Yet another rollup patch.
[super-star-trek.git] / po / ru.po
index a4660f30776288f4164bf985e5a1e3220a20e44d..322c85e85718abb99da83df30f7f9f1e4326faa2 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-20 20:51+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-26 18:26+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -39,44 +39,44 @@ msgstr " наступает к "
 msgid " retreats to "
 msgstr " отступает к "
 
-#: src/ai.c:340 src/ai.c:518
+#: src/ai.c:341 src/ai.c:519
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
 
-#: src/ai.c:341
+#: src/ai.c:342
 msgid "   a planet in "
 msgstr "   планета в "
 
-#: src/ai.c:343
+#: src/ai.c:344
 msgid " has been destroyed"
 msgstr " уничтожена"
 
-#: src/ai.c:344
+#: src/ai.c:345
 msgid "   by the Super-commander.\""
 msgstr "   Глав-комом."
 
-#: src/ai.c:495 src/events.c:293
+#: src/ai.c:496 src/events.c:293
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
 
-#: src/ai.c:498
+#: src/ai.c:499
 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
 
-#: src/ai.c:499
+#: src/ai.c:500
 #, c-format
 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
-#: src/ai.c:502 src/events.c:49
+#: src/ai.c:503 src/events.c:49
 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
 
-#: src/ai.c:519
+#: src/ai.c:520
 msgid "   the Super-commander is in "
 msgstr "   Глав-ком находится в "
 
-#: src/ai.c:584
+#: src/ai.c:585
 msgid " completes web."
 msgstr " доделал сеть."
 
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
 msgid "Shields already up."
 msgstr "Защита и так уже поднята."
 
-#: src/battle.c:67 src/battle.c:1262
+#: src/battle.c:67 src/battle.c:1279
 msgid "Shields raised."
 msgstr "Защита поднята."
 
@@ -116,9 +116,9 @@ msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток
 msgid "Shields already down."
 msgstr "Защита и так уже снята."
 
-#: src/battle.c:83 src/battle.c:940
+#: src/battle.c:83 src/battle.c:957
 msgid "Shields lowered."
-msgstr "Защита опущена."
+msgstr "Защита снята."
 
 #: src/battle.c:94
 msgid "Insufficient ship energy."
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
 
-#: src/battle.c:110 src/moving.c:526 src/moving.c:617
+#: src/battle.c:110 src/moving.c:525 src/moving.c:616
 msgid "Engineering to bridge--"
 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
 
@@ -158,10 +158,10 @@ msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
 
 #: src/battle.c:126
 msgid "Draining energy from shields.\""
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евожÑ\83 энергию из защиты.\""
+msgstr "Ð\97абиÑ\80аÑ\8e энергию из защиты.\""
 
-#: src/battle.c:195 src/battle.c:944 src/events.c:852 src/moving.c:140
-#: src/moving.c:725 src/planets.c:458
+#: src/battle.c:195 src/battle.c:961 src/events.c:851 src/moving.c:140
+#: src/moving.c:724 src/planets.c:458
 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
 
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr " протаранен "
 
 #: src/battle.c:209
 msgid " rams "
-msgstr " протаранил "
+msgstr " таранит "
 
 #: src/battle.c:211
 msgid " (original position)"
-msgstr " (пеÑ\80вонаÑ\87алÑ\8cное положение)"
+msgstr " (иÑ\81Ñ\85одное положение)"
 
 #: src/battle.c:216
 msgid " heavily damaged."
@@ -191,390 +191,389 @@ msgid "***Sickbay reports %d casualties"
 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
 
 #: src/battle.c:236
-#, fuzzy
 msgid "***Shields are down."
-msgstr "Защита и так уже снята."
+msgstr "***Защита снята."
 
-#: src/battle.c:284
+#: src/battle.c:285
 msgid "Torpedo hits "
 msgstr "Торпеда попала в цель: "
 
-#: src/battle.c:319
+#: src/battle.c:320
 msgid " uses anti-photon device;"
 msgstr " использует противофотонную установку;"
 
-#: src/battle.c:320
+#: src/battle.c:321
 msgid "   torpedo neutralized."
 msgstr "   торпеда нейтрализована."
 
-#: src/battle.c:349 src/battle.c:359
+#: src/battle.c:350 src/battle.c:360
 msgid " damaged but not destroyed."
 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
 
-#: src/battle.c:353
+#: src/battle.c:354
 msgid " buffeted into black hole."
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
-#: src/battle.c:362
+#: src/battle.c:363
 msgid " damaged--"
 msgstr " повреждён--"
 
-#: src/battle.c:368
+#: src/battle.c:369
 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
 
-#: src/battle.c:385 src/battle.c:399 src/battle.c:740 src/events.c:677
+#: src/battle.c:386 src/battle.c:400 src/battle.c:760 src/events.c:676
 #: src/events.c:697
 msgid " destroyed."
 msgstr " уничтожен."
 
-#: src/battle.c:410
+#: src/battle.c:411
 msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
 msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
 
-#: src/battle.c:411
+#: src/battle.c:412
 msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
-msgstr "Ð\9dа Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ\82е Ð\9aлингонов Ð¿Ñ\80оÑ\88ли Ð¿Ñ\80аздниÑ\87нÑ\8bе Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии."
+msgstr "Ð\9dа Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ\82е Ð\9aлингонов Ð¿Ñ\80оÑ\88ли Ð¿Ñ\80аздниÑ\87нÑ\8bе Ð¼Ð¸Ñ\82инги."
 
-#: src/battle.c:419
+#: src/battle.c:420
 msgid " unaffected by photon blast."
 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
 
-#: src/battle.c:424
+#: src/battle.c:425
 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
 
-#: src/battle.c:426
+#: src/battle.c:427
 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
 msgstr ""
 
-#: src/battle.c:428
+#: src/battle.c:429
 msgid "Mr. Spock-"
 msgstr "Мистер Спок-"
 
-#: src/battle.c:429
+#: src/battle.c:430
 msgid "  \"Fascinating!\""
 msgstr "  \"Грандиозно!\""
 
-#: src/battle.c:445
+#: src/battle.c:446
 msgid " swallows torpedo."
 msgstr " поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:449
+#: src/battle.c:450
 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:464
+#: src/battle.c:465
 msgid " survives photon blast."
 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
 
-#: src/battle.c:467
+#: src/battle.c:468
 msgid " disappears."
 msgstr " исчез."
 
-#: src/battle.c:489
+#: src/battle.c:490
 #, c-format
 msgid " displaced by blast to %s "
 msgstr " перемещён взрывом в %s "
 
-#: src/battle.c:496
+#: src/battle.c:497
 msgid "Torpedo missed."
 msgstr "Торпеда промазала."
 
-#: src/battle.c:510
+#: src/battle.c:511
 msgid "***CRITICAL HIT--"
 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
 
-#: src/battle.c:526
+#: src/battle.c:527
 msgid " and "
 msgstr " и "
 
-#: src/battle.c:530
+#: src/battle.c:531
 msgid " damaged."
 msgstr " поврежден."
 
-#: src/battle.c:532
+#: src/battle.c:533
 msgid "***Shields knocked down."
 msgstr "***Защита сбита."
 
-#: src/battle.c:589
+#: src/battle.c:610
 msgid "***TORPEDO INCOMING"
 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
 
-#: src/battle.c:591
+#: src/battle.c:612
 msgid " From "
 msgstr " От "
 
-#: src/battle.c:623
+#: src/battle.c:645
 #, c-format
 msgid "%d unit hit"
 msgstr "удар на %d единиц"
 
-#: src/battle.c:625
+#: src/battle.c:647
 msgid " on the "
 msgstr " по "
 
-#: src/battle.c:629
+#: src/battle.c:651
 msgid " from "
 msgstr " от "
 
-#: src/battle.c:647
+#: src/battle.c:667
 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
 
-#: src/battle.c:652
+#: src/battle.c:672
 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
 
-#: src/battle.c:657
+#: src/battle.c:677
 #, c-format
 msgid "Energy left %2d    shields "
 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
 
-#: src/battle.c:658
+#: src/battle.c:678
 msgid "up "
 msgstr "поднята "
 
-#: src/battle.c:659
+#: src/battle.c:679
 msgid "down "
 msgstr "снята "
 
-#: src/battle.c:660
+#: src/battle.c:680
 msgid "damaged, "
 msgstr "сломана, "
 
-#: src/battle.c:662
+#: src/battle.c:682
 #, c-format
 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
 
-#: src/battle.c:668
+#: src/battle.c:688
 #, c-format
 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
 
-#: src/battle.c:669
+#: src/battle.c:689
 msgid "   in that last attack.\""
 msgstr "   от последней атаки.\""
 
-#: src/battle.c:779
+#: src/battle.c:799
 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
 
-#: src/battle.c:780
+#: src/battle.c:800
 msgid "  I recommend an immediate review of"
 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
 
-#: src/battle.c:781
+#: src/battle.c:801
 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
 
-#: src/battle.c:800
+#: src/battle.c:819
 msgid "Photon tubes damaged."
 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
 
-#: src/battle.c:805
+#: src/battle.c:824
 msgid "No torpedoes left."
 msgstr "Торпед совсем не осталось."
 
-#: src/battle.c:816
+#: src/battle.c:835
 #, c-format
 msgid "%d torpedoes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
-#: src/battle.c:817
+#: src/battle.c:836
 msgid "Number of torpedoes to fire- "
 msgstr "Число торпед на отстрел- "
 
-#: src/battle.c:828
+#: src/battle.c:847
 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
 
-#: src/battle.c:869
+#: src/battle.c:888
 #, c-format
 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
 
-#: src/battle.c:896
+#: src/battle.c:914
 #, c-format
 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
 
-#: src/battle.c:898
+#: src/battle.c:916
 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
 
-#: src/battle.c:901
+#: src/battle.c:919
 msgid "  Remainder of burst aborted."
 msgstr "  Остаток залпа отменён."
 
-#: src/battle.c:904
+#: src/battle.c:921
 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
 
-#: src/battle.c:926
+#: src/battle.c:943
 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:950
+#: src/battle.c:967
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
 
-#: src/battle.c:956
+#: src/battle.c:973
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
 msgstr ""
 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
 
-#: src/battle.c:958
+#: src/battle.c:975
 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
 
-#: src/battle.c:964
+#: src/battle.c:981
 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
 
-#: src/battle.c:965
+#: src/battle.c:982
 #, c-format
 msgid "  %d casualties so far.\""
 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
 
-#: src/battle.c:970
+#: src/battle.c:987
 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
 
-#: src/battle.c:971
+#: src/battle.c:988
 msgid "Enemy unaffected."
 msgstr "Враг не пострадал."
 
-#: src/battle.c:991
+#: src/battle.c:1008
 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
 
-#: src/battle.c:996
+#: src/battle.c:1013
 msgid "Phaser control damaged."
 msgstr "Управление фазерами не работает."
 
-#: src/battle.c:1002
+#: src/battle.c:1019
 msgid "High speed shield control damaged."
 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
 
-#: src/battle.c:1007
+#: src/battle.c:1024
 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
 
-#: src/battle.c:1011
+#: src/battle.c:1028
 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:1021
+#: src/battle.c:1038
 msgid "There is no enemy present to select."
 msgstr "Здесь нет врагов."
 
-#: src/battle.c:1037 src/battle.c:1052 src/battle.c:1063
+#: src/battle.c:1054 src/battle.c:1069 src/battle.c:1080
 msgid "Energy will be expended into space."
 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
 
-#: src/battle.c:1069
+#: src/battle.c:1086
 msgid "Manual or automatic? "
 msgstr "Ручной или автоматический? "
 
-#: src/battle.c:1080
+#: src/battle.c:1097
 #, c-format
 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
 
-#: src/battle.c:1090
+#: src/battle.c:1107
 #, c-format
 msgid "%d units required. "
 msgstr "Необходимо %d единиц. "
 
-#: src/battle.c:1092
+#: src/battle.c:1109
 msgid "Units to fire= "
 msgstr "Энергия на выстрел= "
 
-#: src/battle.c:1097 src/battle.c:1168
+#: src/battle.c:1114 src/battle.c:1185
 #, c-format
 msgid "Energy available= %.2f"
 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
 
-#: src/battle.c:1138
+#: src/battle.c:1155
 msgid "*** Tholian web absorbs "
 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
 
-#: src/battle.c:1139
+#: src/battle.c:1156
 msgid "excess "
 msgstr "избыточную "
 
-#: src/battle.c:1140
+#: src/battle.c:1157
 msgid "phaser energy."
 msgstr "энергию фазеров."
 
-#: src/battle.c:1143
+#: src/battle.c:1160
 #, c-format
 msgid "%d expended on empty space."
 msgstr "%d ушло в пустоту."
 
-#: src/battle.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Battle computer damaged, manual file only."
-msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
+#: src/battle.c:1169
+msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
+msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
 
-#: src/battle.c:1155 src/finish.c:14
+#: src/battle.c:1172 src/finish.c:14
 msgid "---WORKING---"
 msgstr "---РАБОТА---"
 
-#: src/battle.c:1157
+#: src/battle.c:1174
 msgid "Short-range-sensors-damaged"
 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
 
-#: src/battle.c:1158
+#: src/battle.c:1175
 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
 
-#: src/battle.c:1159
+#: src/battle.c:1176
 msgid "Manual-fire-must-be-used"
 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
 
-#: src/battle.c:1177
+#: src/battle.c:1194
 msgid " can't be located without short range scan."
 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
 
-#: src/battle.c:1194
+#: src/battle.c:1211
 msgid "units to fire at "
 msgstr "энергии на выстрел по "
 
-#: src/battle.c:1224
+#: src/battle.c:1241
 msgid "Available energy exceeded -- try again."
 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
 
-#: src/battle.c:1256
+#: src/battle.c:1273
 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
 
-#: src/battle.c:1257
+#: src/battle.c:1274
 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
 
-#: src/battle.c:1258
+#: src/battle.c:1275
 msgid " No response, sir!"
 msgstr " Без реакции, сэр!"
 
-#: src/battle.c:1292
+#: src/battle.c:1309
 #, c-format
 msgid "%d unit hit on "
 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
 
-#: src/battle.c:1295
+#: src/battle.c:1312
 msgid "Very small hit on "
 msgstr "Очень слабый удар по "
 
-#: src/battle.c:1309
-msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at "
-msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
+#: src/battle.c:1326
+#, c-format
+msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at %s"
+msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в %s "
 
-#: src/battle.c:1311
+#: src/battle.c:1328
 msgid "   has just lost its firepower.\""
-msgstr "   потерял боеспособность.\""
+msgstr "   потеряла боеспособность.\""
 
 #: src/events.c:141
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
@@ -649,36 +648,36 @@ msgstr "Глав-комом Клингонов"
 msgid "a Klingon Commander"
 msgstr "Командиром Клингонов"
 
-#: src/events.c:387
+#: src/events.c:386
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
 
-#: src/events.c:389
+#: src/events.c:388
 msgid "has left the galaxy"
 msgstr "покинула галактику"
 
-#: src/events.c:391
+#: src/events.c:390
 msgid "is no longer transmitting"
 msgstr "больше не передаёт"
 
-#: src/events.c:401
+#: src/events.c:400
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
-#: src/events.c:558
+#: src/events.c:557
 msgid "How long? "
 msgstr "Какой срок? "
 
-#: src/events.c:568
+#: src/events.c:567
 msgid "Are you sure? "
 msgstr "Вы уверены? "
 
-#: src/events.c:578
+#: src/events.c:577
 #, c-format
 msgid "%d stardates left."
 msgstr "Осталось %d дней."
 
-#: src/events.c:631 src/events.c:670
+#: src/events.c:630 src/events.c:669
 msgid " novas."
 msgstr " взорвалась."
 
@@ -700,35 +699,36 @@ msgstr ", долбанулся в "
 
 #: src/events.c:759
 msgid ", buffeted to "
-msgstr " отлетел в чёрную дыру."
+msgstr " отлетел в "
 
 #: src/events.c:786
 msgid "Force of nova displaces starship."
 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
 
-#: src/events.c:832
+#: src/events.c:831
 #, c-format
 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
 
-#: src/events.c:833
+#: src/events.c:832
 #, c-format
 msgid "     Supernova in %s; caution advised."
 msgstr "     Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
 
-#: src/events.c:854
-msgid "***Incipient supernova detected at "
-msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
+#: src/events.c:853
+#, c-format
+msgid "***Incipient supernova detected at %s"
+msgstr "***Зарегистрирован взрыв сверхновой в %s"
 
-#: src/events.c:856
+#: src/events.c:855
 msgid "Emergency override attempts t"
 msgstr "Автопилот пытается в"
 
-#: src/events.c:923
+#: src/events.c:922
 msgid "Lucky you!"
 msgstr "Повезло!"
 
-#: src/events.c:924
+#: src/events.c:923
 #, c-format
 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором
 msgid "Your energy supply is exhausted."
 msgstr "Источники энергии иссякли."
 
-#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:727
+#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726
 msgid "The "
 msgstr " "
 
@@ -1331,28 +1331,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"
 
-#: src/io.c:94
+#: src/io.c:98
 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
 
-#: src/io.c:96
+#: src/io.c:100
 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
-#: src/io.c:100
+#: src/io.c:104
 msgid "[CONTINUE?]"
 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
 
-#: src/io.c:102
+#: src/io.c:106
 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
-#: src/io.c:390
+#: src/io.c:400
 #, c-format
 msgid "Track for torpedo number %d-  "
 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
 
-#: src/io.c:394
+#: src/io.c:404
 msgid "Torpedo track- "
 msgstr "Трасса торпеды- "
 
@@ -1398,471 +1398,470 @@ msgstr "Экстренная остановка потребовала "
 msgid "%2d units of energy."
 msgstr "%2d единиц энергии."
 
-#: src/moving.c:216
+#: src/moving.c:215
 msgid "Already docked."
 msgstr "И так уже пришвартован."
 
-#: src/moving.c:220
+#: src/moving.c:219
 msgid "You must first leave standard orbit."
 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
 
-#: src/moving.c:225
+#: src/moving.c:224
 msgid " not adjacent to base."
 msgstr " вне досягаемости базы."
 
-#: src/moving.c:229
+#: src/moving.c:228
 msgid "Docked."
 msgstr "Пришвартован."
 
-#: src/moving.c:239
+#: src/moving.c:238
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
 
-#: src/moving.c:272
+#: src/moving.c:271
 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
 
-#: src/moving.c:273
+#: src/moving.c:272
 msgid "are back aboard the ship."
 msgstr "вернёшься на борт корабля."
 
-#: src/moving.c:280
+#: src/moving.c:279
 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
 
-#: src/moving.c:282
+#: src/moving.c:281
 msgid "Computer damaged; manual movement only"
 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
 
-#: src/moving.c:297
+#: src/moving.c:296
 msgid "Manual or automatic- "
 msgstr "Ручной или автоматический- "
 
-#: src/moving.c:320
+#: src/moving.c:319
 msgid "(Manual navigation assumed.)"
 msgstr "(Используется ручное управление.)"
 
-#: src/moving.c:322
+#: src/moving.c:321
 msgid "(Manual movement assumed.)"
 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
 
-#: src/moving.c:331
+#: src/moving.c:330
 msgid "Target quadrant or quadrant&sector- "
 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
 
-#: src/moving.c:333
+#: src/moving.c:332
 msgid "Destination sector or quadrant&sector- "
 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
 
-#: src/moving.c:387
+#: src/moving.c:386
 #, c-format
 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
 
-#: src/moving.c:391
+#: src/moving.c:390
 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:398
+#: src/moving.c:397
 msgid "X and Y displacements- "
 msgstr "Расстояния по X и Y- "
 
-#: src/moving.c:423
+#: src/moving.c:422
 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:443 src/moving.c:503
+#: src/moving.c:442 src/moving.c:502
 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:458
+#: src/moving.c:457
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
 
-#: src/moving.c:459
+#: src/moving.c:458
 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
 
-#: src/moving.c:461
+#: src/moving.c:460
 #, c-format
 msgid "quadrant.  We can go, therefore, a maximum of %d"
 msgstr "квадрант.  Следовательно, мы пролетим максимум %d"
 
-#: src/moving.c:463
+#: src/moving.c:462
 msgid " quadrants.\""
 msgstr " квадрантов.\""
 
-#: src/moving.c:466
+#: src/moving.c:465
 msgid "quadrant.  They are, therefore, useless.\""
 msgstr "квадрант.  Таким образом они бесполезны.\""
 
-#: src/moving.c:474
+#: src/moving.c:473
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
 
-#: src/moving.c:475
+#: src/moving.c:474
 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
 
-#: src/moving.c:476
+#: src/moving.c:475
 msgid "we dare spend the time?\" "
 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
 
-#: src/moving.c:509
+#: src/moving.c:508
 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
-msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
 
-#: src/moving.c:510
+#: src/moving.c:509
 msgid "  is repaired, I can only give you warp 4.\""
 msgstr "  устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
 
-#: src/moving.c:530
+#: src/moving.c:529
 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
 msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
 
-#: src/moving.c:533
+#: src/moving.c:532
 #, c-format
 msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
 msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
 
-#: src/moving.c:536
+#: src/moving.c:535
 msgid "if you'll lower the shields."
 msgstr ", если только вы опустите защиту."
 
-#: src/moving.c:543
+#: src/moving.c:542
 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
 msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
 
-#: src/moving.c:551
+#: src/moving.c:550
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
 
-#: src/moving.c:552
+#: src/moving.c:551
 #, c-format
 msgid "  a trip would require approximately %2.0f"
 msgstr "  полёт потребует примерно %2.0f"
 
-#: src/moving.c:554
+#: src/moving.c:553
 msgid " percent of our"
 msgstr " процентов"
 
-#: src/moving.c:555
+#: src/moving.c:554
 msgid "  remaining time.  Are you sure this is wise?\" "
 msgstr " оставшегося времени.  Вы уверены что это разумно?\" "
 
-#: src/moving.c:618
+#: src/moving.c:617
 msgid "  Scott here.  The warp engines are damaged."
-msgstr "  Скот на связи.  Межпространственные двигатели сломаны."
+msgstr "  Скотт на связи.  Межпространственные двигатели сломаны."
 
-#: src/moving.c:619
+#: src/moving.c:618
 msgid "  We'll have to reduce speed to warp 4."
 msgstr "  Придётся сбавить скорость до 4."
 
-#: src/moving.c:635
+#: src/moving.c:634
 msgid "Warp factor- "
 msgstr "Скорость- "
 
-#: src/moving.c:643
+#: src/moving.c:642
 msgid "Warp engines inoperative."
 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
 
-#: src/moving.c:647
+#: src/moving.c:646
 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
-msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
 
-#: src/moving.c:648
+#: src/moving.c:647
 msgid "  but right now we can only go warp 4.\""
-msgstr "  но сейчас мы можем дать только скорость 4."
+msgstr "  но сейчас мы можем дать только скорость 4.\""
 
-#: src/moving.c:652
+#: src/moving.c:651
 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:656
+#: src/moving.c:655
 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:663
+#: src/moving.c:662
 #, c-format
 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:668
+#: src/moving.c:667
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
 
-#: src/moving.c:672
+#: src/moving.c:671
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\""
 
-#: src/moving.c:675
+#: src/moving.c:674
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
 
-#: src/moving.c:691
+#: src/moving.c:690
 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
-msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
+msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром."
 
-#: src/moving.c:693
+#: src/moving.c:692
 msgid "But with the shields up it's hopeless."
 msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
 
-#: src/moving.c:696
+#: src/moving.c:695
 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
 
-#: src/moving.c:698 src/moving.c:1017
+#: src/moving.c:697 src/moving.c:1015
 msgid "fails."
 msgstr "провалилась."
 
-#: src/moving.c:702
+#: src/moving.c:701
 msgid "SUCCEEDS!"
 msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
 
-#: src/moving.c:705
+#: src/moving.c:704
 msgid "The crystals mined were "
 msgstr "Собранные кристаллы "
 
-#: src/moving.c:707
+#: src/moving.c:706
 msgid "lost."
 msgstr "пропали."
 
-#: src/moving.c:710
+#: src/moving.c:709
 msgid "saved."
-msgstr "Ñ\81оÑ\85Ñ\80анилиÑ\81Ñ\8c."
+msgstr "Ñ\83Ñ\86елели."
 
-#: src/moving.c:729
+#: src/moving.c:728
 msgid " has stopped in a quadrant containing"
 msgstr " остановился в квадранте со"
 
-#: src/moving.c:730
+#: src/moving.c:729
 msgid "   a supernova."
 msgstr "   сверхновой."
 
-#: src/moving.c:733
+#: src/moving.c:732
 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
 msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
 
-#: src/moving.c:736
+#: src/moving.c:735
 msgid "safely out of quadrant."
 msgstr "из квадранта."
 
-#: src/moving.c:742
+#: src/moving.c:741
 msgid "Warp engines damaged."
 msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
 
-#: src/moving.c:748
+#: src/moving.c:747
 #, c-format
 msgid "Warp factor set to %d"
 msgstr "Скорость установлена на %d"
 
-#: src/moving.c:762
+#: src/moving.c:761
 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
 
-#: src/moving.c:778
+#: src/moving.c:777
 msgid "***TIME WARP ENTERED."
 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
 
-#: src/moving.c:781
+#: src/moving.c:780
 #, c-format
 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
 
-#: src/moving.c:806
+#: src/moving.c:805
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
 
-#: src/moving.c:814
+#: src/moving.c:813
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
 
-#: src/moving.c:821
+#: src/moving.c:820
 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
 
-#: src/moving.c:826
+#: src/moving.c:825
 #, c-format
 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
 
-#: src/moving.c:845
+#: src/moving.c:844
 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
 msgstr ""
-"Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
+"Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:847
+#: src/moving.c:846
 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
 
-#: src/moving.c:853
+#: src/moving.c:852
 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:860
+#: src/moving.c:859
 msgid "Spock-  \"Records show the previous probe has not yet"
-msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
+msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
 
-#: src/moving.c:861
+#: src/moving.c:860
 msgid "   reached its destination.\""
 msgstr "   достигла пункта назначения.\""
 
-#: src/moving.c:864
+#: src/moving.c:863
 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
-msgstr "УÑ\85Ñ\83Ñ\80а- \"Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f Ñ\80акеÑ\82а Ð²Ñ\81Ñ\91 ÐµÑ\89Ñ\91 Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\91т сигналы, Сэр.\""
+msgstr "УÑ\85Ñ\83Ñ\80а- \"Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f Ñ\80акеÑ\82а Ð²Ñ\81Ñ\91 ÐµÑ\89Ñ\91 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\8bлает сигналы, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:871
+#: src/moving.c:870
 #, c-format
 msgid "%d probe left."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\82оÑ\80педа."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\80акеÑ\82а."
 
-#: src/moving.c:871
+#: src/moving.c:870
 #, c-format
 msgid "%d probes left."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\82оÑ\80пед."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\80акеÑ\82."
 
-#: src/moving.c:872
+#: src/moving.c:871
 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
 
-#: src/moving.c:882
+#: src/moving.c:881
 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
 
-#: src/moving.c:903
+#: src/moving.c:902
 msgid "Ensign Chekov-  \"The deep space probe is launched, Captain.\""
 msgstr ""
 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:938
+#: src/moving.c:937
 msgid "Lt. Uhura-  \"But Captain, we're already docked.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
 
-#: src/moving.c:942
+#: src/moving.c:941
 msgid "Subspace radio damaged."
 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
 
-#: src/moving.c:946
+#: src/moving.c:945
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
 
-#: src/moving.c:950
+#: src/moving.c:949
 msgid "You must be aboard the "
 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
 
-#: src/moving.c:976
+#: src/moving.c:975
 #, c-format
 msgid "Starbase in %s responds--"
-msgstr "Ð\91аза Ð¸Ð· %s Ð¾Ñ\82веÑ\87аеÑ\82--"
+msgstr "Ð\91аза Ð¸Ð· %s Ð¾Ñ\82кликнÑ\83лаÑ\81Ñ\8c--"
 
-#: src/moving.c:979
+#: src/moving.c:977
 msgid " dematerializes."
 msgstr " дематериализовался."
 
-#: src/moving.c:992
+#: src/moving.c:990
 msgid "You have been lost in space..."
 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
 
-#: src/moving.c:1000
+#: src/moving.c:998
 msgid "1st"
 msgstr "1-ая"
 
-#: src/moving.c:1001
+#: src/moving.c:999
 msgid "2nd"
 msgstr "2-ая"
 
-#: src/moving.c:1002
+#: src/moving.c:1000
 msgid "3rd"
 msgstr "3-я"
 
-#: src/moving.c:1004
+#: src/moving.c:1002
 msgid " attempt to re-materialize "
 msgstr " попытка материализации "
 
-#: src/moving.c:1031
+#: src/moving.c:1029
 msgid "succeeds."
 msgstr "увенчалась успехом."
 
-#: src/moving.c:1035
+#: src/moving.c:1033
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, we made it!\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
 
-#: src/moving.c:1068
+#: src/moving.c:1066
 msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
 msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
 
-#: src/moving.c:1075
+#: src/moving.c:1073
 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
 
-#: src/moving.c:1079
+#: src/moving.c:1077
 msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
 
-#: src/moving.c:1083
+#: src/moving.c:1081
 msgid "Shuttle craft damaged."
 msgstr "Челнок повреждён."
 
-#: src/moving.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "You must be aboard the Enterprise."
-msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
+#: src/moving.c:1085
+msgid "You must be aboard the ship."
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
 
-#: src/moving.c:1091 src/planets.c:302
+#: src/moving.c:1089 src/planets.c:302
 msgid "Shuttle craft not currently available."
 msgstr "Челнок сейчас недоступен."
 
-#: src/moving.c:1096
+#: src/moving.c:1094
 msgid "***ABANDON SHIP!  ABANDON SHIP!"
 msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!  ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
 
-#: src/moving.c:1098
+#: src/moving.c:1096
 msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
 msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
 
-#: src/moving.c:1100
+#: src/moving.c:1098
 msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
 msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
 
-#: src/moving.c:1109 src/moving.c:1112
+#: src/moving.c:1107 src/moving.c:1110
 msgid "Remainder of ship's complement beam down"
-msgstr "Остатки личного состава телепортировались"
+msgstr "Остатки экипажа телепортировались"
 
-#: src/moving.c:1110
+#: src/moving.c:1108
 msgid "to nearest habitable planet."
 msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
 
-#: src/moving.c:1113
+#: src/moving.c:1111
 #, c-format
 msgid "to %s."
 msgstr "в %s."
 
-#: src/moving.c:1115
+#: src/moving.c:1113
 #, c-format
 msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\8c Ñ\8dкипаж Ð² Ñ\81оÑ\81Ñ\82аве %d Ñ\87еловек Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð± в открытом космосе."
+msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\8c Ñ\8dкипаж Ð² Ñ\81оÑ\81Ñ\82аве %d Ñ\87еловек Ð¾Ñ\81Ñ\82алÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ\82Ñ\8c в открытом космосе."
 
-#: src/moving.c:1124
+#: src/moving.c:1123
 msgid "You are captured by Klingons and released to"
-msgstr "Клингоны поймали вас и"
+msgstr "Клингоны поймали вас и передали"
 
-#: src/moving.c:1125
+#: src/moving.c:1124
 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
-msgstr "устроили обмен военнопленными с Федерацией."
+msgstr "Федерации при обмене военнопленными."
 
-#: src/moving.c:1151
+#: src/moving.c:1150
 msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
 msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
 
-#: src/moving.c:1152
+#: src/moving.c:1151
 msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
 msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
 
-#: src/moving.c:1153
+#: src/moving.c:1152
 msgid "still useable."
 msgstr "всё ещё работает."
 
-#: src/moving.c:1154
+#: src/moving.c:1153
 msgid "The dilithium crystals have been moved."
 msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
 
@@ -1892,7 +1891,7 @@ msgstr "Нет информации."
 
 #: src/planets.c:51
 msgid "Already in standard orbit."
-msgstr "И так уже на орбите.\""
+msgstr "И так уже на орбите."
 
 #: src/planets.c:55
 msgid "Both warp and impulse engines damaged."
@@ -1909,7 +1908,7 @@ msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
 #: src/planets.c:69
 #, c-format
 msgid "Sulu-  \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
-msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
+msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\""
 
 #: src/planets.c:80
 msgid "Short range sensors damaged."
@@ -1987,7 +1986,7 @@ msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепо
 
 #: src/planets.c:143
 msgid "Kirk whips out communicator..."
-msgstr "Ð\9aиÑ\80к Ð²Ñ\8bÑ\85ваÑ\82ил коммуникатор..."
+msgstr "Ð\9aиÑ\80к Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\91Ñ\82 коммуникатор..."
 
 #: src/planets.c:144
 msgid "BEEP  BEEP  BEEP"
@@ -2011,7 +2010,7 @@ msgstr "  Вы уверены что это разумно?\" "
 
 #: src/planets.c:159
 msgid "Scotty-  \"Transporter room ready, Sir.\""
-msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
+msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
 
 #: src/planets.c:161
 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
@@ -2023,7 +2022,7 @@ msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
 
 #: src/planets.c:172
 msgid "Scotty-  \"Oh my God!  I've lost them.\""
-msgstr "Скоти- \"О нет!  Я их потерял.\""
+msgstr "Скотти- \"О нет!  Я их потерял.\""
 
 #: src/planets.c:178
 msgid "Transport complete."
@@ -2031,7 +2030,7 @@ msgstr "Транспортировка завершена."
 
 #: src/planets.c:181
 msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
-msgstr "Челнок Ð\93алилей Ð·Ð´ÐµÑ\81Ñ\8c!"
+msgstr "Ð\97деÑ\81Ñ\8c Ñ\87елнок Ð\93алилей!"
 
 #: src/planets.c:197
 msgid "Mining party not on planet."
@@ -2070,7 +2069,6 @@ msgid "Spock-  \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
 
 #: src/planets.c:238
-#, fuzzy
 msgid "  except when Condition Yellow exists."
 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
 
@@ -2088,7 +2086,7 @@ msgstr " систему корабля опасно, и может привес
 
 #: src/planets.c:250
 msgid "Engineering Officer Scott-  \"(GULP) Aye Sir."
-msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
+msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
 
 #: src/planets.c:251
 msgid "  Mr. Spock and I will try it.\""
@@ -2104,11 +2102,11 @@ msgstr "  Готов замкнуть цепь.\""
 
 #: src/planets.c:256
 msgid "Scotty-  \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
-msgstr "Скоти-  \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
+msgstr "Скотти-  \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
 
 #: src/planets.c:259
 msgid "  \"Activating now! - - No good!  It's***"
-msgstr "  \"Уже запускаю! - - Плохо!  Оно***"
+msgstr "  \"Уже запускаю! - - Плохо!  Он***"
 
 #: src/planets.c:261 src/planets.c:462
 msgid "***RED ALERT!  RED A*L********************************"
@@ -2136,7 +2134,7 @@ msgstr "   должно работать!!  Поздравляю, Сэр!\""
 
 #: src/planets.c:286
 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
-msgstr "Ð\9dа Ð\92олÑ\88ебной Ð\9aоÑ\80олеве Ð½ÐµÑ\82 Ð¿Ð»Ð°Ñ\82Ñ\84оÑ\80мÑ\8b для стыковки с челноком."
+msgstr "Ð\9dа Ð\92олÑ\88ебной Ð\9aоÑ\80олеве Ð½ÐµÑ\82 Ð¾Ñ\82Ñ\81ека для стыковки с челноком."
 
 #: src/planets.c:288
 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
@@ -2195,7 +2193,7 @@ msgstr "Спасательная команда"
 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
 msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
 
-#: src/planets.c:350 src/planets.c:371
+#: src/planets.c:350 src/planets.c:371 src/planets.c:389
 msgid "Trip complete."
 msgstr "Полёт окончен."
 
@@ -2205,7 +2203,7 @@ msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
 
 #: src/planets.c:356
 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
-msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
+msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз."
 
 #: src/planets.c:358
 msgid "The short hop begins . . ."
@@ -2213,7 +2211,7 @@ msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
 
 #: src/planets.c:378
 msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
-msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
+msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре,"
 
 #: src/planets.c:379
 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
@@ -2223,10 +2221,6 @@ msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
 msgid "The hangar doors open; the trip begins."
 msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
 
-#: src/planets.c:389
-msgid "Trip complete"
-msgstr "Полёт окончен"
-
 #: src/planets.c:403
 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
@@ -2253,7 +2247,7 @@ msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
 
 #: src/planets.c:418
 msgid "Spock-  \"Acknowledged.\""
-msgstr "Спок- \"ЯÑ\81но.\""
+msgstr "Спок- \"Ð\92аÑ\81 Ð¿Ð¾Ð½Ñ\8fл.\""
 
 #: src/planets.c:421
 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
@@ -2265,11 +2259,11 @@ msgstr "Команда засуетилась, начались срочные 
 
 #: src/planets.c:424
 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
-msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
+msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и"
 
 #: src/planets.c:425
 msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
-msgstr "и Ð³Ð¾Ñ\82овÑ\8b Ðº Ð¿ÐµÑ\80едаче всей энергии корабля на установку."
+msgstr "гоÑ\82овÑ\8b Ðº Ð¿Ð¾даче всей энергии корабля на установку."
 
 #: src/planets.c:427
 msgid "Spock-  \"Preparations complete, sir.\""
@@ -2325,7 +2319,7 @@ msgstr "  явно подверглись какой-то странной му
 
 #: src/planets.c:477
 msgid "  Vulcans do not seem to be affected."
-msgstr "  Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
+msgstr "  Вулканиты, однако, похоже не пострадали."
 
 #: src/planets.c:479
 msgid "Kirk-  \"Raauch!  Raauch!\""
@@ -2333,7 +2327,7 @@ msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
 
 #: src/planets.c:485
 msgid "Sulu- \"Captain!  It's   --WHAT?!?!\""
-msgstr "Сулу- \"Капитан!  Оно   --ЧТО???!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан!  Он   --ЧТО???!\""
 
 #: src/planets.c:487
 msgid "Spock-  \"I believe the word is"
@@ -2365,7 +2359,7 @@ msgstr "Сулу- \"Капитан!   Луч Смерти зачем-то соз
 
 #: src/planets.c:501
 msgid "Scotty-  \"There are so many tribbles down here"
-msgstr "Скоти-  \"Тут столько этих червяков бегает"
+msgstr "Скотти-  \"Тут столько этих червяков бегает"
 
 #: src/planets.c:502
 msgid "  in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
@@ -2386,424 +2380,432 @@ msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
 msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
 msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
 
-#: src/reports.c:24
+#: src/reports.c:22
+msgid "No Starbase is currently under attack."
+msgstr "Базы сейчас не атакованы."
+
+#: src/reports.c:26
 #, c-format
 msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
 msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
 
-#: src/reports.c:26
+#: src/reports.c:28
 #, c-format
 msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
 msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
 
-#: src/reports.c:38
+#: src/reports.c:40
 msgid "thawed "
 msgstr "сохранённую "
 
-#: src/reports.c:40
+#: src/reports.c:42
 msgid "short"
 msgstr "короткую"
 
-#: src/reports.c:41
+#: src/reports.c:43
 msgid "medium"
 msgstr "сруднюю"
 
-#: src/reports.c:42
+#: src/reports.c:44
 msgid "long"
 msgstr "длинную"
 
-#: src/reports.c:43
+#: src/reports.c:45
 msgid "unknown length"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.c:46
+#: src/reports.c:48
 msgid "novice"
 msgstr "новичёк"
 
-#: src/reports.c:47
+#: src/reports.c:49
 msgid "fair"
 msgstr "средний"
 
-#: src/reports.c:48
+#: src/reports.c:50
 msgid "good"
 msgstr "умелый"
 
-#: src/reports.c:49
+#: src/reports.c:51
 msgid "expert"
 msgstr "специалист"
 
-#: src/reports.c:50
+#: src/reports.c:52
 msgid "emeritus"
 msgstr "отставной капитан"
 
-#: src/reports.c:51
+#: src/reports.c:53
 msgid "skilled"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.c:54
+#: src/reports.c:56
 #, c-format
 msgid "You %s a %s%s %s game."
 msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
 
-#: src/reports.c:55
+#: src/reports.c:57
 msgid "were playing"
 msgstr "сыграли"
 
-#: src/reports.c:55
+#: src/reports.c:57
 msgid "are playing"
 msgstr "играете"
 
-#: src/reports.c:56
+#: src/reports.c:58
 msgid "No plaque is allowed."
 msgstr "Грамоты не будет."
 
-#: src/reports.c:57
+#: src/reports.c:59
 #, c-format
 msgid "This is tournament game %d."
 msgstr "Это турнирная игра номер %d."
 
-#: src/reports.c:58
+#: src/reports.c:60
 #, c-format
 msgid "Your secret password is \"%s\""
 msgstr "Ваш пароль \"%s\""
 
-#: src/reports.c:59
+#: src/reports.c:61
 #, c-format
 msgid "%d of %d Klingons have been killed"
 msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
 
-#: src/reports.c:60
+#: src/reports.c:62
 #, c-format
 msgid ", including %d Commander%s."
 msgstr ", включая %d Командира%s."
 
-#: src/reports.c:60 src/reports.c:83 src/reports.c:89 src/reports.c:112
+#: src/reports.c:62 src/reports.c:85 src/reports.c:91 src/reports.c:114
 msgid "s"
 msgstr "(ов)"
 
-#: src/reports.c:61
+#: src/reports.c:63
 msgid ", but no Commanders."
 msgstr ", но без Командиров."
 
-#: src/reports.c:63
+#: src/reports.c:65
 #, c-format
 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
 
-#: src/reports.c:64
+#: src/reports.c:66
 msgid "not "
 msgstr "не "
 
-#: src/reports.c:66
+#: src/reports.c:68
 msgid "There "
 msgstr " "
 
-#: src/reports.c:67
+#: src/reports.c:69
 msgid "has been 1 base"
 msgstr "1 баз"
 
-#: src/reports.c:69
+#: src/reports.c:71
 #, c-format
 msgid "have been %d bases"
 msgstr "%d баз"
 
-#: src/reports.c:71
+#: src/reports.c:73
 #, c-format
 msgid " destroyed, %d remaining."
 msgstr " уничтожено, %d осталось."
 
-#: src/reports.c:73
+#: src/reports.c:75
 #, c-format
 msgid "There are %d bases."
 msgstr "Осталось %d баз."
 
-#: src/reports.c:80
+#: src/reports.c:82
 #, c-format
 msgid "%d casualt%s suffered so far."
 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
 
-#: src/reports.c:82
+#: src/reports.c:84
 #, c-format
 msgid "There were %d call%s for help."
 msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
 
-#: src/reports.c:85
+#: src/reports.c:87
 msgid "You have "
 msgstr "У вас "
 
-#: src/reports.c:87
+#: src/reports.c:89
 msgid "no"
 msgstr "отсутствуют"
 
-#: src/reports.c:88
+#: src/reports.c:90
 msgid " deep space probe"
 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
 
-#: src/reports.c:95
-msgid "An armed deep space probe is in"
-msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
-
 #: src/reports.c:97
-msgid "A deep space probe is in"
-msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
+msgid "An armed deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в "
+
+#: src/reports.c:99
+msgid "A deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
-#: src/reports.c:103
+#: src/reports.c:105
 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
 
-#: src/reports.c:111
+#: src/reports.c:113
 #, c-format
 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
 
-#: src/reports.c:126
+#: src/reports.c:127
 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
 
-#: src/reports.c:129
+#: src/reports.c:130
 msgid "Starbase's long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор с базы"
 
-#: src/reports.c:132
+#: src/reports.c:133
 msgid "Long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор"
 
-#: src/reports.c:165
-msgid "DEVICE            -REPAIR TIMES-"
-msgstr "УСТРОЙСТВО        -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
-
 #: src/reports.c:166
-msgid "                IN FLIGHT   DOCKED"
-msgstr "                В ПОЛЁТЕ    ПРИШВАРТОВАН"
+msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"
+msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
 
-#: src/reports.c:175
+#: src/reports.c:167
+msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"
+msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ"
+
+#: src/reports.c:176
 msgid "All devices functional."
 msgstr "Все устройства в порядке."
 
-#: src/reports.c:202
+#: src/reports.c:203
 msgid "Spock-  \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
 
-#: src/reports.c:206
+#: src/reports.c:207
 msgid "       STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
-msgstr "       ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
+msgstr "     ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
 
-#: src/reports.c:208
+#: src/reports.c:209
 #, c-format
 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
 msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
 
-#: src/reports.c:268
+#: src/reports.c:269
+msgid "Stardate"
+msgstr "Число"
+
+#: src/reports.c:269
 #, c-format
-msgid "Stardate      %.1f, Time Left %.2f"
-msgstr "Число       %.1f, Осталось %.2f"
+msgid "%.1f, Time Left %.2f"
+msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
 
-#: src/reports.c:273
+#: src/reports.c:275
 msgid "RED"
 msgstr "КРАСНЫЙ"
 
-#: src/reports.c:274
+#: src/reports.c:276
 msgid "GREEN"
 msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
 
-#: src/reports.c:275
+#: src/reports.c:277
 msgid "YELLOW"
 msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
 
-#: src/reports.c:276
+#: src/reports.c:278
 msgid "DOCKED"
 msgstr "ПРИШВАРТ"
 
-#: src/reports.c:277
+#: src/reports.c:279
 msgid "DEAD"
 msgstr "ПОГИБ"
 
-#: src/reports.c:282
-#, c-format
-msgid "Condition     %s, %i DAMAGES"
-msgstr "Состояние     %s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
+#: src/reports.c:284
+msgid "Condition"
+msgstr "Состояние"
 
-#: src/reports.c:285
+#: src/reports.c:284
 #, c-format
-msgid "Position      %d - %d , %d - %d"
-msgstr "Положение      %d - %d , %d - %d"
+msgid "%s, %i DAMAGES"
+msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
 
-#: src/reports.c:289
-msgid "Life Support  "
-msgstr "Ð\96изнеобеÑ\81пеÑ\87ение  "
+#: src/reports.c:288
+msgid "Position"
+msgstr "Ð\9fоложение"
 
-#: src/reports.c:292
+#: src/reports.c:295
+#, c-format
 msgid "DAMAGED, Base provides"
 msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
 
-#: src/reports.c:294
+#: src/reports.c:297
 #, c-format
 msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
 msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
 
-#: src/reports.c:297
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "РАБОТАЕТ"
-
 #: src/reports.c:300
 #, c-format
-msgid "Warp Factor   %.1f"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c    %.1f"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "РÐ\90Ð\91Ð\9eТÐ\90Ð\95Т"
 
-#: src/reports.c:303
-#, c-format
-msgid "Energy        %.2f"
-msgstr "Энергия        %.2f"
+#: src/reports.c:301 src/setup.c:160
+msgid "Life Support"
+msgstr "Жизнеобесп"
 
 #: src/reports.c:305
-msgid " (have crystals)"
-msgstr " (есть кристаллы)"
+msgid "Warp Factor"
+msgstr "Скорость"
 
-#: src/reports.c:308
-#, c-format
-msgid "Torpedoes     %d"
-msgstr "Торпеды      %d"
+#: src/reports.c:309
+msgid "Energy"
+msgstr ""
 
 #: src/reports.c:311
-msgid "Shields       "
-msgstr "Защита        "
+msgid " (have crystals)"
+msgstr " (есть кристаллы)"
+
+#: src/reports.c:315
+msgid "Torpedoes"
+msgstr "Торпеды"
 
-#: src/reports.c:313
+#: src/reports.c:320
 msgid "DAMAGED,"
 msgstr "СЛОМАНА,"
 
-#: src/reports.c:315
+#: src/reports.c:322
 msgid "UP,"
 msgstr "ПОДНЯТА,"
 
-#: src/reports.c:317
+#: src/reports.c:324
 msgid "DOWN,"
 msgstr "СНЯТА,"
 
-#: src/reports.c:318
+#: src/reports.c:325
 #, c-format
 msgid " %d%% %.1f units"
 msgstr " %d%% %.1f единиц"
 
-#: src/reports.c:322
-#, c-format
-msgid "Klingons Left %d"
-msgstr "Осталось %d Клингонов"
+#: src/reports.c:327 src/setup.c:163
+msgid "Shields"
+msgstr "Защита"
 
-#: src/reports.c:328
-#, c-format
-msgid "Major system  %s"
-msgstr "Основная система  %s"
+#: src/reports.c:331
+msgid "Klingons Left"
+msgstr "Клингонов"
 
-#: src/reports.c:330
+#: src/reports.c:338
+msgid "Major system"
+msgstr "Основная сист"
+
+#: src/reports.c:340
 msgid "Sector is uninhabited"
 msgstr "Сектор необитаем"
 
-#: src/reports.c:354
+#: src/reports.c:358
+msgid "Information desired? "
+msgstr "Какую информацию желаете? "
+
+#: src/reports.c:364
+msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
+msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
+
+#: src/reports.c:380
 msgid "   S.R. SENSORS DAMAGED!"
 msgstr "   СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
 
-#: src/reports.c:358
+#: src/reports.c:384
 msgid "  [Using Base's sensors]"
 msgstr "  [Используются сенсоры Базы]"
 
-#: src/reports.c:360
+#: src/reports.c:386
 msgid "     Short-range scan"
-msgstr "     Ближний обзор"
-
-#: src/reports.c:375
-msgid "Information desired? "
-msgstr "Какую информацию желаете? "
-
-#: src/reports.c:381
-msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
-msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
+msgstr "       Ближний обзор"
 
-#: src/reports.c:422
+#: src/reports.c:412
 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
-msgstr "Ð\9aÐ\9eÐ\9cÐ\9fЬЬЮТÐ\95Р Ð¡Ð\9bÐ\9eÐ\9cÐ\90Ð\9d, Ð\92Ð\9eСÐ\9fÐ\9eÐ\9bЬÐ\97УÐ\99ТÐ\95СЬ Ð\9aÐ\90Ð\9bЬÐ\9aУÐ\9bЯТÐ\9eРÐ\9eÐ\9c."
+msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
 
-#: src/reports.c:429
+#: src/reports.c:419
 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
 msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
 
-#: src/reports.c:464
+#: src/reports.c:454
 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
 msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
 
-#: src/reports.c:467
+#: src/reports.c:457
 msgid "Time or arrival date? "
 msgstr "Время прибытия?"
 
-#: src/reports.c:473
+#: src/reports.c:463
 msgid "We'll never make it, sir."
 msgstr "Ни как не получится, сэр."
 
-#: src/reports.c:481
+#: src/reports.c:471
 msgid "Warp factor? "
 msgstr "Скорость? "
 
-#: src/reports.c:491
+#: src/reports.c:481
 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
 msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
 
-#: src/reports.c:498
+#: src/reports.c:488
 msgid "Insufficient energy, sir."
 msgstr "Не хватает энергии, сэр."
 
-#: src/reports.c:501 src/reports.c:543
+#: src/reports.c:491 src/reports.c:533
 msgid "New warp factor to try? "
 msgstr "Попробовать другую скорость? "
 
-#: src/reports.c:517
+#: src/reports.c:507
 msgid "But if you lower your shields,"
 msgstr "Но если вы снимите защиту,"
 
-#: src/reports.c:518
+#: src/reports.c:508
 msgid "remaining"
 msgstr "остаток"
 
-#: src/reports.c:522
+#: src/reports.c:512
 msgid "Remaining"
 msgstr "Остаток"
 
-#: src/reports.c:523
+#: src/reports.c:513
 #, c-format
 msgid " energy will be %.2f."
 msgstr " энергии будет %.2f."
 
-#: src/reports.c:525
+#: src/reports.c:515
 #, c-format
 msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
 msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
 
-#: src/reports.c:529
+#: src/reports.c:519
 msgid "Any warp speed is adequate."
 msgstr "На любой скорости успеем."
 
-#: src/reports.c:531
+#: src/reports.c:521
 #, c-format
 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
 msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
 
-#: src/reports.c:532
+#: src/reports.c:522
 #, c-format
 msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
 msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
 
-#: src/reports.c:536
+#: src/reports.c:526
 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
 msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
 
-#: src/reports.c:538
+#: src/reports.c:528
 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
 msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
 
-#: src/reports.c:542
+#: src/reports.c:532
 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
 
-#: src/reports.c:594
+#: src/reports.c:584
 msgid "Direction? "
 msgstr "Направление? "
 
@@ -3007,25 +3009,17 @@ msgstr "Фазеры"
 msgid "Photon Tubes"
 msgstr "Фотонные Трубы"
 
-#: src/setup.c:160
-msgid "Life Support"
-msgstr "Жизнеобеспечение"
-
 #: src/setup.c:161
 msgid "Warp Engines"
-msgstr "Межпространственные Двигатели"
+msgstr "Межпростр Двиг"
 
 #: src/setup.c:162
 msgid "Impulse Engines"
-msgstr "Импульсные Двигатели"
-
-#: src/setup.c:163
-msgid "Shields"
-msgstr "Защита"
+msgstr "Импульсные Двиг"
 
 #: src/setup.c:164
 msgid "Subspace Radio"
-msgstr "Межпространственная Рация"
+msgstr "Межпростр Рация"
 
 #: src/setup.c:165
 msgid "Shuttle Craft"
@@ -3037,7 +3031,7 @@ msgstr "Компьютер"
 
 #: src/setup.c:167
 msgid "Navigation System"
-msgstr "Ð\9dавигаÑ\86ионнаÑ\8f Ð¡Ð¸Ñ\81Ñ\82ема"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82 Ð\9dавигаÑ\86ии"
 
 #: src/setup.c:168
 msgid "Transporter"
@@ -3045,7 +3039,7 @@ msgstr "Транспортёр"
 
 #: src/setup.c:169
 msgid "Shield Control"
-msgstr "Управление Защитой"
+msgstr "Управл Защитой"
 
 #: src/setup.c:170
 msgid "Death Ray"
@@ -3055,104 +3049,104 @@ msgstr "Луч Смерти"
 msgid "D. S. Probe"
 msgstr "Д. К. Ракета"
 
-#: src/setup.c:374
+#: src/setup.c:375
 #, c-format
 msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
 msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
 
-#: src/setup.c:376
+#: src/setup.c:377
 msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
 msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
 
-#: src/setup.c:377
+#: src/setup.c:378
 msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
 msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
 
-#: src/setup.c:378
+#: src/setup.c:379
 #, c-format
 msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
 msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
 
-#: src/setup.c:380
+#: src/setup.c:381
 #, c-format
 msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
 msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
 
-#: src/setup.c:381
+#: src/setup.c:382
 msgid "your mission.  As you proceed you may be given more time."
 msgstr "эту миссию.  По ходу дела вам могут дать ещё времени."
 
-#: src/setup.c:383
+#: src/setup.c:384
 #, c-format
 msgid "You will have %d supporting starbases."
 msgstr "У вас будет %d баз."
 
-#: src/setup.c:384
+#: src/setup.c:385
 msgid "Starbase locations-  "
 msgstr "Координаты Баз-  "
 
-#: src/setup.c:387
+#: src/setup.c:388
 #, c-format
 msgid "Stardate %d."
 msgstr "Число %d."
 
-#: src/setup.c:389
+#: src/setup.c:390
 #, c-format
 msgid "%d Klingons."
 msgstr "%d Клингонов."
 
-#: src/setup.c:390
+#: src/setup.c:391
 msgid "An unknown number of Romulans."
 msgstr "Множество Ромулан."
 
-#: src/setup.c:391
+#: src/setup.c:392
 msgid "And one (GULP) Super-Commander."
 msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
 
-#: src/setup.c:392
+#: src/setup.c:393
 #, c-format
 msgid "%d stardates."
 msgstr "%d дней."
 
-#: src/setup.c:393
+#: src/setup.c:394
 #, c-format
 msgid "%d starbases in "
 msgstr "%d баз в "
 
-#: src/setup.c:400
+#: src/setup.c:401
 msgid "The Enterprise is currently in "
 msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
 
-#: src/setup.c:405
+#: src/setup.c:406
 msgid "Good Luck!"
 msgstr "Удачи!"
 
-#: src/setup.c:406
+#: src/setup.c:407
 msgid "  YOU'LL NEED IT."
 msgstr "  ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
 
-#: src/setup.c:422
+#: src/setup.c:423
 msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
 msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
 
-#: src/setup.c:427
+#: src/setup.c:428
 msgid "Type in tournament number-"
 msgstr "Введите номер турнира-"
 
-#: src/setup.c:448 src/setup.c:464 src/setup.c:494
+#: src/setup.c:449 src/setup.c:465 src/setup.c:495
 msgid "What is \""
 msgstr "Что за \""
 
-#: src/setup.c:471
+#: src/setup.c:472
 msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
 msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
 
-#: src/setup.c:472
+#: src/setup.c:473
 msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
 msgstr ""
 "Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
 
-#: src/setup.c:478
+#: src/setup.c:479
 msgid "Choose your game style (or just press enter): "
 msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
 
@@ -3180,9 +3174,9 @@ msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень 
 msgid "    Please examine your short-range scan.\""
 msgstr "    Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
 
-#: src/setup.c:767
-msgid "Please type in a secret password-"
-msgstr "Пожалуйста наберите пароль-"
+#: src/setup.c:764
+msgid "Please type in a secret password- "
+msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
 
 #: src/sst.c:292
 msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
@@ -3216,94 +3210,94 @@ msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет инфор
 msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
 msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
 
-#: src/sst.c:547
+#: src/sst.c:541
 msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
 
-#: src/sst.c:670
+#: src/sst.c:665
 msgid "Do you want your score recorded?"
 msgstr "Хотите записать свой счёт? "
 
-#: src/sst.c:676
+#: src/sst.c:671
 msgid "Do you want to play again? "
 msgstr "Хотите сыграть снова? "
 
-#: src/sst.c:680
+#: src/sst.c:675
 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
 msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
 
-#: src/sst.c:692
+#: src/sst.c:687
 msgid "Romulan"
 msgstr "Ромулан"
 
-#: src/sst.c:693
+#: src/sst.c:688
 msgid "Klingon"
 msgstr "Клингон"
 
-#: src/sst.c:694
+#: src/sst.c:689
 msgid "Commander"
 msgstr "Командир"
 
-#: src/sst.c:695
+#: src/sst.c:690
 msgid "Super-commander"
 msgstr "Глав-ком"
 
-#: src/sst.c:696
+#: src/sst.c:691
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
-#: src/sst.c:697
+#: src/sst.c:692
 msgid "Planet"
 msgstr "Планета"
 
-#: src/sst.c:698
+#: src/sst.c:693
 msgid "Starbase"
 msgstr "База"
 
-#: src/sst.c:699
+#: src/sst.c:694
 msgid "Black hole"
 msgstr "Чёрная дыра"
 
-#: src/sst.c:700
+#: src/sst.c:695
 msgid "Tholian"
 msgstr "Толиан"
 
-#: src/sst.c:701
+#: src/sst.c:696
 msgid "Tholian web"
 msgstr "Толианская сеть"
 
-#: src/sst.c:702
+#: src/sst.c:697
 msgid "Stranger"
 msgstr "Странник"
 
-#: src/sst.c:703
+#: src/sst.c:698
 msgid "Inhabited World"
 msgstr "Обитаемый Мир"
 
-#: src/sst.c:714
+#: src/sst.c:709
 msgid "Quadrant "
 msgstr "Квадрант "
 
-#: src/sst.c:715
+#: src/sst.c:710
 msgid "Sector "
 msgstr "Сектор "
 
-#: src/sst.c:725
+#: src/sst.c:720
 msgid " at "
 msgstr " в "
 
-#: src/sst.c:734
+#: src/sst.c:729
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Энтерпрайз"
 
-#: src/sst.c:735
+#: src/sst.c:730
 msgid "Faerie Queene"
 msgstr "Волшебная Королева"
 
-#: src/sst.c:844
+#: src/sst.c:839
 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
 msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
 
-#: src/sst.c:853
+#: src/sst.c:848
 msgid "Beg your pardon, Captain?"
 msgstr "Прошу прощения, Капитан?"