Yet another rollup patch.
[super-star-trek.git] / po / ru.po
index 5aef95d5d79b171412dfa0ff03907099f6db9a6e..322c85e85718abb99da83df30f7f9f1e4326faa2 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-19 17:25+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-26 18:26+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -21,814 +21,829 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/ai.c:31
+#: src/ai.c:32
 #, c-format
 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
 
 #, c-format
 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
 
-#: src/ai.c:257
+#: src/ai.c:245
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " из %s"
 
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " из %s"
 
-#: src/ai.c:258
+#: src/ai.c:246
 msgid " advances to "
 msgstr " наступает к "
 
 msgid " advances to "
 msgstr " наступает к "
 
-#: src/ai.c:259
+#: src/ai.c:247
 msgid " retreats to "
 msgstr " отступает к "
 
 msgid " retreats to "
 msgstr " отступает к "
 
-#: src/ai.c:352 src/ai.c:537
+#: src/ai.c:341 src/ai.c:519
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
 
-#: src/ai.c:353
+#: src/ai.c:342
 msgid "   a planet in "
 msgstr "   планета в "
 
 msgid "   a planet in "
 msgstr "   планета в "
 
-#: src/ai.c:355
+#: src/ai.c:344
 msgid " has been destroyed"
 msgstr " уничтожена"
 
 msgid " has been destroyed"
 msgstr " уничтожена"
 
-#: src/ai.c:356
+#: src/ai.c:345
 msgid "   by the Super-commander.\""
 msgstr "   Глав-комом."
 
 msgid "   by the Super-commander.\""
 msgstr "   Глав-комом."
 
-#: src/ai.c:512 src/events.c:240
+#: src/ai.c:496 src/events.c:293
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
 
-#: src/ai.c:515
+#: src/ai.c:499
 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
 
 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
 
-#: src/ai.c:516
+#: src/ai.c:500
 #, c-format
 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
 #, c-format
 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
-#: src/ai.c:519 src/events.c:248
+#: src/ai.c:503 src/events.c:49
 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
 
 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
 
-#: src/ai.c:538
+#: src/ai.c:520
 msgid "   the Super-commander is in "
 msgstr "   Глав-ком находится в "
 
 msgid "   the Super-commander is in "
 msgstr "   Глав-ком находится в "
 
-#: src/ai.c:604
+#: src/ai.c:585
 msgid " completes web."
 msgstr " доделал сеть."
 
 msgid " completes web."
 msgstr " доделал сеть."
 
-#: src/battle.c:19 src/battle.c:35
+#: src/battle.c:21 src/battle.c:37
 msgid "Shields damaged and down."
 msgstr "Защита сломана и снята."
 
 msgid "Shields damaged and down."
 msgstr "Защита сломана и снята."
 
-#: src/battle.c:29
+#: src/battle.c:31
 msgid "Do you wish to change shield energy? "
 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
 
 msgid "Do you wish to change shield energy? "
 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
 
-#: src/battle.c:31 src/battle.c:87
+#: src/battle.c:33 src/battle.c:89
 msgid "Energy to transfer to shields- "
 msgstr "Энергия для защитного поля- "
 
 msgid "Energy to transfer to shields- "
 msgstr "Энергия для защитного поля- "
 
-#: src/battle.c:39
+#: src/battle.c:41
 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
 msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
 
 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
 msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
 
-#: src/battle.c:47
+#: src/battle.c:49
 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
 msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
 
 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
 msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
 
-#: src/battle.c:59
+#: src/battle.c:61
 msgid "Shields already up."
 msgstr "Защита и так уже поднята."
 
 msgid "Shields already up."
 msgstr "Защита и так уже поднята."
 
-#: src/battle.c:65 src/battle.c:1175
+#: src/battle.c:67 src/battle.c:1279
 msgid "Shields raised."
 msgstr "Защита поднята."
 
 msgid "Shields raised."
 msgstr "Защита поднята."
 
-#: src/battle.c:68
+#: src/battle.c:70
 msgid "Shields raising uses up last of energy."
 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
 
 msgid "Shields raising uses up last of energy."
 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
 
-#: src/battle.c:76
+#: src/battle.c:78
 msgid "Shields already down."
 msgstr "Защита и так уже снята."
 
 msgid "Shields already down."
 msgstr "Защита и так уже снята."
 
-#: src/battle.c:81 src/battle.c:856
+#: src/battle.c:83 src/battle.c:957
 msgid "Shields lowered."
 msgid "Shields lowered."
-msgstr "Защита опущена."
+msgstr "Защита снята."
 
 
-#: src/battle.c:92
+#: src/battle.c:94
 msgid "Insufficient ship energy."
 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
 
 msgid "Insufficient ship energy."
 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
 
-#: src/battle.c:97
+#: src/battle.c:99
 msgid "Shield energy maximized."
 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
 
 msgid "Shield energy maximized."
 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
 
-#: src/battle.c:99
+#: src/battle.c:101
 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
 
 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
 
-#: src/battle.c:108 src/moving.c:525 src/moving.c:618
+#: src/battle.c:110 src/moving.c:525 src/moving.c:616
 msgid "Engineering to bridge--"
 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
 
 msgid "Engineering to bridge--"
 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
 
-#: src/battle.c:109
+#: src/battle.c:111
 msgid "  Scott here. Power circuit problem, Captain."
 msgstr "  Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
 
 msgid "  Scott here. Power circuit problem, Captain."
 msgstr "  Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
 
-#: src/battle.c:110
+#: src/battle.c:112
 msgid "  I can't drain the shields."
 msgstr "  Я не могу откачать энергию из защитных полей."
 
 msgid "  I can't drain the shields."
 msgstr "  Я не могу откачать энергию из защитных полей."
 
-#: src/battle.c:115
+#: src/battle.c:117
 msgid "All shield energy transferred to ship."
 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
 
 msgid "All shield energy transferred to ship."
 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
 
-#: src/battle.c:120
+#: src/battle.c:122
 msgid "Scotty- \""
 msgstr "Скотти- \""
 
 msgid "Scotty- \""
 msgstr "Скотти- \""
 
-#: src/battle.c:122
+#: src/battle.c:124
 msgid "Transferring energy to shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
 
 msgid "Transferring energy to shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
 
-#: src/battle.c:124
+#: src/battle.c:126
 msgid "Draining energy from shields.\""
 msgid "Draining energy from shields.\""
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евожÑ\83 энергию из защиты.\""
+msgstr "Ð\97абиÑ\80аÑ\8e энергию из защиты.\""
 
 
-#: src/battle.c:137 src/battle.c:860 src/events.c:817 src/moving.c:141
-#: src/moving.c:724 src/planets.c:465
+#: src/battle.c:195 src/battle.c:961 src/events.c:851 src/moving.c:140
+#: src/moving.c:724 src/planets.c:458
 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
 
 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
 
-#: src/battle.c:139
+#: src/battle.c:197
 msgid "***COLLISION IMMINENT."
 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
 
 msgid "***COLLISION IMMINENT."
 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
 
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:209
 msgid " rammed by "
 msgstr " протаранен "
 
 msgid " rammed by "
 msgstr " протаранен "
 
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:209
 msgid " rams "
 msgid " rams "
-msgstr " протаранил "
+msgstr " таранит "
 
 
-#: src/battle.c:152
+#: src/battle.c:211
 msgid " (original position)"
 msgid " (original position)"
-msgstr " (пеÑ\80вонаÑ\87алÑ\8cное положение)"
+msgstr " (иÑ\81Ñ\85одное положение)"
 
 
-#: src/battle.c:157
+#: src/battle.c:216
 msgid " heavily damaged."
 msgstr " серьёзно повреждён."
 
 msgid " heavily damaged."
 msgstr " серьёзно повреждён."
 
-#: src/battle.c:159
+#: src/battle.c:218
 #, c-format
 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
 
 #, c-format
 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
 
-#: src/battle.c:215
+#: src/battle.c:236
+msgid "***Shields are down."
+msgstr "***Защита снята."
+
+#: src/battle.c:285
 msgid "Torpedo hits "
 msgstr "Торпеда попала в цель: "
 
 msgid "Torpedo hits "
 msgstr "Торпеда попала в цель: "
 
-#: src/battle.c:251
+#: src/battle.c:320
 msgid " uses anti-photon device;"
 msgstr " использует противофотонную установку;"
 
 msgid " uses anti-photon device;"
 msgstr " использует противофотонную установку;"
 
-#: src/battle.c:252
+#: src/battle.c:321
 msgid "   torpedo neutralized."
 msgstr "   торпеда нейтрализована."
 
 msgid "   torpedo neutralized."
 msgstr "   торпеда нейтрализована."
 
-#: src/battle.c:281 src/battle.c:291
+#: src/battle.c:350 src/battle.c:360
 msgid " damaged but not destroyed."
 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
 
 msgid " damaged but not destroyed."
 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
 
-#: src/battle.c:285
+#: src/battle.c:354
 msgid " buffeted into black hole."
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
 msgid " buffeted into black hole."
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
-#: src/battle.c:294
+#: src/battle.c:363
 msgid " damaged--"
 msgstr " повреждён--"
 
 msgid " damaged--"
 msgstr " повреждён--"
 
-#: src/battle.c:301
+#: src/battle.c:369
 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
 
 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
 
-#: src/battle.c:319 src/battle.c:660 src/events.c:622 src/events.c:642
+#: src/battle.c:386 src/battle.c:400 src/battle.c:760 src/events.c:676
+#: src/events.c:697
 msgid " destroyed."
 msgstr " уничтожен."
 
 msgid " destroyed."
 msgstr " уничтожен."
 
-#: src/battle.c:337
+#: src/battle.c:411
+msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
+msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
+
+#: src/battle.c:412
+msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
+msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные митинги."
+
+#: src/battle.c:420
 msgid " unaffected by photon blast."
 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
 
 msgid " unaffected by photon blast."
 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
 
-#: src/battle.c:342
+#: src/battle.c:425
 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
 
 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
 
-#: src/battle.c:344
+#: src/battle.c:427
 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
 msgstr ""
 
 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
 msgstr ""
 
-#: src/battle.c:346
+#: src/battle.c:429
 msgid "Mr. Spock-"
 msgstr "Мистер Спок-"
 
 msgid "Mr. Spock-"
 msgstr "Мистер Спок-"
 
-#: src/battle.c:347
+#: src/battle.c:430
 msgid "  \"Fascinating!\""
 msgstr "  \"Грандиозно!\""
 
 msgid "  \"Fascinating!\""
 msgstr "  \"Грандиозно!\""
 
-#: src/battle.c:363
+#: src/battle.c:446
 msgid " swallows torpedo."
 msgstr " поглотила торпеду."
 
 msgid " swallows torpedo."
 msgstr " поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:367
+#: src/battle.c:450
 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
 
 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:384
+#: src/battle.c:465
 msgid " survives photon blast."
 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
 
 msgid " survives photon blast."
 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
 
-#: src/battle.c:387
+#: src/battle.c:468
 msgid " disappears."
 msgstr " исчез."
 
 msgid " disappears."
 msgstr " исчез."
 
-#: src/battle.c:414
+#: src/battle.c:490
 #, c-format
 msgid " displaced by blast to %s "
 #, c-format
 msgid " displaced by blast to %s "
-msgstr " Ð¿ÐµÑ\80емеÑ\89Ñ\91н Ð²Ð·Ñ\80Ñ\8bвом Ð½Ð° %s "
+msgstr " Ð¿ÐµÑ\80емеÑ\89Ñ\91н Ð²Ð·Ñ\80Ñ\8bвом Ð² %s "
 
 
-#: src/battle.c:421
+#: src/battle.c:497
 msgid "Torpedo missed."
 msgstr "Торпеда промазала."
 
 msgid "Torpedo missed."
 msgstr "Торпеда промазала."
 
-#: src/battle.c:434
+#: src/battle.c:511
 msgid "***CRITICAL HIT--"
 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
 
 msgid "***CRITICAL HIT--"
 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
 
-#: src/battle.c:450
+#: src/battle.c:527
 msgid " and "
 msgstr " и "
 
 msgid " and "
 msgstr " и "
 
-#: src/battle.c:454
+#: src/battle.c:531
 msgid " damaged."
 msgstr " поврежден."
 
 msgid " damaged."
 msgstr " поврежден."
 
-#: src/battle.c:456
+#: src/battle.c:533
 msgid "***Shields knocked down."
 msgstr "***Защита сбита."
 
 msgid "***Shields knocked down."
 msgstr "***Защита сбита."
 
-#: src/battle.c:515
+#: src/battle.c:610
 msgid "***TORPEDO INCOMING"
 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
 
 msgid "***TORPEDO INCOMING"
 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
 
-#: src/battle.c:517
+#: src/battle.c:612
 msgid " From "
 msgstr " От "
 
 msgid " From "
 msgstr " От "
 
-#: src/battle.c:549
+#: src/battle.c:645
 #, c-format
 msgid "%d unit hit"
 msgstr "удар на %d единиц"
 
 #, c-format
 msgid "%d unit hit"
 msgstr "удар на %d единиц"
 
-#: src/battle.c:551
+#: src/battle.c:647
 msgid " on the "
 msgstr " по "
 
 msgid " on the "
 msgstr " по "
 
-#: src/battle.c:555
+#: src/battle.c:651
 msgid " from "
 msgstr " от "
 
 msgid " from "
 msgstr " от "
 
-#: src/battle.c:573
+#: src/battle.c:667
 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
 
 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
 
-#: src/battle.c:578
+#: src/battle.c:672
 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
 
 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
 
-#: src/battle.c:583
+#: src/battle.c:677
 #, c-format
 msgid "Energy left %2d    shields "
 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
 
 #, c-format
 msgid "Energy left %2d    shields "
 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
 
-#: src/battle.c:584
+#: src/battle.c:678
 msgid "up "
 msgstr "поднята "
 
 msgid "up "
 msgstr "поднята "
 
-#: src/battle.c:585
+#: src/battle.c:679
 msgid "down "
 msgstr "снята "
 
 msgid "down "
 msgstr "снята "
 
-#: src/battle.c:586
+#: src/battle.c:680
 msgid "damaged, "
 msgstr "сломана, "
 
 msgid "damaged, "
 msgstr "сломана, "
 
-#: src/battle.c:588
+#: src/battle.c:682
 #, c-format
 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
 
 #, c-format
 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
 
-#: src/battle.c:594
+#: src/battle.c:688
 #, c-format
 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
 
 #, c-format
 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
 
-#: src/battle.c:595
+#: src/battle.c:689
 msgid "   in that last attack.\""
 msgstr "   от последней атаки.\""
 
 msgid "   in that last attack.\""
 msgstr "   от последней атаки.\""
 
-#: src/battle.c:699
+#: src/battle.c:799
 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
 
 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
 
-#: src/battle.c:700
+#: src/battle.c:800
 msgid "  I recommend an immediate review of"
 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
 
 msgid "  I recommend an immediate review of"
 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
 
-#: src/battle.c:701
+#: src/battle.c:801
 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
 
 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
 
-#: src/battle.c:718
+#: src/battle.c:819
 msgid "Photon tubes damaged."
 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
 
 msgid "Photon tubes damaged."
 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
 
-#: src/battle.c:723
+#: src/battle.c:824
 msgid "No torpedoes left."
 msgstr "Торпед совсем не осталось."
 
 msgid "No torpedoes left."
 msgstr "Торпед совсем не осталось."
 
-#: src/battle.c:734
+#: src/battle.c:835
 #, c-format
 msgid "%d torpedoes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
 #, c-format
 msgid "%d torpedoes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
-#: src/battle.c:735
+#: src/battle.c:836
 msgid "Number of torpedoes to fire- "
 msgstr "Число торпед на отстрел- "
 
 msgid "Number of torpedoes to fire- "
 msgstr "Число торпед на отстрел- "
 
-#: src/battle.c:746
+#: src/battle.c:847
 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
 
 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
 
-#: src/battle.c:787
+#: src/battle.c:888
 #, c-format
 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
 
 #, c-format
 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
 
-#: src/battle.c:814
+#: src/battle.c:914
 #, c-format
 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
 
 #, c-format
 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
 
-#: src/battle.c:816
+#: src/battle.c:916
 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
 
 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
 
-#: src/battle.c:819
+#: src/battle.c:919
 msgid "  Remainder of burst aborted."
 msgstr "  Остаток залпа отменён."
 
 msgid "  Remainder of burst aborted."
 msgstr "  Остаток залпа отменён."
 
-#: src/battle.c:822
+#: src/battle.c:921
 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
 
 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
 
-#: src/battle.c:843
+#: src/battle.c:943
 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
 
 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:866
+#: src/battle.c:967
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
 
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
 
-#: src/battle.c:872
+#: src/battle.c:973
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
 msgstr ""
 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
 
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
 msgstr ""
 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
 
-#: src/battle.c:874
+#: src/battle.c:975
 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
 
-#: src/battle.c:880
+#: src/battle.c:981
 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
 
 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
 
-#: src/battle.c:881
+#: src/battle.c:982
 #, c-format
 msgid "  %d casualties so far.\""
 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
 
 #, c-format
 msgid "  %d casualties so far.\""
 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
 
-#: src/battle.c:885
+#: src/battle.c:987
 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
 
 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
 
-#: src/battle.c:886
+#: src/battle.c:988
 msgid "Enemy unaffected."
 msgstr "Враг не пострадал."
 
 msgid "Enemy unaffected."
 msgstr "Враг не пострадал."
 
-#: src/battle.c:904
+#: src/battle.c:1008
 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
 
 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
 
-#: src/battle.c:909
+#: src/battle.c:1013
 msgid "Phaser control damaged."
 msgstr "Управление фазерами не работает."
 
 msgid "Phaser control damaged."
 msgstr "Управление фазерами не работает."
 
-#: src/battle.c:915
+#: src/battle.c:1019
 msgid "High speed shield control damaged."
 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
 
 msgid "High speed shield control damaged."
 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
 
-#: src/battle.c:920
+#: src/battle.c:1024
 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
 
 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
 
-#: src/battle.c:924
+#: src/battle.c:1028
 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
 
 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:934
+#: src/battle.c:1038
 msgid "There is no enemy present to select."
 msgstr "Здесь нет врагов."
 
 msgid "There is no enemy present to select."
 msgstr "Здесь нет врагов."
 
-#: src/battle.c:950 src/battle.c:965 src/battle.c:976
+#: src/battle.c:1054 src/battle.c:1069 src/battle.c:1080
 msgid "Energy will be expended into space."
 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
 
 msgid "Energy will be expended into space."
 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
 
-#: src/battle.c:982
+#: src/battle.c:1086
 msgid "Manual or automatic? "
 msgid "Manual or automatic? "
-msgstr "Ручной или автоматический?"
+msgstr "Ручной или автоматический? "
 
 
-#: src/battle.c:993
+#: src/battle.c:1097
 #, c-format
 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
 
-#: src/battle.c:1003
+#: src/battle.c:1107
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d) units required. "
-msgstr ""
+msgid "%d units required. "
+msgstr "Необходимо %d единиц. "
 
 
-#: src/battle.c:1005
+#: src/battle.c:1109
 msgid "Units to fire= "
 msgstr "Энергия на выстрел= "
 
 msgid "Units to fire= "
 msgstr "Энергия на выстрел= "
 
-#: src/battle.c:1010 src/battle.c:1081
+#: src/battle.c:1114 src/battle.c:1185
 #, c-format
 msgid "Energy available= %.2f"
 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Energy available= %.2f"
 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
 
-#: src/battle.c:1051
+#: src/battle.c:1155
 msgid "*** Tholian web absorbs "
 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
 
 msgid "*** Tholian web absorbs "
 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
 
-#: src/battle.c:1052
+#: src/battle.c:1156
 msgid "excess "
 msgstr "избыточную "
 
 msgid "excess "
 msgstr "избыточную "
 
-#: src/battle.c:1053
+#: src/battle.c:1157
 msgid "phaser energy."
 msgstr "энергию фазеров."
 
 msgid "phaser energy."
 msgstr "энергию фазеров."
 
-#: src/battle.c:1056
+#: src/battle.c:1160
 #, c-format
 msgid "%d expended on empty space."
 msgstr "%d ушло в пустоту."
 
 #, c-format
 msgid "%d expended on empty space."
 msgstr "%d ушло в пустоту."
 
-#: src/battle.c:1065
-msgid "Battle comuter damaged, manual file only."
-msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
+#: src/battle.c:1169
+msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
+msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
 
 
-#: src/battle.c:1068 src/finish.c:13
+#: src/battle.c:1172 src/finish.c:14
 msgid "---WORKING---"
 msgstr "---РАБОТА---"
 
 msgid "---WORKING---"
 msgstr "---РАБОТА---"
 
-#: src/battle.c:1070
+#: src/battle.c:1174
 msgid "Short-range-sensors-damaged"
 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
 
 msgid "Short-range-sensors-damaged"
 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
 
-#: src/battle.c:1071
+#: src/battle.c:1175
 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
 
 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
 
-#: src/battle.c:1072
+#: src/battle.c:1176
 msgid "Manual-fire-must-be-used"
 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
 
 msgid "Manual-fire-must-be-used"
 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
 
-#: src/battle.c:1090
+#: src/battle.c:1194
 msgid " can't be located without short range scan."
 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
 
 msgid " can't be located without short range scan."
 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
 
-#: src/battle.c:1107
+#: src/battle.c:1211
 msgid "units to fire at "
 msgstr "энергии на выстрел по "
 
 msgid "units to fire at "
 msgstr "энергии на выстрел по "
 
-#: src/battle.c:1137
+#: src/battle.c:1241
 msgid "Available energy exceeded -- try again."
 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
 
 msgid "Available energy exceeded -- try again."
 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
 
-#: src/battle.c:1169
+#: src/battle.c:1273
 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
 
 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
 
-#: src/battle.c:1170
+#: src/battle.c:1274
 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
 
 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
 
-#: src/battle.c:1171
+#: src/battle.c:1275
 msgid " No response, sir!"
 msgid " No response, sir!"
-msgstr " Ð\9dеÑ\82 Ð¾Ñ\82веÑ\82а, сэр!"
+msgstr " Ð\91ез Ñ\80еакÑ\86ии, сэр!"
 
 
-#: src/battle.c:1204
+#: src/battle.c:1309
 #, c-format
 msgid "%d unit hit on "
 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
 
 #, c-format
 msgid "%d unit hit on "
 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
 
-#: src/battle.c:1207
+#: src/battle.c:1312
 msgid "Very small hit on "
 msgstr "Очень слабый удар по "
 
 msgid "Very small hit on "
 msgstr "Очень слабый удар по "
 
-#: src/battle.c:1221
-msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at "
-msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
+#: src/battle.c:1326
+#, c-format
+msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at %s"
+msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в %s "
 
 
-#: src/battle.c:1223
+#: src/battle.c:1328
 msgid "   has just lost its firepower.\""
 msgid "   has just lost its firepower.\""
-msgstr "   потерял боеспособность.\""
+msgstr "   потеряла боеспособность.\""
 
 
-#: src/events.c:83
+#: src/events.c:141
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
 
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
 
-#: src/events.c:84
+#: src/events.c:142
 msgid "   surveillance reports are coming in."
 msgstr "   принимает информацию из центра наблюдения."
 
 msgid "   surveillance reports are coming in."
 msgstr "   принимает информацию из центра наблюдения."
 
-#: src/events.c:91
+#: src/events.c:149
 msgid "   The star chart is now up to date.\""
 msgstr "   Звёздная карта обновлена."
 
 msgid "   The star chart is now up to date.\""
 msgstr "   Звёздная карта обновлена."
 
-#: src/events.c:144
+#: src/events.c:202
 msgid " caught in long range tractor beam--"
 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
 
 msgid " caught in long range tractor beam--"
 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
 
-#: src/events.c:156
+#: src/events.c:214
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
 
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
 
-#: src/events.c:157
+#: src/events.c:215
 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
 
 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
 
-#: src/events.c:162
+#: src/events.c:220
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
 
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
 
-#: src/events.c:175
+#: src/events.c:229
 msgid " is pulled to "
 msgstr " затянут в "
 
 msgid " is pulled to "
 msgstr " затянут в "
 
-#: src/events.c:180
+#: src/events.c:234
 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
 
 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
 
-#: src/events.c:188
+#: src/events.c:242
 msgid "(Shields not currently useable.)"
 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
 
 msgid "(Shields not currently useable.)"
 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
 
-#: src/events.c:242
+#: src/events.c:295
 msgid "   reports that it is under attack and that it can"
 msgstr "   сообщает, что она атакована и сможет"
 
 msgid "   reports that it is under attack and that it can"
 msgstr "   сообщает, что она атакована и сможет"
 
-#: src/events.c:243
+#: src/events.c:296
 #, c-format
 msgid "   hold out only until stardate %d"
 msgstr "   продержаться до даты %d.\""
 
 #, c-format
 msgid "   hold out only until stardate %d"
 msgstr "   продержаться до даты %d.\""
 
-#: src/events.c:288
+#: src/events.c:333
 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
 
 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
 
-#: src/events.c:296
+#: src/events.c:341
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Command reports that"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Command reports that"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
 
-#: src/events.c:297
+#: src/events.c:342
 msgid "   the starbase in "
 msgstr "   база в "
 
 msgid "   the starbase in "
 msgstr "   база в "
 
-#: src/events.c:299
+#: src/events.c:344
 msgid " has been destroyed by"
 msgstr " уничтожена"
 
 msgid " has been destroyed by"
 msgstr " уничтожена"
 
-#: src/events.c:300
+#: src/events.c:346
 msgid "the Klingon Super-Commander"
 msgstr "Глав-комом Клингонов"
 
 msgid "the Klingon Super-Commander"
 msgstr "Глав-комом Клингонов"
 
-#: src/events.c:301
+#: src/events.c:347
 msgid "a Klingon Commander"
 msgstr "Командиром Клингонов"
 
 msgid "a Klingon Commander"
 msgstr "Командиром Клингонов"
 
-#: src/events.c:344
+#: src/events.c:386
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
 
-#: src/events.c:346
+#: src/events.c:388
 msgid "has left the galaxy"
 msgstr "покинула галактику"
 
 msgid "has left the galaxy"
 msgstr "покинула галактику"
 
-#: src/events.c:348
+#: src/events.c:390
 msgid "is no longer transmitting"
 msgstr "больше не передаёт"
 
 msgid "is no longer transmitting"
 msgstr "больше не передаёт"
 
-#: src/events.c:358
+#: src/events.c:400
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
-#: src/events.c:511
+#: src/events.c:557
 msgid "How long? "
 msgstr "Какой срок? "
 
 msgid "How long? "
 msgstr "Какой срок? "
 
-#: src/events.c:521
+#: src/events.c:567
 msgid "Are you sure? "
 msgstr "Вы уверены? "
 
 msgid "Are you sure? "
 msgstr "Вы уверены? "
 
-#: src/events.c:531
+#: src/events.c:577
 #, c-format
 msgid "%d stardates left."
 msgstr "Осталось %d дней."
 
 #, c-format
 msgid "%d stardates left."
 msgstr "Осталось %d дней."
 
-#: src/events.c:576 src/events.c:615
+#: src/events.c:630 src/events.c:669
 msgid " novas."
 msgstr " взорвалась."
 
 msgid " novas."
 msgstr " взорвалась."
 
-#: src/events.c:647
+#: src/events.c:702
 msgid "***Starship buffeted by nova."
 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
 
 msgid "***Starship buffeted by nova."
 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
 
-#: src/events.c:655
+#: src/events.c:710
 msgid "***Shields knocked out."
 msgstr "***Защита разбита."
 
 msgid "***Shields knocked out."
 msgstr "***Защита разбита."
 
-#: src/events.c:685
+#: src/events.c:740
 msgid " damaged"
 msgstr " повреждён"
 
 msgid " damaged"
 msgstr " повреждён"
 
-#: src/events.c:693
+#: src/events.c:748
 msgid ", blasted into "
 msgstr ", долбанулся в "
 
 msgid ", blasted into "
 msgstr ", долбанулся в "
 
-#: src/events.c:704
+#: src/events.c:759
 msgid ", buffeted to "
 msgid ", buffeted to "
-msgstr " отлетел в чёрную дыру."
+msgstr " отлетел в "
 
 
-#: src/events.c:733
+#: src/events.c:786
 msgid "Force of nova displaces starship."
 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
 
 msgid "Force of nova displaces starship."
 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
 
-#: src/events.c:790
+#: src/events.c:831
 #, c-format
 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
 
-#: src/events.c:791
+#: src/events.c:832
 #, c-format
 msgid "     Supernova in %s; caution advised."
 msgstr "     Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
 
 #, c-format
 msgid "     Supernova in %s; caution advised."
 msgstr "     Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
 
-#: src/events.c:820
-msgid "***Incipient supernova detected at "
-msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
+#: src/events.c:853
+#, c-format
+msgid "***Incipient supernova detected at %s"
+msgstr "***Зарегистрирован взрыв сверхновой в %s"
 
 
-#: src/events.c:823
+#: src/events.c:855
 msgid "Emergency override attempts t"
 msgstr "Автопилот пытается в"
 
 msgid "Emergency override attempts t"
 msgstr "Автопилот пытается в"
 
-#: src/events.c:893
+#: src/events.c:922
 msgid "Lucky you!"
 msgstr "Повезло!"
 
 msgid "Lucky you!"
 msgstr "Повезло!"
 
-#: src/events.c:894
+#: src/events.c:923
 #, c-format
 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
 
 #, c-format
 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
 
-#: src/finish.c:10
+#: src/finish.c:11
 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
 
 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
 
-#: src/finish.c:14
+#: src/finish.c:15
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
 
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
 
-#: src/finish.c:21
+#: src/finish.c:22
 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
 
 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
 
-#: src/finish.c:23
+#: src/finish.c:24
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
 
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
 
-#: src/finish.c:25
+#: src/finish.c:26
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
 
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
 
-#: src/finish.c:30
+#: src/finish.c:31
 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
 
 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
 
-#: src/finish.c:32
+#: src/finish.c:33
 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
 
 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
 
-#: src/finish.c:36
+#: src/finish.c:37
 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
 
 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
 
-#: src/finish.c:43
+#: src/finish.c:44
 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
 
 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
 
-#: src/finish.c:53
+#: src/finish.c:54
 msgid "********* Entropy of "
 msgstr "********* Ентропия корабля "
 
 msgid "********* Entropy of "
 msgstr "********* Ентропия корабля "
 
-#: src/finish.c:55
+#: src/finish.c:56
 msgid " maximized *********"
 msgstr " возрасла *********"
 
 msgid " maximized *********"
 msgstr " возрасла *********"
 
-#: src/finish.c:77
+#: src/finish.c:79
 #, c-format
 msgid "It is stardate %.1f."
 msgstr "Сегодня %.1f число."
 
 #, c-format
 msgid "It is stardate %.1f."
 msgstr "Сегодня %.1f число."
 
-#: src/finish.c:82
+#: src/finish.c:84
 #, c-format
 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
 
 #, c-format
 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
 
-#: src/finish.c:85
+#: src/finish.c:87
 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
 
 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
 
-#: src/finish.c:86
+#: src/finish.c:88
 msgid "the Federation."
 msgstr "Федерацию."
 
 msgid "the Federation."
 msgstr "Федерацию."
 
-#: src/finish.c:100
+#: src/finish.c:102
 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
 
 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
 
-#: src/finish.c:103
+#: src/finish.c:107
 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Середнячка."
+msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
 
 
-#: src/finish.c:106
+#: src/finish.c:110
 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Середнячка до Умелого."
+msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
 
 
-#: src/finish.c:109
+#: src/finish.c:113
 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
 
 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
 
-#: src/finish.c:112
+#: src/finish.c:116
 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
 
 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
 
-#: src/finish.c:114
+#: src/finish.c:118
 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
 
 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
 
-#: src/finish.c:115
+#: src/finish.c:119
 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
 
 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
 
-#: src/finish.c:119
+#: src/finish.c:123
 msgid "Computer-  "
 msgstr "Компьютер-  "
 
 msgid "Computer-  "
 msgstr "Компьютер-  "
 
-#: src/finish.c:120
+#: src/finish.c:124
 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
 
 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
 
-#: src/finish.c:122
+#: src/finish.c:126
 msgid "  YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
 msgstr "  ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
 
 msgid "  YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
 msgstr "  ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
 
-#: src/finish.c:124 src/finish.c:126 src/finish.c:128
+#: src/finish.c:128 src/finish.c:130 src/finish.c:132
 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
 msgstr ""
 
 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
 msgstr ""
 
-#: src/finish.c:130
+#: src/finish.c:134
 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -?  VI"
 msgstr ""
 
 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -?  VI"
 msgstr ""
 
-#: src/finish.c:132
+#: src/finish.c:136
 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
 
 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
 
@@ -974,11 +989,11 @@ msgstr "Вы с отрядом остались на"
 
 #: src/finish.c:235
 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
 
 #: src/finish.c:235
 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
-msgstr "планеÑ\82е Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ñ\85 Ð´Ð¶Ñ\83нглей, Ð½Ð°Ñ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÐºÐ°Ð½Ð½Ð¸Ð±Ð°Ð»ами."
+msgstr "планеÑ\82е Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ñ\85 Ð´Ð¶Ñ\83нглей, Ð½Ð°Ñ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 Ð¿Ñ\80имиÑ\82ивнÑ\8bми Ð»Ñ\8eдоедами."
 
 #: src/finish.c:237
 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
 
 #: src/finish.c:237
 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
-msgstr "Ð\9eни Ð¾Ñ\87енÑ\8c Ð»Ñ\8eбÑ\8fÑ\82 \"Капитанский\" суп."
+msgstr "Ð\98м Ð¾Ñ\87енÑ\8c Ð¿Ð¾Ð½Ñ\80авилÑ\81Ñ\8f \"Капитанский\" суп."
 
 #: src/finish.c:239 src/finish.c:265
 msgid "Without your leadership, the "
 
 #: src/finish.c:239 src/finish.c:265
 msgid "Without your leadership, the "
@@ -1010,7 +1025,7 @@ msgstr " и "
 
 #: src/finish.c:258
 msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
 
 #: src/finish.c:258
 msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
-msgstr "присоединяется к Ромуланам и начинается террор Федерации."
+msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
 
 #: src/finish.c:261
 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
 
 #: src/finish.c:261
 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
@@ -1038,7 +1053,7 @@ msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарк
 
 #: src/finish.c:275
 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
 
 #: src/finish.c:275
 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
-msgstr "Чёртики извели всю оставшуюся воду,"
+msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
 
 #: src/finish.c:276
 msgid "food, and oxygen on your ship."
 
 #: src/finish.c:276
 msgid "food, and oxygen on your ship."
@@ -1056,169 +1071,183 @@ msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрно
 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
 
 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
 
-#: src/finish.c:293
+#: src/finish.c:286
+msgid "Your last crew member has died."
+msgstr "Последний член вашей команды погиб."
+
+#: src/finish.c:296
 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
 
 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
 
-#: src/finish.c:294
+#: src/finish.c:297
 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
 
 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
 
-#: src/finish.c:296
+#: src/finish.c:299
 msgid "favorable to the Federation."
 msgstr "выгодны для Федерации."
 
 msgid "favorable to the Federation."
 msgstr "выгодны для Федерации."
 
-#: src/finish.c:298
+#: src/finish.c:301
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Поздравляем!"
 
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Поздравляем!"
 
-#: src/finish.c:301
+#: src/finish.c:304
 msgid "highly unfavorable to the Federation."
 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
 
 msgid "highly unfavorable to the Federation."
 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
 
-#: src/finish.c:304
+#: src/finish.c:307
 msgid "The Federation will be destroyed."
 msgstr "Федерация погибнет."
 
 msgid "The Federation will be destroyed."
 msgstr "Федерация погибнет."
 
-#: src/finish.c:307
+#: src/finish.c:310
 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
 
 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
 
-#: src/finish.c:308
+#: src/finish.c:311
 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
 
 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
 
-#: src/finish.c:309
+#: src/finish.c:312
 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
 
 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
 
-#: src/finish.c:310
+#: src/finish.c:313
 msgid "to think about pigeons."
 msgstr "думать о голубях."
 
 msgid "to think about pigeons."
 msgstr "думать о голубях."
 
-#: src/finish.c:336
+#: src/finish.c:340
 msgid "Your score --"
 msgid "Your score --"
-msgstr "Ваши очки --"
+msgstr "Ваш счёт --"
 
 
-#: src/finish.c:338
+#: src/finish.c:342
 #, c-format
 msgid "%6d Romulans destroyed                 %5d"
 msgstr "%6d Ромулан уничтожено                 %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d Romulans destroyed                 %5d"
 msgstr "%6d Ромулан уничтожено                 %5d"
 
-#: src/finish.c:341
+#: src/finish.c:345
 #, c-format
 msgid "%6d Romulans captured                  %5d"
 msgstr "%6d Ромулан захвачено                  %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d Romulans captured                  %5d"
 msgstr "%6d Ромулан захвачено                  %5d"
 
-#: src/finish.c:344
+#: src/finish.c:348
 #, c-format
 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed        %5d"
 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено        %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed        %5d"
 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено        %5d"
 
-#: src/finish.c:347
+#: src/finish.c:351
 #, c-format
 msgid "%6d Klingon commanders destroyed       %5d"
 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено       %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d Klingon commanders destroyed       %5d"
 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено       %5d"
 
-#: src/finish.c:350
+#: src/finish.c:354
 #, c-format
 msgid "%6d Super-Commander destroyed          %5d"
 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено          %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d Super-Commander destroyed          %5d"
 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено          %5d"
 
-#: src/finish.c:353
+#: src/finish.c:357
 #, c-format
 msgid "%6.2f Klingons per stardate              %5d"
 msgstr "%6.2f Клингонов в день              %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6.2f Klingons per stardate              %5d"
 msgstr "%6.2f Клингонов в день              %5d"
 
-#: src/finish.c:356
+#: src/finish.c:360
 #, c-format
 msgid "%6d stars destroyed by your action     %5d"
 msgstr "%6d звёзд уничтожено     %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d stars destroyed by your action     %5d"
 msgstr "%6d звёзд уничтожено     %5d"
 
-#: src/finish.c:359
+#: src/finish.c:363
 #, c-format
 msgid "%6d planets destroyed by your action   %5d"
 msgstr "%6d планет уничтожено   %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d planets destroyed by your action   %5d"
 msgstr "%6d планет уничтожено   %5d"
 
-#: src/finish.c:362
+#: src/finish.c:366
+#, c-format
+msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action   %5d"
+msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено   %5d"
+
+#: src/finish.c:369
 #, c-format
 msgid "%6d bases destroyed by your action     %5d"
 msgstr "%6d баз уничтожено     %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d bases destroyed by your action     %5d"
 msgstr "%6d баз уничтожено     %5d"
 
-#: src/finish.c:365
+#: src/finish.c:372
 #, c-format
 msgid "%6d calls for help from starbase       %5d"
 msgstr "%6d обращений за помощью к базе       %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d calls for help from starbase       %5d"
 msgstr "%6d обращений за помощью к базе       %5d"
 
-#: src/finish.c:368
+#: src/finish.c:375
 #, c-format
 msgid "%6d casualties incurred                %5d"
 msgstr "%6d человек пострадали                %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d casualties incurred                %5d"
 msgstr "%6d человек пострадали                %5d"
 
-#: src/finish.c:371
+#: src/finish.c:378
+#, c-format
+msgid "%6d crew abandoned in space            %5d"
+msgstr "%6d человек остались в космосе        %5d"
+
+#: src/finish.c:381
 #, c-format
 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed          %5d"
 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно          %5d"
 
 #, c-format
 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed          %5d"
 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно          %5d"
 
-#: src/finish.c:374
+#: src/finish.c:384
 msgid "Penalty for getting yourself killed        -200"
 msgstr "Расплата за собственную гибель        -200"
 
 msgid "Penalty for getting yourself killed        -200"
 msgstr "Расплата за собственную гибель        -200"
 
-#: src/finish.c:376
+#: src/finish.c:386
 msgid "Bonus for winning "
 msgid "Bonus for winning "
-msgstr "Ð\94оплаÑ\82а за победу в "
+msgstr "Ð\9dагÑ\80ада за победу в "
 
 
-#: src/finish.c:378
+#: src/finish.c:389
 msgid "Novice game  "
 msgstr "игре Новичка  "
 
 msgid "Novice game  "
 msgstr "игре Новичка  "
 
-#: src/finish.c:379
+#: src/finish.c:390
 msgid "Fair game    "
 msgid "Fair game    "
-msgstr "игре Середнячка    "
+msgstr "игре Среднего    "
 
 
-#: src/finish.c:380
+#: src/finish.c:391
 msgid "Good game    "
 msgstr "игре Умелого    "
 
 msgid "Good game    "
 msgstr "игре Умелого    "
 
-#: src/finish.c:381
+#: src/finish.c:392
 msgid "Expert game  "
 msgstr "игре Специалиста  "
 
 msgid "Expert game  "
 msgstr "игре Специалиста  "
 
-#: src/finish.c:382
+#: src/finish.c:393
 msgid "Emeritus game"
 msgstr "игре Отставного Капитана"
 
 msgid "Emeritus game"
 msgstr "игре Отставного Капитана"
 
-#: src/finish.c:387
+#: src/finish.c:398
 #, c-format
 msgid "TOTAL SCORE                               %5d"
 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ                               %5d"
 
 #, c-format
 msgid "TOTAL SCORE                               %5d"
 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ                               %5d"
 
-#: src/finish.c:400
+#: src/finish.c:413
 msgid "File or device name for your plaque: "
 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
 
 msgid "File or device name for your plaque: "
 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
 
-#: src/finish.c:404
+#: src/finish.c:417
 msgid "Invalid name."
 msgstr "Неправельное имя."
 
 msgid "Invalid name."
 msgstr "Неправельное имя."
 
-#: src/finish.c:408
+#: src/finish.c:421
 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
 
 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
 
-#: src/finish.c:432
+#: src/finish.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                       U. S. S. ENTERPRISE\n"
 msgstr "                                                       ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                       U. S. S. ENTERPRISE\n"
 msgstr "                                                       ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
 
-#: src/finish.c:434
+#: src/finish.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "                                  For demonstrating outstanding ability as a "
 "starship captain\n"
 msgstr "                                  За проявленный героизм\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "                                  For demonstrating outstanding ability as a "
 "starship captain\n"
 msgstr "                                  За проявленный героизм\n"
 
-#: src/finish.c:436
+#: src/finish.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                Starfleet Command bestows to "
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                Starfleet Command bestows to "
@@ -1227,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "                                                Штаб Звёздного Флота "
 "присваивает вам\n"
 
 "                                                Штаб Звёздного Флота "
 "присваивает вам\n"
 
-#: src/finish.c:439
+#: src/finish.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                           the rank of\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                           the rank of\n"
@@ -1236,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "                                                           звание\n"
 "\n"
 
 "                                                           звание\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:440
+#: src/finish.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                       \"Commodore Emeritus"
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                       \"Commodore Emeritus"
@@ -1247,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "\n"
 
 "\"\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:443
+#: src/finish.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 " Expert level\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " Expert level\n"
@@ -1256,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 " Уровень Специалиста\n"
 "\n"
 
 " Уровень Специалиста\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:444
+#: src/finish.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "Emeritus level\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Emeritus level\n"
@@ -1265,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "Уровень Отставника\n"
 "\n"
 
 "Уровень Отставника\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:445
+#: src/finish.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 " Cheat level\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " Cheat level\n"
@@ -1274,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 " Уровень Мошенника\n"
 "\n"
 
 " Уровень Мошенника\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:449
+#: src/finish.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                 This day of %.6s %.4s, "
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                 This day of %.6s %.4s, "
@@ -1285,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "%.8s\n"
 "\n"
 
 "%.8s\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:451
+#: src/finish.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                        Your score:  %d\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                        Your score:  %d\n"
@@ -1294,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "                                                        Ваш счёт:  %d\n"
 "\n"
 
 "                                                        Ваш счёт:  %d\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:452
+#: src/finish.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                    Klingons per stardate:  "
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                    Klingons per stardate:  "
@@ -1302,90 +1331,90 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"
 
 msgstr ""
 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"
 
-#: src/io.c:92
+#: src/io.c:98
 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
 
 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
 
-#: src/io.c:94
+#: src/io.c:100
 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
-#: src/io.c:98
+#: src/io.c:104
 msgid "[CONTINUE?]"
 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
 
 msgid "[CONTINUE?]"
 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
 
-#: src/io.c:100
+#: src/io.c:106
 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
-#: src/io.c:383
+#: src/io.c:400
 #, c-format
 msgid "Track for torpedo number %d-  "
 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
 
 #, c-format
 msgid "Track for torpedo number %d-  "
 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
 
-#: src/io.c:387
+#: src/io.c:404
 msgid "Torpedo track- "
 msgstr "Трасса торпеды- "
 
 msgid "Torpedo track- "
 msgstr "Трасса торпеды- "
 
-#: src/moving.c:16
+#: src/moving.c:19
 msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
 
 msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
 
-#: src/moving.c:103
+#: src/moving.c:105
 msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
 msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
 
 msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
 msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
 
-#: src/moving.c:104
+#: src/moving.c:106
 msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY.  THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
 msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ.  ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
 
 msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY.  THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
 msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ.  ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
 
-#: src/moving.c:105
+#: src/moving.c:107
 msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
 msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
 
 msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
 msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
 
-#: src/moving.c:114
+#: src/moving.c:116
 #, c-format
 msgid "Entering %s."
 msgstr "Входим в %s."
 
 #, c-format
 msgid "Entering %s."
 msgstr "Входим в %s."
 
-#: src/moving.c:145
+#: src/moving.c:144
 msgid " pulled into black hole at "
 msgstr " затянут в чёрную дыру в "
 
 msgid " pulled into black hole at "
 msgstr " затянут в чёрную дыру в "
 
-#: src/moving.c:167
+#: src/moving.c:166
 msgid " encounters Tholian web at "
 msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
 
 msgid " encounters Tholian web at "
 msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
 
-#: src/moving.c:169
+#: src/moving.c:168
 msgid " blocked by object at "
 msgstr " остановлен объектом в "
 
 msgid " blocked by object at "
 msgstr " остановлен объектом в "
 
-#: src/moving.c:172
+#: src/moving.c:171
 msgid "Emergency stop required "
 msgstr "Экстренная остановка потребовала "
 
 msgid "Emergency stop required "
 msgstr "Экстренная остановка потребовала "
 
-#: src/moving.c:173
+#: src/moving.c:172
 #, c-format
 msgid "%2d units of energy."
 msgstr "%2d единиц энергии."
 
 #, c-format
 msgid "%2d units of energy."
 msgstr "%2d единиц энергии."
 
-#: src/moving.c:221
+#: src/moving.c:215
 msgid "Already docked."
 msgstr "И так уже пришвартован."
 
 msgid "Already docked."
 msgstr "И так уже пришвартован."
 
-#: src/moving.c:225
+#: src/moving.c:219
 msgid "You must first leave standard orbit."
 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
 
 msgid "You must first leave standard orbit."
 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
 
-#: src/moving.c:230
+#: src/moving.c:224
 msgid " not adjacent to base."
 msgstr " вне досягаемости базы."
 
 msgid " not adjacent to base."
 msgstr " вне досягаемости базы."
 
-#: src/moving.c:234
+#: src/moving.c:228
 msgid "Docked."
 msgstr "Пришвартован."
 
 msgid "Docked."
 msgstr "Пришвартован."
 
-#: src/moving.c:243
+#: src/moving.c:238
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
 
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
 
@@ -1394,94 +1423,94 @@ msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
 
 #: src/moving.c:272
 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
 
 #: src/moving.c:272
-msgid "are back aboard the "
-msgstr "вернёшься на борт корабля "
+msgid "are back aboard the ship."
+msgstr "вернёшься на борт корабля."
 
 
-#: src/moving.c:281
+#: src/moving.c:279
 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
 
 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
 
-#: src/moving.c:283
+#: src/moving.c:281
 msgid "Computer damaged; manual movement only"
 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
 
 msgid "Computer damaged; manual movement only"
 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
 
-#: src/moving.c:298
+#: src/moving.c:296
 msgid "Manual or automatic- "
 msgstr "Ручной или автоматический- "
 
 msgid "Manual or automatic- "
 msgstr "Ручной или автоматический- "
 
-#: src/moving.c:321
+#: src/moving.c:319
 msgid "(Manual navigation assumed.)"
 msgstr "(Используется ручное управление.)"
 
 msgid "(Manual navigation assumed.)"
 msgstr "(Используется ручное управление.)"
 
-#: src/moving.c:323
+#: src/moving.c:321
 msgid "(Manual movement assumed.)"
 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
 
 msgid "(Manual movement assumed.)"
 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
 
-#: src/moving.c:332
+#: src/moving.c:330
 msgid "Target quadrant or quadrant&sector- "
 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
 
 msgid "Target quadrant or quadrant&sector- "
 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
 
-#: src/moving.c:334
+#: src/moving.c:332
 msgid "Destination sector or quadrant&sector- "
 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
 
 msgid "Destination sector or quadrant&sector- "
 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
 
-#: src/moving.c:388
+#: src/moving.c:386
 #, c-format
 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
 
 #, c-format
 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
 
-#: src/moving.c:392
+#: src/moving.c:390
 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
 
 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:399
+#: src/moving.c:397
 msgid "X and Y displacements- "
 msgstr "Расстояния по X и Y- "
 
 msgid "X and Y displacements- "
 msgstr "Расстояния по X и Y- "
 
-#: src/moving.c:424
+#: src/moving.c:422
 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
 
 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:444 src/moving.c:502
+#: src/moving.c:442 src/moving.c:502
 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
 
 
-#: src/moving.c:459
+#: src/moving.c:457
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
 
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
 
-#: src/moving.c:460
+#: src/moving.c:458
 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
 
 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
 
-#: src/moving.c:462
+#: src/moving.c:460
 #, c-format
 msgid "quadrant.  We can go, therefore, a maximum of %d"
 msgstr "квадрант.  Следовательно, мы пролетим максимум %d"
 
 #, c-format
 msgid "quadrant.  We can go, therefore, a maximum of %d"
 msgstr "квадрант.  Следовательно, мы пролетим максимум %d"
 
-#: src/moving.c:464
+#: src/moving.c:462
 msgid " quadrants.\""
 msgstr " квадрантов.\""
 
 msgid " quadrants.\""
 msgstr " квадрантов.\""
 
-#: src/moving.c:467
+#: src/moving.c:465
 msgid "quadrant.  They are, therefore, useless.\""
 msgstr "квадрант.  Таким образом они бесполезны.\""
 
 msgid "quadrant.  They are, therefore, useless.\""
 msgstr "квадрант.  Таким образом они бесполезны.\""
 
-#: src/moving.c:475
+#: src/moving.c:473
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
 
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
 
-#: src/moving.c:476
+#: src/moving.c:474
 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
 
 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
 
-#: src/moving.c:477
+#: src/moving.c:475
 msgid "we dare spend the time?\" "
 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
 
 #: src/moving.c:508
 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
 msgid "we dare spend the time?\" "
 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
 
 #: src/moving.c:508
 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
-msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
 
 #: src/moving.c:509
 msgid "  is repaired, I can only give you warp 4.\""
 
 #: src/moving.c:509
 msgid "  is repaired, I can only give you warp 4.\""
@@ -1502,8 +1531,7 @@ msgstr ", если только вы опустите защиту."
 
 #: src/moving.c:542
 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
 
 #: src/moving.c:542
 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
-msgstr ""
-"У нас нет энергии чтобы лететь так далеко, да ещё и с поднятой защитой."
+msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
 
 #: src/moving.c:550
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
 
 #: src/moving.c:550
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
@@ -1516,64 +1544,64 @@ msgstr "  полёт потребует примерно %2.0f"
 
 #: src/moving.c:553
 msgid " percent of our"
 
 #: src/moving.c:553
 msgid " percent of our"
-msgstr " процентов от нашего"
+msgstr " процентов"
 
 #: src/moving.c:554
 msgid "  remaining time.  Are you sure this is wise?\" "
 
 #: src/moving.c:554
 msgid "  remaining time.  Are you sure this is wise?\" "
-msgstr " остатка времени.  Вы уверены что это разумно?\" "
+msgstr " оставшегося времени.  Вы уверены что это разумно?\" "
 
 
-#: src/moving.c:619
+#: src/moving.c:617
 msgid "  Scott here.  The warp engines are damaged."
 msgid "  Scott here.  The warp engines are damaged."
-msgstr "  Скот на связи.  Межпространственные двигатели сломаны."
+msgstr "  Скотт на связи.  Межпространственные двигатели сломаны."
 
 
-#: src/moving.c:620
+#: src/moving.c:618
 msgid "  We'll have to reduce speed to warp 4."
 msgstr "  Придётся сбавить скорость до 4."
 
 msgid "  We'll have to reduce speed to warp 4."
 msgstr "  Придётся сбавить скорость до 4."
 
-#: src/moving.c:635
+#: src/moving.c:634
 msgid "Warp factor- "
 msgstr "Скорость- "
 
 msgid "Warp factor- "
 msgstr "Скорость- "
 
-#: src/moving.c:643
+#: src/moving.c:642
 msgid "Warp engines inoperative."
 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
 
 msgid "Warp engines inoperative."
 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
 
-#: src/moving.c:647
+#: src/moving.c:646
 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
-msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
 
 
-#: src/moving.c:648
+#: src/moving.c:647
 msgid "  but right now we can only go warp 4.\""
 msgid "  but right now we can only go warp 4.\""
-msgstr "  но сейчас мы можем дать только скорость 4."
+msgstr "  но сейчас мы можем дать только скорость 4.\""
 
 
-#: src/moving.c:652
+#: src/moving.c:651
 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
 
 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:656
+#: src/moving.c:655
 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
 
 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:663
+#: src/moving.c:662
 #, c-format
 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
 
 #, c-format
 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:668
+#: src/moving.c:667
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наивысшая безопасная скорость - 6.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
 
 
-#: src/moving.c:672
+#: src/moving.c:671
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\""
 
 
-#: src/moving.c:675
+#: src/moving.c:674
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
 
 #: src/moving.c:690
 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
 
 #: src/moving.c:690
 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
-msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
+msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром."
 
 #: src/moving.c:692
 msgid "But with the shields up it's hopeless."
 
 #: src/moving.c:692
 msgid "But with the shields up it's hopeless."
@@ -1583,7 +1611,7 @@ msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
 
 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
 
-#: src/moving.c:697 src/moving.c:993
+#: src/moving.c:697 src/moving.c:1015
 msgid "fails."
 msgstr "провалилась."
 
 msgid "fails."
 msgstr "провалилась."
 
@@ -1601,7 +1629,7 @@ msgstr "пропали."
 
 #: src/moving.c:709
 msgid "saved."
 
 #: src/moving.c:709
 msgid "saved."
-msgstr "Ñ\81оÑ\85Ñ\80анилиÑ\81Ñ\8c."
+msgstr "Ñ\83Ñ\86елели."
 
 #: src/moving.c:728
 msgid " has stopped in a quadrant containing"
 
 #: src/moving.c:728
 msgid " has stopped in a quadrant containing"
@@ -1632,1060 +1660,1070 @@ msgstr "Скорость установлена на %d"
 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
 
 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
 
-#: src/moving.c:775
+#: src/moving.c:777
 msgid "***TIME WARP ENTERED."
 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
 
 msgid "***TIME WARP ENTERED."
 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
 
-#: src/moving.c:778
+#: src/moving.c:780
 #, c-format
 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
 
 #, c-format
 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
 
-#: src/moving.c:803
+#: src/moving.c:805
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
 
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
 
-#: src/moving.c:811
+#: src/moving.c:813
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
 
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
 
-#: src/moving.c:818
+#: src/moving.c:820
 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
 
 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
 
-#: src/moving.c:823
+#: src/moving.c:825
 #, c-format
 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
 
 #, c-format
 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
 
-#: src/moving.c:841
+#: src/moving.c:844
 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
 msgstr ""
 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
 msgstr ""
-"Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
+"Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
 
 
-#: src/moving.c:843
+#: src/moving.c:846
 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
 
 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
 
-#: src/moving.c:849
+#: src/moving.c:852
 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
 
 
-#: src/moving.c:856
+#: src/moving.c:859
 msgid "Spock-  \"Records show the previous probe has not yet"
 msgid "Spock-  \"Records show the previous probe has not yet"
-msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
+msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
 
 
-#: src/moving.c:857
+#: src/moving.c:860
 msgid "   reached its destination.\""
 msgstr "   достигла пункта назначения.\""
 
 msgid "   reached its destination.\""
 msgstr "   достигла пункта назначения.\""
 
-#: src/moving.c:860
+#: src/moving.c:863
 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
-msgstr "УÑ\85Ñ\83Ñ\80а- \"Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f Ñ\80акеÑ\82а Ð²Ñ\81Ñ\91 ÐµÑ\89Ñ\91 Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\91т сигналы, Сэр.\""
+msgstr "УÑ\85Ñ\83Ñ\80а- \"Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f Ñ\80акеÑ\82а Ð²Ñ\81Ñ\91 ÐµÑ\89Ñ\91 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\8bлает сигналы, Сэр.\""
 
 
-#: src/moving.c:867
+#: src/moving.c:870
 #, c-format
 msgid "%d probe left."
 #, c-format
 msgid "%d probe left."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\82оÑ\80педа."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\80акеÑ\82а."
 
 
-#: src/moving.c:867
+#: src/moving.c:870
 #, c-format
 msgid "%d probes left."
 #, c-format
 msgid "%d probes left."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\82оÑ\80пед."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\80акеÑ\82."
 
 
-#: src/moving.c:868
+#: src/moving.c:871
 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
 
 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
 
-#: src/moving.c:878
+#: src/moving.c:881
 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
 
 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
 
-#: src/moving.c:899
+#: src/moving.c:902
 msgid "Ensign Chekov-  \"The deep space probe is launched, Captain.\""
 msgstr ""
 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
 
 msgid "Ensign Chekov-  \"The deep space probe is launched, Captain.\""
 msgstr ""
 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:913
+#: src/moving.c:937
 msgid "Lt. Uhura-  \"But Captain, we're already docked.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"But Captain, we're already docked.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
 
-#: src/moving.c:917
+#: src/moving.c:941
 msgid "Subspace radio damaged."
 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
 
 msgid "Subspace radio damaged."
 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
 
-#: src/moving.c:921
+#: src/moving.c:945
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
 
-#: src/moving.c:925
+#: src/moving.c:949
 msgid "You must be aboard the "
 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
 
 msgid "You must be aboard the "
 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
 
-#: src/moving.c:952
+#: src/moving.c:975
 #, c-format
 msgid "Starbase in %s responds--"
 #, c-format
 msgid "Starbase in %s responds--"
-msgstr "Ð\91аза Ð¸Ð· %s Ð¾Ñ\82веÑ\87аеÑ\82--"
+msgstr "Ð\91аза Ð¸Ð· %s Ð¾Ñ\82кликнÑ\83лаÑ\81Ñ\8c--"
 
 
-#: src/moving.c:955
+#: src/moving.c:977
 msgid " dematerializes."
 msgstr " дематериализовался."
 
 msgid " dematerializes."
 msgstr " дематериализовался."
 
-#: src/moving.c:968
+#: src/moving.c:990
 msgid "You have been lost in space..."
 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
 
 msgid "You have been lost in space..."
 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
 
-#: src/moving.c:976
+#: src/moving.c:998
 msgid "1st"
 msgstr "1-ая"
 
 msgid "1st"
 msgstr "1-ая"
 
-#: src/moving.c:977
+#: src/moving.c:999
 msgid "2nd"
 msgstr "2-ая"
 
 msgid "2nd"
 msgstr "2-ая"
 
-#: src/moving.c:978
+#: src/moving.c:1000
 msgid "3rd"
 msgstr "3-я"
 
 msgid "3rd"
 msgstr "3-я"
 
-#: src/moving.c:980
+#: src/moving.c:1002
 msgid " attempt to re-materialize "
 msgstr " попытка материализации "
 
 msgid " attempt to re-materialize "
 msgstr " попытка материализации "
 
-#: src/moving.c:1007
+#: src/moving.c:1029
 msgid "succeeds."
 msgstr "увенчалась успехом."
 
 msgid "succeeds."
 msgstr "увенчалась успехом."
 
-#: src/moving.c:1011
+#: src/moving.c:1033
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, we made it!\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, we made it!\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
 
-#: src/planets.c:33
+#: src/moving.c:1066
+msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
+msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
+
+#: src/moving.c:1073
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/moving.c:1077
+msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/moving.c:1081
+msgid "Shuttle craft damaged."
+msgstr "Челнок повреждён."
+
+#: src/moving.c:1085
+msgid "You must be aboard the ship."
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
+
+#: src/moving.c:1089 src/planets.c:302
+msgid "Shuttle craft not currently available."
+msgstr "Челнок сейчас недоступен."
+
+#: src/moving.c:1094
+msgid "***ABANDON SHIP!  ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!  ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1096
+msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1098
+msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
+msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
+
+#: src/moving.c:1107 src/moving.c:1110
+msgid "Remainder of ship's complement beam down"
+msgstr "Остатки экипажа телепортировались"
+
+#: src/moving.c:1108
+msgid "to nearest habitable planet."
+msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
+
+#: src/moving.c:1111
+#, c-format
+msgid "to %s."
+msgstr "в %s."
+
+#: src/moving.c:1113
+#, c-format
+msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
+msgstr "Весь экипаж в составе %d человек остался погибать в открытом космосе."
+
+#: src/moving.c:1123
+msgid "You are captured by Klingons and released to"
+msgstr "Клингоны поймали вас и передали"
+
+#: src/moving.c:1124
+msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
+msgstr "Федерации при обмене военнопленными."
+
+#: src/moving.c:1150
+msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
+msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
+
+#: src/moving.c:1151
+msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
+msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
+
+#: src/moving.c:1152
+msgid "still useable."
+msgstr "всё ещё работает."
+
+#: src/moving.c:1153
+msgid "The dilithium crystals have been moved."
+msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
+
+#: src/planets.c:22
 msgid "Spock-  \"Planet report follows, Captain.\""
 msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
 
 msgid "Spock-  \"Planet report follows, Captain.\""
 msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
 
-#: src/planets.c:47
+#: src/planets.c:33
 msgid "   class "
 msgstr "   класс "
 
 msgid "   class "
 msgstr "   класс "
 
-#: src/planets.c:50
+#: src/planets.c:36
 msgid "no "
 msgstr "отсутствуют "
 
 msgid "no "
 msgstr "отсутствуют "
 
-#: src/planets.c:51
+#: src/planets.c:37
 msgid "dilithium crystals present."
 msgstr "признаки кристаллов дилития."
 
 msgid "dilithium crystals present."
 msgstr "признаки кристаллов дилития."
 
-#: src/planets.c:53
+#: src/planets.c:39
 msgid "    Shuttle Craft Galileo on surface."
 msgstr "    Челнок Галилей на поверхности."
 
 msgid "    Shuttle Craft Galileo on surface."
 msgstr "    Челнок Галилей на поверхности."
 
-#: src/planets.c:56
+#: src/planets.c:42
 msgid "No information available."
 msgstr "Нет информации."
 
 msgid "No information available."
 msgstr "Нет информации."
 
-#: src/planets.c:64
+#: src/planets.c:51
 msgid "Already in standard orbit."
 msgid "Already in standard orbit."
-msgstr "И так уже на орбите.\""
+msgstr "И так уже на орбите."
 
 
-#: src/planets.c:68
+#: src/planets.c:55
 msgid "Both warp and impulse engines damaged."
 msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
 
 msgid "Both warp and impulse engines damaged."
 msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
 
-#: src/planets.c:73
+#: src/planets.c:60
 msgid " not adjacent to planet."
 msgstr " слишком далеко от планеты."
 
 msgid " not adjacent to planet."
 msgstr " слишком далеко от планеты."
 
-#: src/planets.c:78
+#: src/planets.c:65
 msgid "Helmsman Sulu-  \"Entering standard orbit, Sir.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
 
 msgid "Helmsman Sulu-  \"Entering standard orbit, Sir.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
 
-#: src/planets.c:82
+#: src/planets.c:69
 #, c-format
 msgid "Sulu-  \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
 #, c-format
 msgid "Sulu-  \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
-msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
+msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\""
 
 
-#: src/planets.c:92
+#: src/planets.c:80
 msgid "Short range sensors damaged."
 msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
 
 msgid "Short range sensors damaged."
 msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
 
-#: src/planets.c:96
+#: src/planets.c:84
 msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
 msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
 
 msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
 msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
 
-#: src/planets.c:100
+#: src/planets.c:88
 #, c-format
 msgid "Spock-  \"Sensor scan for %s-"
 msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
 
 #, c-format
 msgid "Spock-  \"Sensor scan for %s-"
 msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
 
-#: src/planets.c:102
+#: src/planets.c:90
 #, c-format
 msgid "         Planet at %s is of class %s."
 msgstr "         Планета на %s класса %s."
 
 #, c-format
 msgid "         Planet at %s is of class %s."
 msgstr "         Планета на %s класса %s."
 
-#: src/planets.c:106
+#: src/planets.c:94
 msgid "         Sensors show Galileo still on surface."
 msgstr "         Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
 
 msgid "         Sensors show Galileo still on surface."
 msgstr "         Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
 
-#: src/planets.c:107
+#: src/planets.c:95
 msgid "         Readings indicate"
 msgstr "         Сканирование"
 
 msgid "         Readings indicate"
 msgstr "         Сканирование"
 
-#: src/planets.c:108
+#: src/planets.c:96
 msgid " no"
 msgstr " не"
 
 msgid " no"
 msgstr " не"
 
-#: src/planets.c:109
+#: src/planets.c:97
 msgid " dilithium crystals present.\""
 msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
 
 msgid " dilithium crystals present.\""
 msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
 
-#: src/planets.c:119
+#: src/planets.c:108
 msgid "Transporter damaged."
 msgstr "Транспортёр не работает."
 
 msgid "Transporter damaged."
 msgstr "Транспортёр не работает."
 
-#: src/planets.c:122
+#: src/planets.c:111
 msgid "Spock-  \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
 msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
 
 msgid "Spock-  \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
 msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
 
-#: src/planets.c:129 src/planets.c:306
+#: src/planets.c:118 src/planets.c:298
 msgid " not in standard orbit."
 msgstr " не на орбите."
 
 msgid " not in standard orbit."
 msgstr " не на орбите."
 
-#: src/planets.c:133
+#: src/planets.c:122
 msgid "Impossible to transport through shields."
 msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
 
 msgid "Impossible to transport through shields."
 msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
 
-#: src/planets.c:137 src/planets.c:322
+#: src/planets.c:126 src/planets.c:314
 msgid "Spock-  \"Captain, we have no information on this planet"
 msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
 
 msgid "Spock-  \"Captain, we have no information on this planet"
 msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
 
-#: src/planets.c:138 src/planets.c:323
+#: src/planets.c:127 src/planets.c:315
 msgid "  and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
 msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
 
 msgid "  and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
 msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
 
-#: src/planets.c:139
+#: src/planets.c:128
 msgid "  you may not go down.\""
 msgstr " не спускаться на поверхность.\""
 
 msgid "  you may not go down.\""
 msgstr " не спускаться на поверхность.\""
 
-#: src/planets.c:145
+#: src/planets.c:134
 msgid "Spock-  \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
 msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
 
 msgid "Spock-  \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
 msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
 
-#: src/planets.c:150
+#: src/planets.c:139
 msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
 msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
 
 msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
 msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
 
-#: src/planets.c:152
+#: src/planets.c:141
 msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
 msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
 
 msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
 msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
 
-#: src/planets.c:154
+#: src/planets.c:143
 msgid "Kirk whips out communicator..."
 msgid "Kirk whips out communicator..."
-msgstr "Ð\9aиÑ\80к Ð²Ñ\8bÑ\85ваÑ\82ил коммуникатор..."
+msgstr "Ð\9aиÑ\80к Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\91Ñ\82 коммуникатор..."
 
 
-#: src/planets.c:155
+#: src/planets.c:144
 msgid "BEEP  BEEP  BEEP"
 msgstr "БИП  БИП  БИП"
 
 msgid "BEEP  BEEP  BEEP"
 msgstr "БИП  БИП  БИП"
 
-#: src/planets.c:157
+#: src/planets.c:146
 msgid "\"Kirk to enterprise-  Lock on coordinates...energize.\""
 msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
 
 msgid "\"Kirk to enterprise-  Lock on coordinates...energize.\""
 msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
 
-#: src/planets.c:162
+#: src/planets.c:151
 msgid "Spock-  \"Captain, I fail to see the logic in"
 msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
 
 msgid "Spock-  \"Captain, I fail to see the logic in"
 msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
 
-#: src/planets.c:163
+#: src/planets.c:152
 msgid "  exploring a planet with no dilithium crystals."
 msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
 
 msgid "  exploring a planet with no dilithium crystals."
 msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
 
-#: src/planets.c:164 src/planets.c:254
+#: src/planets.c:153 src/planets.c:244
 msgid "  Are you sure this is wise?\" "
 msgstr "  Вы уверены что это разумно?\" "
 
 msgid "  Are you sure this is wise?\" "
 msgstr "  Вы уверены что это разумно?\" "
 
-#: src/planets.c:170
+#: src/planets.c:159
 msgid "Scotty-  \"Transporter room ready, Sir.\""
 msgid "Scotty-  \"Transporter room ready, Sir.\""
-msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
+msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
 
 
-#: src/planets.c:172
+#: src/planets.c:161
 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
 msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
 
 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
 msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
 
-#: src/planets.c:174
+#: src/planets.c:163
 msgid "Kirk-  \"Energize.\""
 msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
 
 msgid "Kirk-  \"Energize.\""
 msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
 
-#: src/planets.c:183
+#: src/planets.c:172
 msgid "Scotty-  \"Oh my God!  I've lost them.\""
 msgid "Scotty-  \"Oh my God!  I've lost them.\""
-msgstr "Скоти- \"О нет!  Я их потерял.\""
+msgstr "Скотти- \"О нет!  Я их потерял.\""
 
 
-#: src/planets.c:189
+#: src/planets.c:178
 msgid "Transport complete."
 msgstr "Транспортировка завершена."
 
 msgid "Transport complete."
 msgstr "Транспортировка завершена."
 
-#: src/planets.c:192
+#: src/planets.c:181
 msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
 msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
-msgstr "Челнок Ð\93алилей Ð·Ð´ÐµÑ\81Ñ\8c!"
+msgstr "Ð\97деÑ\81Ñ\8c Ñ\87елнок Ð\93алилей!"
 
 
-#: src/planets.c:207
+#: src/planets.c:197
 msgid "Mining party not on planet."
 msgstr "Добытчиков на планете нет."
 
 msgid "Mining party not on planet."
 msgstr "Добытчиков на планете нет."
 
-#: src/planets.c:211
+#: src/planets.c:201
 msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
 msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
 
 msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
 msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
 
-#: src/planets.c:215
+#: src/planets.c:205
 msgid "No dilithium crystals on this planet."
 msgstr "На этой планете дилития нет."
 
 msgid "No dilithium crystals on this planet."
 msgstr "На этой планете дилития нет."
 
-#: src/planets.c:219
+#: src/planets.c:209
 msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
 msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
 
 msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
 msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
 
-#: src/planets.c:223
+#: src/planets.c:213
 msgid "With all those fresh crystals aboard the "
 msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
 
 msgid "With all those fresh crystals aboard the "
 msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
 
-#: src/planets.c:226
+#: src/planets.c:216
 msgid "there's no reason to mine more at this time."
 msgstr "нет смысла собирать ещё."
 
 msgid "there's no reason to mine more at this time."
 msgstr "нет смысла собирать ещё."
 
-#: src/planets.c:231
+#: src/planets.c:221
 msgid "Mining operation complete."
 msgstr "Сборка кристаллов завершена."
 
 msgid "Mining operation complete."
 msgstr "Сборка кристаллов завершена."
 
-#: src/planets.c:243
+#: src/planets.c:233
 msgid "No dilithium crystals available."
 msgstr "Нет кристаллов дилития."
 
 msgid "No dilithium crystals available."
 msgstr "Нет кристаллов дилития."
 
-#: src/planets.c:247
+#: src/planets.c:237
 msgid "Spock-  \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
 
 msgid "Spock-  \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
 
-#: src/planets.c:248
-msgid "  except when condition Yellow exists."
+#: src/planets.c:238
+msgid "  except when Condition Yellow exists."
 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
 
 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
 
-#: src/planets.c:251
+#: src/planets.c:241
 msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
 msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
 
 msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
 msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
 
-#: src/planets.c:252
+#: src/planets.c:242
 msgid "  raw dilithium crystals into the ship's power"
 msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
 
 msgid "  raw dilithium crystals into the ship's power"
 msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
 
-#: src/planets.c:253
+#: src/planets.c:243
 msgid "  system may risk a severe explosion."
 msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
 
 msgid "  system may risk a severe explosion."
 msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
 
-#: src/planets.c:260
+#: src/planets.c:250
 msgid "Engineering Officer Scott-  \"(GULP) Aye Sir."
 msgid "Engineering Officer Scott-  \"(GULP) Aye Sir."
-msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
+msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
 
 
-#: src/planets.c:261
+#: src/planets.c:251
 msgid "  Mr. Spock and I will try it.\""
 msgstr "  Мы с Мистером Споком попробуем.\""
 
 msgid "  Mr. Spock and I will try it.\""
 msgstr "  Мы с Мистером Споком попробуем.\""
 
-#: src/planets.c:263
+#: src/planets.c:253
 msgid "Spock-  \"Crystals in place, Sir."
 msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
 
 msgid "Spock-  \"Crystals in place, Sir."
 msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
 
-#: src/planets.c:264
+#: src/planets.c:254
 msgid "  Ready to activate circuit.\""
 msgstr "  Готов замкнуть цепь.\""
 
 msgid "  Ready to activate circuit.\""
 msgstr "  Готов замкнуть цепь.\""
 
-#: src/planets.c:266
+#: src/planets.c:256
 msgid "Scotty-  \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
 msgid "Scotty-  \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
-msgstr "Скоти-  \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
+msgstr "Скотти-  \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
 
 
-#: src/planets.c:269
+#: src/planets.c:259
 msgid "  \"Activating now! - - No good!  It's***"
 msgid "  \"Activating now! - - No good!  It's***"
-msgstr "  \"Уже запускаю! - - Плохо!  Оно***"
+msgstr "  \"Уже запускаю! - - Плохо!  Он***"
 
 
-#: src/planets.c:271 src/planets.c:469
+#: src/planets.c:261 src/planets.c:462
 msgid "***RED ALERT!  RED A*L********************************"
 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
 
 msgid "***RED ALERT!  RED A*L********************************"
 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
 
-#: src/planets.c:274 src/planets.c:472
+#: src/planets.c:264 src/planets.c:465
 msgid "******************   KA-BOOM!!!!   *******************"
 msgstr "******************   БА-БАХ!!!!    ********************"
 
 msgid "******************   KA-BOOM!!!!   *******************"
 msgstr "******************   БА-БАХ!!!!    ********************"
 
-#: src/planets.c:280
+#: src/planets.c:270
 msgid "  \"Activating now! - - "
 msgstr "  \"Уже запускаю! - - "
 
 msgid "  \"Activating now! - - "
 msgstr "  \"Уже запускаю! - - "
 
-#: src/planets.c:281
+#: src/planets.c:271
 msgid "The instruments"
 msgstr "Аппараты"
 
 msgid "The instruments"
 msgstr "Аппараты"
 
-#: src/planets.c:282
+#: src/planets.c:272
 msgid "   are going crazy, but I think it's"
 msgstr "   сошли с ума, но я думаю, что это"
 
 msgid "   are going crazy, but I think it's"
 msgstr "   сошли с ума, но я думаю, что это"
 
-#: src/planets.c:283
+#: src/planets.c:273
 msgid "   going to work!!  Congratulations, Sir!\""
 msgstr "   должно работать!!  Поздравляю, Сэр!\""
 
 msgid "   going to work!!  Congratulations, Sir!\""
 msgstr "   должно работать!!  Поздравляю, Сэр!\""
 
-#: src/planets.c:295
+#: src/planets.c:286
 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
-msgstr "Ð\9dа Ð\92олÑ\88ебной Ð\9aоÑ\80олеве Ð½ÐµÑ\82 Ð¿Ð»Ð°Ñ\82Ñ\84оÑ\80мÑ\8b для стыковки с челноком."
+msgstr "Ð\9dа Ð\92олÑ\88ебной Ð\9aоÑ\80олеве Ð½ÐµÑ\82 Ð¾Ñ\82Ñ\81ека для стыковки с челноком."
 
 
-#: src/planets.c:297
+#: src/planets.c:288
 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
 
 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
 
-#: src/planets.c:300
+#: src/planets.c:291
 msgid "The Galileo is damaged."
 msgstr "Галилей повреждён."
 
 msgid "The Galileo is damaged."
 msgstr "Галилей повреждён."
 
-#: src/planets.c:301
+#: src/planets.c:293
 msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
 
 msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
 
-#: src/planets.c:310
-msgid "Shuttle craft not currently available."
-msgstr "Челнок сейчас недоступен."
-
-#: src/planets.c:314
+#: src/planets.c:306
 msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
 msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
 
 msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
 msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
 
-#: src/planets.c:318
+#: src/planets.c:310
 msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
 msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
 
 msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
 msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
 
-#: src/planets.c:324
+#: src/planets.c:316
 msgid "  you may not fly down.\""
 msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
 
 msgid "  you may not fly down.\""
 msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
 
-#: src/planets.c:329
+#: src/planets.c:321
 msgid "First Officer Spock-  \"Captain, I compute that such"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
 
 msgid "First Officer Spock-  \"Captain, I compute that such"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
 
-#: src/planets.c:330
+#: src/planets.c:322
 #, c-format
 msgid "  a maneuver would require approximately %2d%% of our"
 msgstr "  манёвр потребует примерно %2d%%"
 
 #, c-format
 msgid "  a maneuver would require approximately %2d%% of our"
 msgstr "  манёвр потребует примерно %2d%%"
 
-#: src/planets.c:332
+#: src/planets.c:324
 msgid "remaining time."
 msgstr "оставшегося времени."
 
 msgid "remaining time."
 msgstr "оставшегося времени."
 
-#: src/planets.c:333
+#: src/planets.c:325
 msgid "Are you sure this is wise?\" "
 msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
 
 msgid "Are you sure this is wise?\" "
 msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
 
-#: src/planets.c:344
+#: src/planets.c:336
 msgid "Spock-  \"Would you rather use the transporter?\" "
 msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
 
 msgid "Spock-  \"Would you rather use the transporter?\" "
 msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
 
-#: src/planets.c:349
+#: src/planets.c:341
 msgid "Shuttle crew"
 msgstr "Экипаж челнока"
 
 msgid "Shuttle crew"
 msgstr "Экипаж челнока"
 
-#: src/planets.c:352
+#: src/planets.c:344
 msgid "Rescue party"
 msgstr "Спасательная команда"
 
 msgid "Rescue party"
 msgstr "Спасательная команда"
 
-#: src/planets.c:353
+#: src/planets.c:345
 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
 msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
 
 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
 msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
 
-#: src/planets.c:358 src/planets.c:379
+#: src/planets.c:350 src/planets.c:371 src/planets.c:389
 msgid "Trip complete."
 msgstr "Полёт окончен."
 
 msgid "Trip complete."
 msgstr "Полёт окончен."
 
-#: src/planets.c:363
+#: src/planets.c:355
 msgid "You and your mining party board the"
 msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
 
 msgid "You and your mining party board the"
 msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
 
-#: src/planets.c:364
+#: src/planets.c:356
 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
-msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
+msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз."
 
 
-#: src/planets.c:366
+#: src/planets.c:358
 msgid "The short hop begins . . ."
 msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
 
 msgid "The short hop begins . . ."
 msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
 
-#: src/planets.c:386
+#: src/planets.c:378
 msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
 msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
-msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
+msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре,"
 
 
-#: src/planets.c:387
+#: src/planets.c:379
 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
 msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
 
 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
 msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
 
-#: src/planets.c:389
+#: src/planets.c:381
 msgid "The hangar doors open; the trip begins."
 msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
 
 msgid "The hangar doors open; the trip begins."
 msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
 
-#: src/planets.c:397
-msgid "Trip complete"
-msgstr "Полёт окончен"
-
-#: src/planets.c:410
+#: src/planets.c:403
 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
 
 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
 
-#: src/planets.c:414
+#: src/planets.c:407
 msgid "Sulu-  \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
 msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
 
 msgid "Sulu-  \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
 msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
 
-#: src/planets.c:418
+#: src/planets.c:411
 msgid "Death Ray is damaged."
 msgstr "Луч Смерти повреждён."
 
 msgid "Death Ray is damaged."
 msgstr "Луч Смерти повреждён."
 
-#: src/planets.c:421
+#: src/planets.c:414
 msgid "Spock-  \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
 msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
 
 msgid "Spock-  \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
 msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
 
-#: src/planets.c:422
+#: src/planets.c:415
 msgid "  is highly unpredictible.  Considering the alternatives,"
 msgstr "  довольно непредсказуем.  Обдумав все альтернативы,"
 
 msgid "  is highly unpredictible.  Considering the alternatives,"
 msgstr "  довольно непредсказуем.  Обдумав все альтернативы,"
 
-#: src/planets.c:423
+#: src/planets.c:416
 msgid "  are you sure this is wise?\" "
 msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
 
 msgid "  are you sure this is wise?\" "
 msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
 
-#: src/planets.c:425
+#: src/planets.c:418
 msgid "Spock-  \"Acknowledged.\""
 msgid "Spock-  \"Acknowledged.\""
-msgstr "Спок- \"ЯÑ\81но.\""
+msgstr "Спок- \"Ð\92аÑ\81 Ð¿Ð¾Ð½Ñ\8fл.\""
 
 
-#: src/planets.c:428
+#: src/planets.c:421
 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
 msgstr ""
 
 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
 msgstr ""
 
-#: src/planets.c:430
+#: src/planets.c:423
 msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
 msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
 
 msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
 msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
 
-#: src/planets.c:431
+#: src/planets.c:424
 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
-msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
+msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и"
 
 
-#: src/planets.c:432
+#: src/planets.c:425
 msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
 msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
-msgstr "и Ð³Ð¾Ñ\82овÑ\8b Ðº Ð¿ÐµÑ\80едаче всей энергии корабля на установку."
+msgstr "гоÑ\82овÑ\8b Ðº Ð¿Ð¾даче всей энергии корабля на установку."
 
 
-#: src/planets.c:434
+#: src/planets.c:427
 msgid "Spock-  \"Preparations complete, sir.\""
 msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
 
 msgid "Spock-  \"Preparations complete, sir.\""
 msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
 
-#: src/planets.c:435
+#: src/planets.c:428
 msgid "Kirk-  \"Engage!\""
 msgstr "Кирк- \"Пли!\""
 
 msgid "Kirk-  \"Engage!\""
 msgstr "Кирк- \"Пли!\""
 
-#: src/planets.c:437
+#: src/planets.c:430
 msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
 msgstr ""
 
 msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
 msgstr ""
 
-#: src/planets.c:443 src/planets.c:463
+#: src/planets.c:436 src/planets.c:456
 msgid "Sulu- \"Captain!  It's working!\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан!  Он работает!\""
 
 msgid "Sulu- \"Captain!  It's working!\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан!  Он работает!\""
 
-#: src/planets.c:447
+#: src/planets.c:440
 msgid "Ensign Chekov-  \"Congratulations, Captain!\""
 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
 
 msgid "Ensign Chekov-  \"Congratulations, Captain!\""
 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
 
-#: src/planets.c:450
+#: src/planets.c:443
 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
 
 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
 
-#: src/planets.c:452
+#: src/planets.c:445
 msgid "   is still operational.\""
 msgstr "   всё ещё исправен.\""
 
 msgid "   is still operational.\""
 msgstr "   всё ещё исправен.\""
 
-#: src/planets.c:455
+#: src/planets.c:448
 msgid "   has been rendered nonfunctional.\""
 msgstr "   пришёл в негодность.\""
 
 msgid "   has been rendered nonfunctional.\""
 msgstr "   пришёл в негодность.\""
 
-#: src/planets.c:467
+#: src/planets.c:460
 msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
 msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
 
 msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
 msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
 
-#: src/planets.c:478
+#: src/planets.c:471
 msgid "Sulu- \"Captain!  Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан!  Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
 
 msgid "Sulu- \"Captain!  Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан!  Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
 
-#: src/planets.c:480
+#: src/planets.c:473
 msgid "Lt. Uhura-  \"Graaeek!  Graaeek!\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё!  Горю!\""
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Graaeek!  Graaeek!\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё!  Горю!\""
 
-#: src/planets.c:482
+#: src/planets.c:475
 msgid "Spock-  \"Fascinating!  . . . All humans aboard"
 msgstr "Спок- \"Грандиозно!  . . . Все люди на борту"
 
 msgid "Spock-  \"Fascinating!  . . . All humans aboard"
 msgstr "Спок- \"Грандиозно!  . . . Все люди на борту"
 
-#: src/planets.c:483
+#: src/planets.c:476
 msgid "  have apparently been transformed into strange mutations."
 msgstr "  явно подверглись какой-то странной мутации."
 
 msgid "  have apparently been transformed into strange mutations."
 msgstr "  явно подверглись какой-то странной мутации."
 
-#: src/planets.c:484
+#: src/planets.c:477
 msgid "  Vulcans do not seem to be affected."
 msgid "  Vulcans do not seem to be affected."
-msgstr "  Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
+msgstr "  Вулканиты, однако, похоже не пострадали."
 
 
-#: src/planets.c:486
+#: src/planets.c:479
 msgid "Kirk-  \"Raauch!  Raauch!\""
 msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
 
 msgid "Kirk-  \"Raauch!  Raauch!\""
 msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
 
-#: src/planets.c:492
+#: src/planets.c:485
 msgid "Sulu- \"Captain!  It's   --WHAT?!?!\""
 msgid "Sulu- \"Captain!  It's   --WHAT?!?!\""
-msgstr "Сулу- \"Капитан!  Оно   --ЧТО???!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан!  Он   --ЧТО???!\""
 
 
-#: src/planets.c:494
+#: src/planets.c:487
 msgid "Spock-  \"I believe the word is"
 msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
 
 msgid "Spock-  \"I believe the word is"
 msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
 
-#: src/planets.c:495
+#: src/planets.c:488
 msgid " *ASTONISHING*"
 msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
 
 msgid " *ASTONISHING*"
 msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
 
-#: src/planets.c:496
+#: src/planets.c:489
 msgid " Mr. Sulu."
 msgstr " Мистер Сулу."
 
 msgid " Mr. Sulu."
 msgstr " Мистер Сулу."
 
-#: src/planets.c:500
+#: src/planets.c:493
 msgid "  Captain, our quadrant is now infested with"
 msgstr "  Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
 
 msgid "  Captain, our quadrant is now infested with"
 msgstr "  Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
 
-#: src/planets.c:501
+#: src/planets.c:494
 msgid " - - - - - -  *THINGS*."
 msgstr " - - - - - -  *ФИГНЁЙ*."
 
 msgid " - - - - - -  *THINGS*."
 msgstr " - - - - - -  *ФИГНЁЙ*."
 
-#: src/planets.c:503
+#: src/planets.c:496
 msgid "  I have no logical explanation.\""
 msgstr "  У меня нет логичного объяснения.\""
 
 msgid "  I have no logical explanation.\""
 msgstr "  У меня нет логичного объяснения.\""
 
-#: src/planets.c:506
+#: src/planets.c:499
 msgid "Sulu- \"Captain!  The Death Ray is creating tribbles!\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан!   Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
 
 msgid "Sulu- \"Captain!  The Death Ray is creating tribbles!\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан!   Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
 
-#: src/planets.c:508
+#: src/planets.c:501
 msgid "Scotty-  \"There are so many tribbles down here"
 msgid "Scotty-  \"There are so many tribbles down here"
-msgstr "Скоти-  \"Тут столько этих червяков бегает"
+msgstr "Скотти-  \"Тут столько этих червяков бегает"
 
 
-#: src/planets.c:509
+#: src/planets.c:502
 msgid "  in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
 msgstr "  в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
 
 msgid "  in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
 msgstr "  в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
 
-#: src/planets.c:534
-msgid "Deneva"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:535
-msgid "Eminiar VII"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:11
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Командиром Клингонов."
 
 
-#: src/planets.c:536
-msgid "Hansen's Planet"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:13 src/reports.c:19
+#, c-format
+msgid "It can hold out until Stardate %d."
+msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
 
-#: src/planets.c:537
-msgid "Taurus IV"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:17
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
 
 
-#: src/planets.c:538
-msgid "Aldebaran III"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:22
+msgid "No Starbase is currently under attack."
+msgstr "Базы сейчас не атакованы."
 
 
-#: src/planets.c:539
-msgid "Vulcan (T'Khasi)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:26
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
 
 
-#: src/planets.c:540
-msgid "Tellar Prime (Miracht)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:28
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
 
 
-#: src/planets.c:541
-msgid "Andoria (Fesoan)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:40
+msgid "thawed "
+msgstr "сохранённую "
 
 
-#: src/planets.c:542
-msgid "Antos IV (Doraphane)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:42
+msgid "short"
+msgstr "короткую"
 
 
-#: src/planets.c:543
-msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:43
+msgid "medium"
+msgstr "сруднюю"
 
 
-#: src/planets.c:544
-msgid "Izar"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:44
+msgid "long"
+msgstr "длинную"
 
 
-#: src/planets.c:545
-msgid "Tiburon"
+#: src/reports.c:45
+msgid "unknown length"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/planets.c:546
-msgid "Merak II"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:48
+msgid "novice"
+msgstr "новичёк"
 
 
-#: src/planets.c:547
-msgid "Argelius II (Nelphia)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:49
+msgid "fair"
+msgstr "средний"
 
 
-#: src/planets.c:548
-msgid "Daran V"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:50
+msgid "good"
+msgstr "умелый"
 
 
-#: src/planets.c:549
-msgid "Medusa"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:51
+msgid "expert"
+msgstr "специалист"
 
 
-#: src/planets.c:550
-msgid "Coridan (Desotriana)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:52
+msgid "emeritus"
+msgstr "отставной капитан"
 
 
-#: src/planets.c:551
-msgid "Berengaria IV"
+#: src/reports.c:53
+msgid "skilled"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/planets.c:552
-msgid "Capella IV (Kohath)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:56
+#, c-format
+msgid "You %s a %s%s %s game."
+msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
 
 
-#: src/planets.c:553
-msgid "Gideon"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:57
+msgid "were playing"
+msgstr "сыграли"
 
 
-#: src/planets.c:554
-msgid "Iotia"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:57
+msgid "are playing"
+msgstr "играете"
 
 
-#: src/planets.c:557
-msgid "Rigel II"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:58
+msgid "No plaque is allowed."
+msgstr "Грамоты не будет."
 
 
-#: src/planets.c:558
-msgid "Deneb II"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:59
+#, c-format
+msgid "This is tournament game %d."
+msgstr "Это турнирная игра номер %d."
 
 
-#: src/planets.c:564
-msgid "Scalos IV"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:60
+#, c-format
+msgid "Your secret password is \"%s\""
+msgstr "Ваш пароль \"%s\""
 
 
-#: src/planets.c:575
-msgid "Beta III"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:61
+#, c-format
+msgid "%d of %d Klingons have been killed"
+msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
 
 
-#: src/planets.c:576
-msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:62
+#, c-format
+msgid ", including %d Commander%s."
+msgstr ", включая %d Командира%s."
 
 
-#: src/planets.c:577
-msgid "Pyris VII"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:62 src/reports.c:85 src/reports.c:91 src/reports.c:114
+msgid "s"
+msgstr "(ов)"
 
 
-#: src/planets.c:578
-msgid "Triacus"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:63
+msgid ", but no Commanders."
+msgstr ", но без Командиров."
 
 
-#: src/planets.c:579
-msgid "Marcos XII"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:581
-msgid "Ardana"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:586
-msgid "Exo III"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:10
-#, c-format
-msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:12 src/reports.c:18
-#, c-format
-msgid "It can hold out until Stardate %d."
-msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
-
-#: src/reports.c:16
-#, c-format
-msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:23
-#, c-format
-msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:25
-#, c-format
-msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:52
-#, c-format
-msgid "You %s playing a %s%s %s game."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:53
-msgid "were"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:53
-msgid "are now"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:54
-msgid "No plaque is allowed."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:55
-#, c-format
-msgid "This is tournament game %d."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:56
-#, c-format
-msgid "Your secret password is \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:57
-#, c-format
-msgid "%d of %d Klingons have been killed"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:58
-#, c-format
-msgid ", including %d Commander%s."
-msgstr ", включая %d Командира%s."
-
-#: src/reports.c:58 src/reports.c:81 src/reports.c:87 src/reports.c:110
-msgid "s"
-msgstr "(ов)"
-
-#: src/reports.c:59
-msgid ", but no Commanders."
-msgstr ", но без Командиров."
-
-#: src/reports.c:61
+#: src/reports.c:65
 #, c-format
 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
 
 #, c-format
 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
 
-#: src/reports.c:62
+#: src/reports.c:66
 msgid "not "
 msgstr "не "
 
 msgid "not "
 msgstr "не "
 
-#: src/reports.c:64
+#: src/reports.c:68
 msgid "There "
 msgstr " "
 
 msgid "There "
 msgstr " "
 
-#: src/reports.c:65
+#: src/reports.c:69
 msgid "has been 1 base"
 msgstr "1 баз"
 
 msgid "has been 1 base"
 msgstr "1 баз"
 
-#: src/reports.c:67
+#: src/reports.c:71
 #, c-format
 msgid "have been %d bases"
 msgstr "%d баз"
 
 #, c-format
 msgid "have been %d bases"
 msgstr "%d баз"
 
-#: src/reports.c:69
+#: src/reports.c:73
 #, c-format
 msgid " destroyed, %d remaining."
 msgstr " уничтожено, %d осталось."
 
 #, c-format
 msgid " destroyed, %d remaining."
 msgstr " уничтожено, %d осталось."
 
-#: src/reports.c:71
+#: src/reports.c:75
 #, c-format
 msgid "There are %d bases."
 msgstr "Осталось %d баз."
 
 #, c-format
 msgid "There are %d bases."
 msgstr "Осталось %d баз."
 
-#: src/reports.c:78
+#: src/reports.c:82
 #, c-format
 msgid "%d casualt%s suffered so far."
 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
 
 #, c-format
 msgid "%d casualt%s suffered so far."
 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
 
-#: src/reports.c:80
+#: src/reports.c:84
 #, c-format
 msgid "There were %d call%s for help."
 #, c-format
 msgid "There were %d call%s for help."
-msgstr ""
+msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
 
 
-#: src/reports.c:83
+#: src/reports.c:87
 msgid "You have "
 msgstr "У вас "
 
 msgid "You have "
 msgstr "У вас "
 
-#: src/reports.c:85
+#: src/reports.c:89
 msgid "no"
 msgstr "отсутствуют"
 
 msgid "no"
 msgstr "отсутствуют"
 
-#: src/reports.c:86
+#: src/reports.c:90
 msgid " deep space probe"
 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
 
 msgid " deep space probe"
 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
 
-#: src/reports.c:93
-msgid "An armed deep space probe is in"
-msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
+#: src/reports.c:97
+msgid "An armed deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в "
 
 
-#: src/reports.c:95
-msgid "A deep space probe is in"
-msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
+#: src/reports.c:99
+msgid "A deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
 
-#: src/reports.c:101
+#: src/reports.c:105
 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
 
 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
 
-#: src/reports.c:109
+#: src/reports.c:113
 #, c-format
 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
 
 #, c-format
 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
 
-#: src/reports.c:123
+#: src/reports.c:127
 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
 
 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
 
-#: src/reports.c:126
+#: src/reports.c:130
 msgid "Starbase's long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор с базы"
 
 msgid "Starbase's long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор с базы"
 
-#: src/reports.c:129
+#: src/reports.c:133
 msgid "Long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор"
 
 msgid "Long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор"
 
-#: src/reports.c:160
-msgid "DEVICE            -REPAIR TIMES-"
-msgstr "УСТРОЙСТВО        -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
+#: src/reports.c:166
+msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"
+msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
 
 
-#: src/reports.c:161
-msgid "                IN FLIGHT   DOCKED"
-msgstr "                В ПОЛЁТЕ    ПРИШВАРТОВАН"
+#: src/reports.c:167
+msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"
+msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ"
 
 
-#: src/reports.c:170
+#: src/reports.c:176
 msgid "All devices functional."
 msgstr "Все устройства в порядке."
 
 msgid "All devices functional."
 msgstr "Все устройства в порядке."
 
-#: src/reports.c:196
+#: src/reports.c:203
 msgid "Spock-  \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
 
 msgid "Spock-  \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
 
-#: src/reports.c:200
+#: src/reports.c:207
 msgid "       STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
 msgid "       STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
-msgstr "       ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
+msgstr "     ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
 
 
-#: src/reports.c:202
+#: src/reports.c:209
 #, c-format
 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
 #, c-format
 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
-msgstr ""
+msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
 
 
-#: src/reports.c:260
-#, c-format
-msgid "Stardate      %.1f, Time Left %.2f"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:269
+msgid "Stardate"
+msgstr "Число"
 
 
-#: src/reports.c:274
+#: src/reports.c:269
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Condition     %s, %i DAMAGES"
-msgstr ""
+msgid "%.1f, Time Left %.2f"
+msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
+
+#: src/reports.c:275
+msgid "RED"
+msgstr "КРАСНЫЙ"
+
+#: src/reports.c:276
+msgid "GREEN"
+msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
 
 #: src/reports.c:277
 
 #: src/reports.c:277
-#, c-format
-msgid "Position      %d - %d , %d - %d"
-msgstr ""
+msgid "YELLOW"
+msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
 
 
-#: src/reports.c:281
-msgid "Life Support  "
-msgstr ""
+#: src/reports.c:278
+msgid "DOCKED"
+msgstr "ПРИШВАРТ"
+
+#: src/reports.c:279
+msgid "DEAD"
+msgstr "ПОГИБ"
 
 #: src/reports.c:284
 
 #: src/reports.c:284
-msgid "DAMAGED, Base provides"
-msgstr ""
+msgid "Condition"
+msgstr "Состояние"
 
 
-#: src/reports.c:286
+#: src/reports.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
-msgstr ""
+msgid "%s, %i DAMAGES"
+msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
 
 
-#: src/reports.c:289
-msgid "ACTIVE"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:292
-#, c-format
-msgid "Warp Factor   %.1f"
-msgstr "Скорость    %.1f"
+#: src/reports.c:288
+msgid "Position"
+msgstr "Положение"
 
 #: src/reports.c:295
 #, c-format
 
 #: src/reports.c:295
 #, c-format
-msgid "Energy        %.2f"
-msgstr ""
+msgid "DAMAGED, Base provides"
+msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
 
 #: src/reports.c:297
 
 #: src/reports.c:297
-msgid " (have crystals)"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
+msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
 
 #: src/reports.c:300
 #, c-format
 
 #: src/reports.c:300
 #, c-format
-msgid "Torpedoes     %d"
-msgstr "ТоÑ\80педÑ\8b      %d"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "РÐ\90Ð\91Ð\9eТÐ\90Ð\95Т"
 
 
-#: src/reports.c:303
-msgid "Shields       "
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а        "
+#: src/reports.c:301 src/setup.c:160
+msgid "Life Support"
+msgstr "Ð\96изнеобеÑ\81п"
 
 #: src/reports.c:305
 
 #: src/reports.c:305
+msgid "Warp Factor"
+msgstr "Скорость"
+
+#: src/reports.c:309
+msgid "Energy"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:311
+msgid " (have crystals)"
+msgstr " (есть кристаллы)"
+
+#: src/reports.c:315
+msgid "Torpedoes"
+msgstr "Торпеды"
+
+#: src/reports.c:320
 msgid "DAMAGED,"
 msgstr "СЛОМАНА,"
 
 msgid "DAMAGED,"
 msgstr "СЛОМАНА,"
 
-#: src/reports.c:307
+#: src/reports.c:322
 msgid "UP,"
 msgstr "ПОДНЯТА,"
 
 msgid "UP,"
 msgstr "ПОДНЯТА,"
 
-#: src/reports.c:309
+#: src/reports.c:324
 msgid "DOWN,"
 msgstr "СНЯТА,"
 
 msgid "DOWN,"
 msgstr "СНЯТА,"
 
-#: src/reports.c:310
+#: src/reports.c:325
 #, c-format
 msgid " %d%% %.1f units"
 #, c-format
 msgid " %d%% %.1f units"
-msgstr ""
+msgstr " %d%% %.1f единиц"
 
 
-#: src/reports.c:314
-#, c-format
-msgid "Klingons Left %d"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:327 src/setup.c:163
+msgid "Shields"
+msgstr "Защита"
 
 
-#: src/reports.c:320
-#, c-format
-msgid "Major system  %s"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:322
-msgid "Sector is uninhabited"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:331
+msgid "Klingons Left"
+msgstr "Клингонов"
 
 
-#: src/reports.c:344
-msgid "   S.R. SENSORS DAMAGED!"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:348
-msgid "  [Using Base's sensors]"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:338
+msgid "Major system"
+msgstr "Основная сист"
 
 
-#: src/reports.c:350
-msgid "     Short-range scan"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:340
+msgid "Sector is uninhabited"
+msgstr "Сектор необитаем"
 
 
-#: src/reports.c:365
+#: src/reports.c:358
 msgid "Information desired? "
 msgid "Information desired? "
-msgstr ""
+msgstr "Какую информацию желаете? "
 
 
-#: src/reports.c:371
+#: src/reports.c:364
 msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
 msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
-msgstr ""
+msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
 
 
-#: src/reports.c:372
-msgid "  date, condition, position, lsupport, warpfactor,"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:380
+msgid "   S.R. SENSORS DAMAGED!"
+msgstr "   СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
 
 
-#: src/reports.c:373
-msgid "  energy, torpedoes, shields, klingons, time, system, bases."
-msgstr ""
+#: src/reports.c:384
+msgid "  [Using Base's sensors]"
+msgstr "  [Используются сенсоры Базы]"
+
+#: src/reports.c:386
+msgid "     Short-range scan"
+msgstr "       Ближний обзор"
 
 #: src/reports.c:412
 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
 
 #: src/reports.c:412
 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
-msgstr ""
+msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
 
 #: src/reports.c:419
 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
 
 #: src/reports.c:419
 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
@@ -2693,15 +2731,15 @@ msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
 
 #: src/reports.c:454
 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
 
 #: src/reports.c:454
 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
-msgstr ""
+msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
 
 #: src/reports.c:457
 msgid "Time or arrival date? "
 
 #: src/reports.c:457
 msgid "Time or arrival date? "
-msgstr ""
+msgstr "Время прибытия?"
 
 #: src/reports.c:463
 msgid "We'll never make it, sir."
 
 #: src/reports.c:463
 msgid "We'll never make it, sir."
-msgstr ""
+msgstr "Ни как не получится, сэр."
 
 #: src/reports.c:471
 msgid "Warp factor? "
 
 #: src/reports.c:471
 msgid "Warp factor? "
@@ -2709,7 +2747,7 @@ msgstr "Скорость? "
 
 #: src/reports.c:481
 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
 
 #: src/reports.c:481
 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
-msgstr ""
+msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
 
 #: src/reports.c:488
 msgid "Insufficient energy, sir."
 
 #: src/reports.c:488
 msgid "Insufficient energy, sir."
@@ -2743,12 +2781,12 @@ msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
 
 #: src/reports.c:519
 msgid "Any warp speed is adequate."
 
 #: src/reports.c:519
 msgid "Any warp speed is adequate."
-msgstr ""
+msgstr "На любой скорости успеем."
 
 #: src/reports.c:521
 #, c-format
 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
 
 #: src/reports.c:521
 #, c-format
 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
 
 #: src/reports.c:522
 #, c-format
 
 #: src/reports.c:522
 #, c-format
@@ -2757,12 +2795,509 @@ msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
 
 #: src/reports.c:526
 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
 
 #: src/reports.c:526
 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
-msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени уже будет уничтожена."
+msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
 
 #: src/reports.c:528
 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
 
 #: src/reports.c:528
 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
-msgstr ""
+msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
 
 #: src/reports.c:532
 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
 
 #: src/reports.c:532
 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
+
+#: src/reports.c:584
+msgid "Direction? "
+msgstr "Направление? "
+
+#: src/setup.c:15
+msgid "-SUPER- STAR TREK"
+msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
+
+#: src/setup.c:18
+msgid "Latest update-21 Sept 78"
+msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
+
+#: src/setup.c:33 src/setup.c:66
+msgid "File name: "
+msgstr "Имя файла: "
+
+#: src/setup.c:46
+msgid "Can't freeze game as file "
+msgstr "Не могу сохранить игру в "
+
+#: src/setup.c:78
+msgid "Can't find game file "
+msgstr "Не могу найти файл "
+
+#: src/setup.c:85
+msgid "Game file format is bad, should begin with "
+msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
+
+#: src/setup.c:109
+msgid "Andoria (Fesoan)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:110
+msgid "Tellar Prime (Miracht)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:111
+msgid "Vulcan (T'Khasi)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:112
+msgid "Medusa"
+msgstr "Медуза"
+
+#: src/setup.c:113
+msgid "Argelius II (Nelphia)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:114
+msgid "Ardana"
+msgstr "Ардана"
+
+#: src/setup.c:115
+msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:116
+msgid "Gideon"
+msgstr "Гидеон"
+
+#: src/setup.c:117
+msgid "Aldebaran III"
+msgstr "Альдебаран 3"
+
+#: src/setup.c:118
+msgid "Alpha Majoris I"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:119
+msgid "Altair IV"
+msgstr "Альтаир 4"
+
+#: src/setup.c:120
+msgid "Ariannus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:121
+msgid "Benecia"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:122
+msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:123
+msgid "Alpha Carinae II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:124
+msgid "Capella IV (Kohath)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:125
+msgid "Daran V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:126
+msgid "Deneb II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:127
+msgid "Eminiar VII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:128
+msgid "Gamma Canaris IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:129
+msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:130
+msgid "Ingraham B"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:131
+msgid "Janus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:132
+msgid "Makus III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:133
+msgid "Marcos XII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:134
+msgid "Omega IV"
+msgstr "Омега 4"
+
+#: src/setup.c:135
+msgid "Regulus V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:136
+msgid "Deneva"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:138
+msgid "Rigel II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:139
+msgid "Beta III"
+msgstr "Бэта 3"
+
+#: src/setup.c:140
+msgid "Triacus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:141
+msgid "Exo III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:144
+msgid "Hansen's Planet"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:145
+msgid "Taurus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:146
+msgid "Antos IV (Doraphane)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:147
+msgid "Izar"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:148
+msgid "Tiburon"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:149
+msgid "Merak II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:150
+msgid "Coridan (Desotriana)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:151
+msgid "Iotia"
+msgstr "Лоция"
+
+#: src/setup.c:156
+msgid "S. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Б. О."
+
+#: src/setup.c:157
+msgid "L. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Д. О."
+
+#: src/setup.c:158
+msgid "Phasers"
+msgstr "Фазеры"
+
+#: src/setup.c:159
+msgid "Photon Tubes"
+msgstr "Фотонные Трубы"
+
+#: src/setup.c:161
+msgid "Warp Engines"
+msgstr "Межпростр Двиг"
+
+#: src/setup.c:162
+msgid "Impulse Engines"
+msgstr "Импульсные Двиг"
+
+#: src/setup.c:164
+msgid "Subspace Radio"
+msgstr "Межпростр Рация"
+
+#: src/setup.c:165
+msgid "Shuttle Craft"
+msgstr "Челнок"
+
+#: src/setup.c:166
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: src/setup.c:167
+msgid "Navigation System"
+msgstr "Сист Навигации"
+
+#: src/setup.c:168
+msgid "Transporter"
+msgstr "Транспортёр"
+
+#: src/setup.c:169
+msgid "Shield Control"
+msgstr "Управл Защитой"
+
+#: src/setup.c:170
+msgid "Death Ray"
+msgstr "Луч Смерти"
+
+#: src/setup.c:171
+msgid "D. S. Probe"
+msgstr "Д. К. Ракета"
+
+#: src/setup.c:375
+#, c-format
+msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
+msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
+
+#: src/setup.c:377
+msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
+msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
+
+#: src/setup.c:378
+msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
+msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
+
+#: src/setup.c:379
+#, c-format
+msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
+msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
+
+#: src/setup.c:381
+#, c-format
+msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
+msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
+
+#: src/setup.c:382
+msgid "your mission.  As you proceed you may be given more time."
+msgstr "эту миссию.  По ходу дела вам могут дать ещё времени."
+
+#: src/setup.c:384
+#, c-format
+msgid "You will have %d supporting starbases."
+msgstr "У вас будет %d баз."
+
+#: src/setup.c:385
+msgid "Starbase locations-  "
+msgstr "Координаты Баз-  "
+
+#: src/setup.c:388
+#, c-format
+msgid "Stardate %d."
+msgstr "Число %d."
+
+#: src/setup.c:390
+#, c-format
+msgid "%d Klingons."
+msgstr "%d Клингонов."
+
+#: src/setup.c:391
+msgid "An unknown number of Romulans."
+msgstr "Множество Ромулан."
+
+#: src/setup.c:392
+msgid "And one (GULP) Super-Commander."
+msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
+
+#: src/setup.c:393
+#, c-format
+msgid "%d stardates."
+msgstr "%d дней."
+
+#: src/setup.c:394
+#, c-format
+msgid "%d starbases in "
+msgstr "%d баз в "
+
+#: src/setup.c:401
+msgid "The Enterprise is currently in "
+msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
+
+#: src/setup.c:406
+msgid "Good Luck!"
+msgstr "Удачи!"
+
+#: src/setup.c:407
+msgid "  YOU'LL NEED IT."
+msgstr "  ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
+
+#: src/setup.c:423
+msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
+msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
+
+#: src/setup.c:428
+msgid "Type in tournament number-"
+msgstr "Введите номер турнира-"
+
+#: src/setup.c:449 src/setup.c:465 src/setup.c:495
+msgid "What is \""
+msgstr "Что за \""
+
+#: src/setup.c:472
+msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
+msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
+
+#: src/setup.c:473
+msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
+msgstr ""
+"Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
+
+#: src/setup.c:479
+msgid "Choose your game style (or just press enter): "
+msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
+
+#: src/setup.c:655
+msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
+
+#: src/setup.c:656
+msgid "  I'll put it on audio.\"  CLICK"
+msgstr "  Я выведу его на громкоговоритель.\"  ЩЁЛК"
+
+#: src/setup.c:658
+msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
+msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
+
+#: src/setup.c:659
+msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
+msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
+
+#: src/setup.c:676
+msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
+msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
+
+#: src/setup.c:677
+msgid "    Please examine your short-range scan.\""
+msgstr "    Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
+
+#: src/setup.c:764
+msgid "Please type in a secret password- "
+msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
+
+#: src/sst.c:292
+msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
+msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
+
+#: src/sst.c:317
+msgid "Help on what command? "
+msgstr "Справка на какую команду? "
+
+#: src/sst.c:347
+msgid "Spock-  \"Captain, that information is missing from the"
+msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
+
+#: src/sst.c:348
+msgid "   computer. You need to find "
+msgstr "   компьютере. Вам надо найти "
+
+#: src/sst.c:350
+msgid " and put it in the"
+msgstr "и поместить его в"
+
+#: src/sst.c:351
+msgid "   current directory or to "
+msgstr "   текущий каталог или в "
+
+#: src/sst.c:362
+msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
+
+#: src/sst.c:376
+msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
+
+#: src/sst.c:541
+msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
+
+#: src/sst.c:665
+msgid "Do you want your score recorded?"
+msgstr "Хотите записать свой счёт? "
+
+#: src/sst.c:671
+msgid "Do you want to play again? "
+msgstr "Хотите сыграть снова? "
+
+#: src/sst.c:675
+msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
+msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
+
+#: src/sst.c:687
+msgid "Romulan"
+msgstr "Ромулан"
+
+#: src/sst.c:688
+msgid "Klingon"
+msgstr "Клингон"
+
+#: src/sst.c:689
+msgid "Commander"
+msgstr "Командир"
+
+#: src/sst.c:690
+msgid "Super-commander"
+msgstr "Глав-ком"
+
+#: src/sst.c:691
+msgid "Star"
+msgstr "Звезда"
+
+#: src/sst.c:692
+msgid "Planet"
+msgstr "Планета"
+
+#: src/sst.c:693
+msgid "Starbase"
+msgstr "База"
+
+#: src/sst.c:694
+msgid "Black hole"
+msgstr "Чёрная дыра"
+
+#: src/sst.c:695
+msgid "Tholian"
+msgstr "Толиан"
+
+#: src/sst.c:696
+msgid "Tholian web"
+msgstr "Толианская сеть"
+
+#: src/sst.c:697
+msgid "Stranger"
+msgstr "Странник"
+
+#: src/sst.c:698
+msgid "Inhabited World"
+msgstr "Обитаемый Мир"
+
+#: src/sst.c:709
+msgid "Quadrant "
+msgstr "Квадрант "
+
+#: src/sst.c:710
+msgid "Sector "
+msgstr "Сектор "
+
+#: src/sst.c:720
+msgid " at "
+msgstr " в "
+
+#: src/sst.c:729
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Энтерпрайз"
+
+#: src/sst.c:730
+msgid "Faerie Queene"
+msgstr "Волшебная Королева"
+
+#: src/sst.c:839
+msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
+msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
+
+#: src/sst.c:848
+msgid "Beg your pardon, Captain?"
+msgstr "Прошу прощения, Капитан?"