
997 msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц"
1000 msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship."
1001 msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт."
1004 msgid "Sic transit gloria mundi"
1009 msgid "The %s has been cremated by its own phasers."
1010 msgstr "%s сожжён собственными фазерами."
1013 msgid "You and your landing party have been"
1014 msgstr "Вы и ваш отряд"
1017 msgid "converted to energy, disipating through space."
1018 msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве."
1021 msgid "You are left with your landing party on"
1022 msgstr "Вы с отрядом остались на"
1025 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
1026 msgstr "планете диких джунглей, населённых примитивными людоедами."
1029 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
1030 msgstr "Им очень понравился \"Капитанский\" суп."
1032 #: src/sst.py:2825 src/sst.py:2847
1034 msgid "Without your leadership, the %s is destroyed."
1035 msgstr "Без вашего руководства %s погиб."
1038 msgid "You and your mining party perish."
1039 msgstr "Вы и ваш отряд умерли."
1042 msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova."
1043 msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой."
1045 #: src/sst.py:2833 src/sst.py:2838
1046 msgid "You and your mining party are atomized."
1047 msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы."
1049 #: src/sst.py:2835 src/sst.py:2840
1051 msgid "Mr. Spock takes command of the %s and"
1052 msgstr "Мистер Спок принимает командование кораблём %s и"
1054 #: src/sst.py:2836 src/sst.py:2841
1055 msgid "joins the Romulans, wreaking terror on the Federation."
1056 msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
1059 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
1060 msgstr "Челнок Галилей тоже попался"
1063 msgid "and breaks up under the strain."
1064 msgstr "и разломался от давления."
1067 msgid "Your debris is scattered for millions of miles."
1068 msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль."
1071 msgid "The mutants attack and kill Spock."
1072 msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока."
1075 msgid "Your ship is captured by Klingons, and"
1076 msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и"
1079 msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo."
1080 msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке."
1083 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
1084 msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
1087 msgid "food, and oxygen on your ship."
1088 msgstr "пищу и кислород на корабле."
1091 msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation."
1092 msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья."
1095 msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole."
1096 msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры."
1099 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
1100 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
1103 msgid "Your last crew member has died."
1104 msgstr "Последний член вашей команды погиб."
1107 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
1108 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
1111 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
1112 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
1115 msgid "favorable to the Federation."
1116 msgstr "выгодны для Федерации."
1119 msgid "Congratulations!"
1120 msgstr "Поздравляем!"
1123 msgid "highly unfavorable to the Federation."
1124 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
1127 msgid "The Federation will be destroyed."
1128 msgstr "Федерация погибнет."
1131 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
1132 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
1135 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
1136 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
1139 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
1140 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
1143 msgid "to think about pigeons."
1144 msgstr "думать о голубях."
1147 msgid "Your score --"
1148 msgstr "Ваш счёт --"
1152 msgid "%6d Romulans destroyed %5d"
1153 msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d"
1157 msgid "%6d Romulans captured %5d"
1158 msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d"
1162 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d"
1163 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d"
1167 msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d"
1168 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d"
1172 msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d"
1173 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d"
1177 msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d"
1178 msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d"
1182 msgid "%6d stars destroyed by your action %5d"
1183 msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d"
1187 msgid "%6d planets destroyed by your action %5d"
1188 msgstr "%6d планет уничтожено %5d"
1192 msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action %5d"
1193 msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено %5d"
1197 msgid "%6d bases destroyed by your action %5d"
1198 msgstr "%6d баз уничтожено %5d"
1202 msgid "%6d calls for help from starbase %5d"
1203 msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d"
1207 msgid "%6d casualties incurred %5d"
1208 msgstr "%6d человек пострадали %5d"
1212 msgid "%6d crew abandoned in space %5d"
1213 msgstr "%6d человек остались в космосе %5d"
1217 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d"
1218 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d"
1221 msgid "Penalty for getting yourself killed -200"
1222 msgstr "Расплата за собственную гибель -200"
1225 msgid "Bonus for winning "
1226 msgstr "Награда за победу в "
1229 msgid "Novice game "
1230 msgstr "игре Новичка "
1234 msgstr "игре Среднего "
1238 msgstr "игре Умелого "
1241 msgid "Expert game "
1242 msgstr "игре Специалиста "
1245 msgid "Emeritus game"
1246 msgstr "игре Отставного Капитана"
1250 msgid "TOTAL SCORE %5d"
1251 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d"
1254 msgid "File or device name for your plaque: "
1255 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
1258 msgid "Invalid name."
1259 msgstr "Неправельное имя."
1262 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
1263 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
1267 " U. S. S. ENTERPRISE\n"
1268 msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
1272 " For demonstrating outstanding ability as a "
1273 "starship captain\n"
1274 msgstr " За проявленный героизм\n"
1278 " Starfleet Command bestows to "
1281 " Штаб Звёздного Флота "
1294 " \"Commodore Emeritus"
1298 " \"Отставного Капитана"
1307 " Уровень Специалиста\n"
1315 "Уровень Отставника\n"
1323 " Уровень Мошенника\n"
1329 " This day of %.6s %.4s, "
1333 " Сегодня у нас %.6s %.4s, "
1349 " Klingons per stardate: "
1352 " Клингонов в день: %.2f\n"
1355 msgid "[ANNOUNCEMENT ARRIVING...]"
1356 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
1360 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
1363 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1364 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1368 msgid "Track for torpedo number %d- "
1369 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
1372 msgid "Torpedo track- "
1373 msgstr "Трасса торпеды- "
1376 msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
1377 msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
1380 msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
1381 msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
1384 msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
1385 msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
1389 msgid "Entering Quadrant %s."
1390 msgstr "Входим в Квадрант %s."
1394 msgid " pulled into black hole at Sector %s"
1395 msgstr " затянут в чёрную дыру в Секторе %s"
1399 msgid " encounters Tholian web at %s;"
1400 msgstr " обнаружил Толианскую сеть в %s;"
1404 msgid " blocked by object at %s;"
1405 msgstr " остановлен объектом в %s;"
1408 msgid "Emergency stop required "
1409 msgstr "Экстренная остановка потребовала "
1413 msgid "%2d units of energy."
1414 msgstr "%2d единиц энергии."
1417 msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
1418 msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
1421 msgid "Already docked."
1422 msgstr "И так уже пришвартован."
1425 msgid "You must first leave standard orbit."
1426 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
1429 msgid " not adjacent to base."
1430 msgstr " вне досягаемости базы."
1434 msgstr "Пришвартован."
1437 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
1438 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
1441 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
1442 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
1445 msgid "are back aboard the ship."
1446 msgstr "вернёшься на борт корабля."
1449 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
1450 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
1453 msgid "Computer damaged; manual movement only"
1454 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
1457 msgid "Manual or automatic- "
1458 msgstr "Ручной или автоматический- "
1461 msgid "(Manual navigation assumed.)"
1462 msgstr "(Используется ручное управление.)"
1465 msgid "(Manual movement assumed.)"
1466 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
1469 msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
1470 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
1473 msgid "Destination sector or quadrant§or- "
1474 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
1478 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for Sector %s.\""
1479 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на Сектор %s.\""
1482 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
1483 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
1486 msgid "X and Y displacements- "
1487 msgstr "Расстояния по X и Y- "
1490 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
1491 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
1494 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
1495 msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
1498 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
1499 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
1502 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
1503 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
1507 msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
1508 msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
1511 msgid " quadrants.\""
1512 msgstr " квадрантов.\""
1515 msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
1516 msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
1519 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
1520 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
1523 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
1524 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
1527 msgid "we dare spend the time?\" "
1528 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
1531 msgid "Engineer Scott- \"The warp engines are damaged, Sir.\""
1532 msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
1535 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
1536 msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
1539 msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
1540 msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
1543 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
1544 msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
1548 msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
1549 msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
1552 msgid "if you'll lower the shields."
1553 msgstr ", если только вы опустите защиту."
1556 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
1557 msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
1560 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
1561 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
1565 msgid " a trip would require approximately %2.0f"
1566 msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
1569 msgid " percent of our"
1573 msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
1574 msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" "
1577 msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
1578 msgstr " Скотт на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
1581 msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
1582 msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
1585 msgid "Warp factor- "
1589 msgid "Warp engines inoperative."
1590 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
1593 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
1594 msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
1597 msgid " but right now we can only go warp 4.\""
1598 msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4.\""
1601 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
1602 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
1605 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
1606 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
1610 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
1611 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
1614 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
1615 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
1618 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
1619 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\""
1622 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
1623 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
1626 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
1627 msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром."
1630 msgid "But with the shields up it's hopeless."
1631 msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
1634 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
1635 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
1637 #: src/sst.py:3893 src/sst.py:4114
1639 msgstr "провалилась."
1643 msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
1646 msgid "The crystals mined were "
1647 msgstr "Собранные кристаллы "
1659 msgid "The %s has stopped in a quadrant containing"
1660 msgstr "%s остановился в квадранте со"
1663 msgid " a supernova."
1664 msgstr " сверхновой."
1667 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
1668 msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
1671 msgid "safely out of quadrant."
1672 msgstr "из квадранта."
1675 msgid "Warp engines damaged."
1676 msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
1680 msgid "Warp factor set to %d"
1681 msgstr "Скорость установлена на %d"
1684 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
1685 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
1688 msgid "***TIME WARP ENTERED."
1689 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
1693 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
1694 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
1697 msgid "Chekov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
1698 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
1701 msgid "Chekov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
1702 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
1705 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
1706 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
1710 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
1711 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
1714 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
1716 "Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
1719 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
1720 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
1723 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
1724 msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
1727 msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
1728 msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
1731 msgid " reached its destination.\""
1732 msgstr " достигла пункта назначения.\""
1735 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
1736 msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё посылает сигналы, Сэр.\""
1739 msgid "1 probe left."
1740 msgstr "Осталась 1 ракета."
1744 msgid "%d probes left"
1745 msgstr "Осталось %d ракет"
1748 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
1749 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
1752 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
1753 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
1756 msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
1758 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
1761 msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
1762 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
1765 msgid "Subspace radio damaged."
1766 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
1769 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
1770 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
1774 msgid "You must be aboard the %s."
1775 msgstr "Вы должны быть на борту карабля %s."
1779 msgid "Starbase in Quadrant %s responds--%s dematerializes"
1780 msgstr "База из Квадранта %s откликнулась--%s дематериализован"
1783 msgid "You have been lost in space..."
1784 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
1799 msgid " attempt to re-materialize "
1800 msgstr " попытка материализации "
1804 msgstr "увенчалась успехом."
1807 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
1808 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
1811 msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
1812 msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
1815 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
1816 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
1819 msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
1820 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
1823 msgid "Shuttle craft damaged."
1824 msgstr "Челнок повреждён."
1827 msgid "You must be aboard the ship."
1828 msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
1830 #: src/sst.py:4151 src/sst.py:4500
1831 msgid "Shuttle craft not currently available."
1832 msgstr "Челнок сейчас недоступен."
1835 msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!"
1836 msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1839 msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
1840 msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1843 msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
1844 msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
1847 msgid "Remainder of ship's complement beam down"
1848 msgstr "Остатки экипажа телепортировались"
1851 msgid "to nearest habitable planet."
1852 msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
1856 msgid "Remainder of ship's complement beam down to %s."
1857 msgstr "Остатки экипажа телепортировались на %s."
1861 msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
1862 msgstr "Весь экипаж в составе %d человек остался погибать в открытом космосе."
1865 msgid "You are captured by Klingons and released to"
1866 msgstr "Клингоны поймали вас и передали"
1869 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
1870 msgstr "Федерации при обмене военнопленными."
1873 msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
1874 msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
1877 msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
1878 msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
1881 msgid "still useable."
1882 msgstr "всё ещё работает."
1885 msgid "The dilithium crystals have been moved."
1886 msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
1889 msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
1890 msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
1895 msgstr "Квадрант %s"
1903 msgstr "отсутствуют "
1906 msgid "dilithium crystals present."
1907 msgstr "признаки кристаллов дилития."
1910 msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
1911 msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
1914 msgid "No information available."
1915 msgstr "Нет информации."
1918 msgid "Already in standard orbit."
1919 msgstr "И так уже на орбите."
1922 msgid "Both warp and impulse engines damaged."
1923 msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
1926 msgid " not adjacent to planet."
1927 msgstr " слишком далеко от планеты."
1930 msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
1931 msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
1935 msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
1936 msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\""
1939 msgid "Short range sensors damaged."
1940 msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
1943 msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
1944 msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
1948 msgid "Spock- \"Sensor scan for Quadrant %s-"
1949 msgstr "Спок- \"Сканирование Квадранта %s-"
1953 msgid " Planet at Sector %s is of class %s."
1954 msgstr " Планета в Секторе %s класса %s."
1957 msgid " Sensors show Galileo still on surface."
1958 msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
1961 msgid " Readings indicate"
1962 msgstr " Сканирование"
1969 msgid " dilithium crystals present.\""
1970 msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
1974 msgid "Spock- \"The inhabited planet %s "
1979 msgid " is located at Sector %s, Captain.\""
1983 msgid "Transporter damaged."
1984 msgstr "Транспортёр не работает."
1987 msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
1988 msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
1990 #: src/sst.py:4331 src/sst.py:4497
1991 msgid " not in standard orbit."
1992 msgstr " не на орбите."
1995 msgid "Impossible to transport through shields."
1996 msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
1998 #: src/sst.py:4337 src/sst.py:4509
1999 msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
2000 msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
2002 #: src/sst.py:4338 src/sst.py:4510
2003 msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
2004 msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
2007 msgid " you may not go down.\""
2008 msgstr " не спускаться на поверхность.\""
2011 msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
2012 msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
2015 msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
2016 msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
2018 #: src/sst.py:4344 src/sst.py:4360 src/sst.py:4450
2019 msgid " Are you sure this is wise?\" "
2020 msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
2023 msgid " Captain, we don't have enough energy for transportation."
2024 msgstr " Капитан, для транспортировки недостаточно энергии."
2027 msgid " Captain, we have enough energy only to transport you down to"
2028 msgstr " Капитан, у нас хватит энергии только для транспортировки на"
2031 msgid " the planet, but there wouldn't be an energy for the trip back."
2032 msgstr " планету, но на обратный путь энегии не останется."
2035 msgid " Although the Galileo shuttle craft may still be on a surface."
2036 msgstr " Хотя челнок Галилей может быть всё ещё на поверхности."
2039 msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
2040 msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
2043 msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
2044 msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
2047 msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
2048 msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
2051 msgid "Kirk whips out communicator..."
2052 msgstr "Кирк достаёт коммуникатор..."
2055 msgid "BEEP BEEP BEEP"
2056 msgstr "БИП БИП БИП"
2059 msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
2060 msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
2063 msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
2064 msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
2067 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
2068 msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
2071 msgid "Kirk- \"Energize.\""
2072 msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
2075 msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
2076 msgstr "Скотти- \"О нет! Я их потерял.\""
2079 msgid "Transport complete."
2080 msgstr "Транспортировка завершена."
2083 msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
2084 msgstr "Здесь челнок Галилей!"
2087 msgid "Mining party not on planet."
2088 msgstr "Добытчиков на планете нет."
2091 msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
2092 msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
2095 msgid "No dilithium crystals on this planet."
2096 msgstr "На этой планете дилития нет."
2099 msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
2100 msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
2103 msgid "With all those fresh crystals aboard the "
2104 msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
2107 msgid "there's no reason to mine more at this time."
2108 msgstr "нет смысла собирать ещё."
2111 msgid "Mining operation complete."
2112 msgstr "Сборка кристаллов завершена."
2115 msgid "No dilithium crystals available."
2116 msgstr "Нет кристаллов дилития."
2119 msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
2120 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
2123 msgid " except when Condition Yellow exists."
2124 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
2127 msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
2128 msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
2131 msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
2132 msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
2135 msgid " system may risk a severe explosion."
2136 msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
2139 msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
2140 msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
2143 msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
2144 msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
2147 msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
2148 msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
2151 msgid " Ready to activate circuit.\""
2152 msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
2155 msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
2156 msgstr "Скотти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
2159 msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
2160 msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Он***"
2162 #: src/sst.py:4466 src/sst.py:4642
2163 msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
2164 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
2166 #: src/sst.py:4469 src/sst.py:4645
2167 msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
2168 msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
2171 msgid " \"Activating now! - - "
2172 msgstr " \"Уже запускаю! - - "
2175 msgid "The instruments"
2179 msgid " are going crazy, but I think it's"
2180 msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
2183 msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
2184 msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
2187 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
2188 msgstr "На Волшебной Королеве нет отсека для стыковки с челноком."
2191 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
2192 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
2195 msgid "The Galileo is damaged."
2196 msgstr "Галилей повреждён."
2199 msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
2200 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
2203 msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
2204 msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
2207 msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
2208 msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
2211 msgid " you may not fly down.\""
2212 msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
2215 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
2216 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
2220 msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
2221 msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
2224 msgid "remaining time."
2225 msgstr "оставшегося времени."
2228 msgid "Are you sure this is wise?\" "
2229 msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
2232 msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
2233 msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
2236 msgid "Shuttle crew"
2237 msgstr "Экипаж челнока"
2240 msgid "Rescue party"
2241 msgstr "Спасательная команда"
2244 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
2245 msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
2247 #: src/sst.py:4541 src/sst.py:4562 src/sst.py:4578
2248 msgid "Trip complete."
2249 msgstr "Полёт окончен."
2252 msgid "You and your mining party board the"
2253 msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
2256 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
2257 msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз."
2260 msgid "The short hop begins . . ."
2261 msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
2264 msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
2265 msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре,"
2268 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
2269 msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
2272 msgid "The hangar doors open; the trip begins."
2273 msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
2276 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
2277 msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
2280 msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
2281 msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
2284 msgid "Death Ray is damaged."
2285 msgstr "Луч Смерти повреждён."
2288 msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
2289 msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
2292 msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
2293 msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
2296 msgid " are you sure this is wise?\" "
2297 msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
2300 msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
2301 msgstr "Спок- \"Вас понял.\""
2304 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
2308 msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
2309 msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
2312 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
2313 msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и"
2316 msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
2317 msgstr "готовы к подаче всей энергии корабля на установку."
2320 msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
2321 msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
2324 msgid "Kirk- \"Engage!\""
2325 msgstr "Кирк- \"Пли!\""
2328 msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
2331 #: src/sst.py:4619 src/sst.py:4636
2332 msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
2333 msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
2336 msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
2337 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
2340 msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
2341 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
2344 msgid " is still operational.\""
2345 msgstr " всё ещё исправен.\""
2348 msgid " has been rendered nonfunctional.\""
2349 msgstr " пришёл в негодность.\""
2352 msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
2353 msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
2356 msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
2357 msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
2360 msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
2361 msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
2364 msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
2365 msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
2368 msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
2369 msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
2372 msgid " Vulcans do not seem to be affected."
2373 msgstr " Вулканиты, однако, похоже не пострадали."
2376 msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
2377 msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
2380 msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
2381 msgstr "Сулу- \"Капитан! Он --ЧТО???!\""
2384 msgid "Spock- \"I believe the word is"
2385 msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
2388 msgid " *ASTONISHING*"
2389 msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
2393 msgstr " Мистер Сулу."
2396 msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
2397 msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
2400 msgid " - - - - - - *THINGS*."
2401 msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
2404 msgid " I have no logical explanation.\""
2405 msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
2408 msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
2409 msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
2412 msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
2413 msgstr "Скотти- \"Тут столько этих червяков бегает"
2416 msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
2417 msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
2421 msgid "Starbase in Quadrant %s is currently under Commander attack."
2422 msgstr "База в Квадранте %s атакована Командиром Клингонов."
2424 #: src/sst.py:4691 src/sst.py:4694
2426 msgid "It can hold out until Stardate %d."
2427 msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
2431 msgid "Starbase in Quadrant %s is under Super-commander attack."
2432 msgstr "База в Квадранте %s атакована Глав-комом Клингонов."
2435 msgid "No Starbase is currently under attack."
2436 msgstr "Базы сейчас не атакованы."
2440 msgid "Base in %s attacked by C. Alive until %.1f"
2441 msgstr "База в %s атакована C. Доживёт до %.1f"
2445 msgid "Base in %s attacked by S. Alive until %.1f"
2446 msgstr "База в %s атакована S. Доживёт до %.1f"
2450 msgstr "сохранённую "
2470 msgstr "отставной капитан"
2474 msgid "You %s a %s%s %s game."
2475 msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
2478 msgid "were playing"
2486 msgid "No plaque is allowed."
2487 msgstr "Грамоты не будет."
2491 msgid "This is tournament game %d."
2492 msgstr "Это турнирная игра номер %d."
2496 msgid "Your secret password is \"%s\""
2497 msgstr "Ваш пароль \"%s\""
2501 msgid "%d of %d Klingons have been killed"
2502 msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
2506 msgid ", including %d Commander%s."
2507 msgstr ", включая %d Командира%s."
2509 #: src/sst.py:4720 src/sst.py:4744 src/sst.py:4753 src/sst.py:4771
2514 msgid ", but no Commanders."
2515 msgstr ", но без Командиров."
2519 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
2520 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
2531 msgid "has been 1 base"
2536 msgid "have been %d bases"
2541 msgid " destroyed, %d remaining."
2542 msgstr " уничтожено, %d осталось."
2546 msgid "There are %d bases."
2547 msgstr "Осталось %d баз."
2551 msgid "%d casualt%s suffered so far."
2552 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
2556 msgid "There were %d call%s for help."
2557 msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
2565 msgstr "отсутствуют"
2568 msgid " deep space probe"
2569 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
2572 msgid "An armed deep space probe is in "
2573 msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в "
2576 msgid "A deep space probe is in "
2577 msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
2580 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
2581 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
2585 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
2586 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
2589 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
2590 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
2593 msgid "Starbase's long-range scan"
2594 msgstr "Дальний обзор с базы"
2597 msgid "Long-range scan"
2598 msgstr "Дальний обзор"
2601 msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"
2602 msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
2605 msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"
2606 msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ"
2609 msgid "All devices functional."
2610 msgstr "Все устройства в порядке."
2613 msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
2614 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
2617 msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
2618 msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
2622 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
2623 msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
2631 msgid "%.1f, Time Left %.2f"
2632 msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
2640 msgid "%s, %i DAMAGES"
2641 msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
2648 msgid "DAMAGED, Base provides"
2649 msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
2653 msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
2654 msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
2660 #: src/sst.py:4896 src/sst.py:5202
2661 msgid "Life Support"
2669 msgid " (have crystals)"
2670 msgstr " (есть кристаллы)"
2694 msgid " %d%% %.1f units"
2695 msgstr " %d%% %.1f единиц"
2697 #: src/sst.py:4915 src/sst.py:5205
2702 msgid "Klingons Left"
2706 msgid "Major system"
2707 msgstr "Основная сист"
2710 msgid "Sector is uninhabited"
2711 msgstr "Сектор необитаем"
2714 msgid "Information desired? "
2715 msgstr "Какую информацию желаете? "
2718 msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
2719 msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
2722 msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
2723 msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
2726 msgid " [Using Base's sensors]"
2727 msgstr " [Используются сенсоры Базы]"
2730 msgid " Short-range scan"
2731 msgstr " Ближний обзор"
2734 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
2735 msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
2738 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
2739 msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
2742 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
2743 msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
2746 msgid "Time or arrival date? "
2747 msgstr "Время прибытия? "
2750 msgid "We'll never make it, sir."
2751 msgstr "Никак не получится, сэр."
2754 msgid "Warp factor? "
2758 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
2759 msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
2762 msgid "Insufficient energy, sir."
2763 msgstr "Не хватает энергии, сэр."
2765 #: src/sst.py:5045 src/sst.py:5078
2766 msgid "New warp factor to try? "
2767 msgstr "Попробовать другую скорость? "
2770 msgid "But if you lower your shields,"
2771 msgstr "Но если вы снимите защиту,"
2783 msgid " energy will be %.2f."
2784 msgstr " энергии будет %.2f."
2788 msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
2789 msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
2792 msgid "Any warp speed is adequate."
2793 msgstr "На любой скорости успеем."
2797 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
2798 msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
2802 msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
2803 msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
2806 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
2807 msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
2810 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
2811 msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
2814 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
2815 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
2818 msgid "-SUPER- STAR TREK"
2819 msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
2821 #: src/sst.py:5107 src/sst.py:5128
2823 msgstr "Имя файла: "
2827 msgid "Can't freeze game as file %s"
2828 msgstr "Не могу сохранить игру в файл %s"
2832 msgid "Can't thaw game in %s"
2833 msgstr "Не могу загрузить игру из файла %s"
2836 msgid "Andoria (Fesoan)"
2840 msgid "Tellar Prime (Miracht)"
2844 msgid "Vulcan (T'Khasi)"
2852 msgid "Argelius II (Nelphia)"
2860 msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
2868 msgid "Aldebaran III"
2869 msgstr "Альдебаран 3"
2872 msgid "Alpha Majoris I"
2888 msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
2892 msgid "Alpha Carinae II"
2896 msgid "Capella IV (Kohath)"
2912 msgid "Gamma Canaris IV"
2916 msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
2964 msgid "S. R. Sensors"
2965 msgstr "Сенсоры Б. О."
2968 msgid "L. R. Sensors"
2969 msgstr "Сенсоры Д. О."
2976 msgid "Photon Tubes"
2977 msgstr "Фотонные Трубы"
2980 msgid "Warp Engines"
2981 msgstr "Межпростр Двиг"
2984 msgid "Impulse Engines"
2985 msgstr "Импульсные Двиг"
2988 msgid "Subspace Radio"
2989 msgstr "Межпростр Рация"
2992 msgid "Shuttle Craft"
3000 msgid "Navigation System"
3001 msgstr "Сист Навигации"
3005 msgstr "Транспортёр"
3008 msgid "Shield Control"
3009 msgstr "Управл Защитой"
3017 msgstr "Д. К. Ракета"
3021 msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
3022 msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
3025 msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
3026 msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
3029 msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
3030 msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
3034 msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
3035 msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
3039 msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
3040 msgstr "У вас есть %d дней чтобы выполнить"
3043 msgid "your mission. As you proceed you may be given more time."
3044 msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё время."
3048 msgid "You will have %d supporting starbases."
3049 msgstr "У вас будет %d баз."
3052 msgid "Starbase locations- "
3053 msgstr "Координаты Баз- "
3057 msgid "Stardate %d."
3062 msgid "%d Klingons."
3063 msgstr "%d Клингонов."
3066 msgid "An unknown number of Romulans."
3067 msgstr "Множество Ромулан."
3070 msgid "And one (GULP) Super-Commander."
3071 msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
3075 msgid "%d stardates."
3080 msgid "%d starbases in "
3085 msgid "The Enterprise is currently in Quadrant %s"
3086 msgstr "Энтерпрайз сейчас в Квадранте %s"
3098 msgid " YOU'LL NEED IT."
3099 msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
3102 msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
3103 msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
3106 msgid "Type in tournament number-"
3107 msgstr "Введите номер турнира-"
3109 #: src/sst.py:5443 src/sst.py:5489
3111 msgid "What is \"%s\"?"
3112 msgstr "Что за \"%s\"?"
3119 msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
3120 msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
3123 msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
3125 "Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
3128 msgid "Choose your game style (plain, almy, fancy or just press enter): "
3129 msgstr "Выберите стиль игры (plain, almy, fancy или нажмите ввод): "
3132 msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
3133 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
3136 msgid " I'll put it on audio.\" CLICK"
3137 msgstr " Я выведу его на громкоговоритель.\" ЩЁЛК"
3140 msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
3141 msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
3144 msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
3145 msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
3148 msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
3149 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
3152 msgid " Please examine your short-range scan.\""
3153 msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
3156 msgid "Please type in a secret password- "
3157 msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
3160 msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
3161 msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
3164 msgid "Help on what command? "
3165 msgstr "Справка на какую команду? "
3168 msgid "Spock- \"Captain, that information is missing from the"
3169 msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
3172 msgid " computer. You need to find "
3173 msgstr " компьютере. Вам надо найти "
3176 msgid " and put it in the"
3177 msgstr " и поместить его в"
3180 msgid " current directory or to "
3181 msgstr " текущий каталог или в "
3184 msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
3185 msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
3188 msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
3189 msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
3192 msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
3193 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
3208 msgid "Super-commander"
3225 msgstr "Чёрная дыра"
3233 msgstr "Толианская сеть"
3240 msgid "Inhabited World"
3241 msgstr "Обитаемый Мир"
3260 msgid "Faerie Queene"
3261 msgstr "Волшебная Королева"
3264 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
3265 msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
3268 msgid "Beg your pardon, Captain?"
3269 msgstr "Прошу прощения, Капитан?"
3272 msgid "Do you want your score recorded?"
3273 msgstr "Хотите записать свой счёт? "
3276 msgid "Do you want to play again? "
3277 msgstr "Хотите сыграть снова? "
3280 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
3281 msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
3283 #~ msgid " heavily damaged."
3284 #~ msgstr " серьёзно повреждён."
3286 #~ msgid " damaged--"
3287 #~ msgstr " повреждён--"
3289 #~ msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
3290 #~ msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные митинги."
3292 #~ msgid " maximized *********"
3293 #~ msgstr " возрасла *********"
3298 #~ msgid " is destroyed."
3299 #~ msgstr " уничтожен."
3304 #~ msgid " dematerializes."
3305 #~ msgstr " дематериализовался."
3307 #~ msgid " a planet in "
3308 #~ msgstr " планета в "
3310 #~ msgid " has been destroyed"
3311 #~ msgstr " уничтожена"
3313 #~ msgid " is pulled to "
3314 #~ msgstr " затянут в "
3316 #~ msgid " the starbase in "
3317 #~ msgstr " база в "
3319 #~ msgid " has been destroyed by"
3320 #~ msgstr " уничтожена"
3325 #~ msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
3326 #~ msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
3329 #~ msgstr "короткую"
3347 #~ msgstr "ПРИШВАРТ"
3352 #~ msgid "Direction? "
3353 #~ msgstr "Направление? "
3355 #~ msgid "Latest update-21 Sept 78"
3356 #~ msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
3358 #~ msgid "Game file format is bad, should begin with "
3359 #~ msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "