Another rollup patch.
[super-star-trek.git] / po / ru.po
index a4660f30776288f4164bf985e5a1e3220a20e44d..312c9710465e5b437f27116bbf8fc3b74fd9ace0 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-20 20:51+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-22 20:54+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -39,44 +39,44 @@ msgstr " наступает к "
 msgid " retreats to "
 msgstr " отступает к "
 
 msgid " retreats to "
 msgstr " отступает к "
 
-#: src/ai.c:340 src/ai.c:518
+#: src/ai.c:341 src/ai.c:519
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
 
-#: src/ai.c:341
+#: src/ai.c:342
 msgid "   a planet in "
 msgstr "   планета в "
 
 msgid "   a planet in "
 msgstr "   планета в "
 
-#: src/ai.c:343
+#: src/ai.c:344
 msgid " has been destroyed"
 msgstr " уничтожена"
 
 msgid " has been destroyed"
 msgstr " уничтожена"
 
-#: src/ai.c:344
+#: src/ai.c:345
 msgid "   by the Super-commander.\""
 msgstr "   Глав-комом."
 
 msgid "   by the Super-commander.\""
 msgstr "   Глав-комом."
 
-#: src/ai.c:495 src/events.c:293
+#: src/ai.c:496 src/events.c:293
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
 
-#: src/ai.c:498
+#: src/ai.c:499
 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
 
 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
 
-#: src/ai.c:499
+#: src/ai.c:500
 #, c-format
 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
 #, c-format
 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
-#: src/ai.c:502 src/events.c:49
+#: src/ai.c:503 src/events.c:49
 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
 
 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
 
-#: src/ai.c:519
+#: src/ai.c:520
 msgid "   the Super-commander is in "
 msgstr "   Глав-ком находится в "
 
 msgid "   the Super-commander is in "
 msgstr "   Глав-ком находится в "
 
-#: src/ai.c:584
+#: src/ai.c:585
 msgid " completes web."
 msgstr " доделал сеть."
 
 msgid " completes web."
 msgstr " доделал сеть."
 
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
 msgid "Shields already up."
 msgstr "Защита и так уже поднята."
 
 msgid "Shields already up."
 msgstr "Защита и так уже поднята."
 
-#: src/battle.c:67 src/battle.c:1262
+#: src/battle.c:67 src/battle.c:1282
 msgid "Shields raised."
 msgstr "Защита поднята."
 
 msgid "Shields raised."
 msgstr "Защита поднята."
 
@@ -116,9 +116,9 @@ msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток
 msgid "Shields already down."
 msgstr "Защита и так уже снята."
 
 msgid "Shields already down."
 msgstr "Защита и так уже снята."
 
-#: src/battle.c:83 src/battle.c:940
+#: src/battle.c:83 src/battle.c:960
 msgid "Shields lowered."
 msgid "Shields lowered."
-msgstr "Защита опущена."
+msgstr "Защита снята."
 
 #: src/battle.c:94
 msgid "Insufficient ship energy."
 
 #: src/battle.c:94
 msgid "Insufficient ship energy."
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
 
 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
 
-#: src/battle.c:110 src/moving.c:526 src/moving.c:617
+#: src/battle.c:110 src/moving.c:525 src/moving.c:616
 msgid "Engineering to bridge--"
 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
 
 msgid "Engineering to bridge--"
 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
 
@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
 msgid "Draining energy from shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
 
 msgid "Draining energy from shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
 
-#: src/battle.c:195 src/battle.c:944 src/events.c:852 src/moving.c:140
-#: src/moving.c:725 src/planets.c:458
+#: src/battle.c:195 src/battle.c:964 src/events.c:851 src/moving.c:140
+#: src/moving.c:724 src/planets.c:458
 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
 
 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
 
@@ -191,388 +191,387 @@ msgid "***Sickbay reports %d casualties"
 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
 
 #: src/battle.c:236
 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
 
 #: src/battle.c:236
-#, fuzzy
 msgid "***Shields are down."
 msgid "***Shields are down."
-msgstr "Защита и так уже снята."
+msgstr "***Защита снята."
 
 
-#: src/battle.c:284
+#: src/battle.c:285
 msgid "Torpedo hits "
 msgstr "Торпеда попала в цель: "
 
 msgid "Torpedo hits "
 msgstr "Торпеда попала в цель: "
 
-#: src/battle.c:319
+#: src/battle.c:320
 msgid " uses anti-photon device;"
 msgstr " использует противофотонную установку;"
 
 msgid " uses anti-photon device;"
 msgstr " использует противофотонную установку;"
 
-#: src/battle.c:320
+#: src/battle.c:321
 msgid "   torpedo neutralized."
 msgstr "   торпеда нейтрализована."
 
 msgid "   torpedo neutralized."
 msgstr "   торпеда нейтрализована."
 
-#: src/battle.c:349 src/battle.c:359
+#: src/battle.c:350 src/battle.c:360
 msgid " damaged but not destroyed."
 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
 
 msgid " damaged but not destroyed."
 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
 
-#: src/battle.c:353
+#: src/battle.c:354
 msgid " buffeted into black hole."
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
 msgid " buffeted into black hole."
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
-#: src/battle.c:362
+#: src/battle.c:363
 msgid " damaged--"
 msgstr " повреждён--"
 
 msgid " damaged--"
 msgstr " повреждён--"
 
-#: src/battle.c:368
+#: src/battle.c:369
 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
 
 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
 
-#: src/battle.c:385 src/battle.c:399 src/battle.c:740 src/events.c:677
+#: src/battle.c:386 src/battle.c:400 src/battle.c:760 src/events.c:676
 #: src/events.c:697
 msgid " destroyed."
 msgstr " уничтожен."
 
 #: src/events.c:697
 msgid " destroyed."
 msgstr " уничтожен."
 
-#: src/battle.c:410
+#: src/battle.c:411
 msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
 msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
 
 msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
 msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
 
-#: src/battle.c:411
+#: src/battle.c:412
 msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
 msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
-msgstr "Ð\9dа Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ\82е Ð\9aлингонов Ð¿Ñ\80оÑ\88ли Ð¿Ñ\80аздниÑ\87нÑ\8bе Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии."
+msgstr "Ð\9dа Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ\82е Ð\9aлингонов Ð¿Ñ\80оÑ\88ли Ð¿Ñ\80аздниÑ\87нÑ\8bе Ð¼Ð¸Ñ\82инги."
 
 
-#: src/battle.c:419
+#: src/battle.c:420
 msgid " unaffected by photon blast."
 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
 
 msgid " unaffected by photon blast."
 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
 
-#: src/battle.c:424
+#: src/battle.c:425
 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
 
 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
 
-#: src/battle.c:426
+#: src/battle.c:427
 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
 msgstr ""
 
 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
 msgstr ""
 
-#: src/battle.c:428
+#: src/battle.c:429
 msgid "Mr. Spock-"
 msgstr "Мистер Спок-"
 
 msgid "Mr. Spock-"
 msgstr "Мистер Спок-"
 
-#: src/battle.c:429
+#: src/battle.c:430
 msgid "  \"Fascinating!\""
 msgstr "  \"Грандиозно!\""
 
 msgid "  \"Fascinating!\""
 msgstr "  \"Грандиозно!\""
 
-#: src/battle.c:445
+#: src/battle.c:446
 msgid " swallows torpedo."
 msgstr " поглотила торпеду."
 
 msgid " swallows torpedo."
 msgstr " поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:449
+#: src/battle.c:450
 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
 
 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:464
+#: src/battle.c:465
 msgid " survives photon blast."
 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
 
 msgid " survives photon blast."
 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
 
-#: src/battle.c:467
+#: src/battle.c:468
 msgid " disappears."
 msgstr " исчез."
 
 msgid " disappears."
 msgstr " исчез."
 
-#: src/battle.c:489
+#: src/battle.c:490
 #, c-format
 msgid " displaced by blast to %s "
 msgstr " перемещён взрывом в %s "
 
 #, c-format
 msgid " displaced by blast to %s "
 msgstr " перемещён взрывом в %s "
 
-#: src/battle.c:496
+#: src/battle.c:497
 msgid "Torpedo missed."
 msgstr "Торпеда промазала."
 
 msgid "Torpedo missed."
 msgstr "Торпеда промазала."
 
-#: src/battle.c:510
+#: src/battle.c:511
 msgid "***CRITICAL HIT--"
 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
 
 msgid "***CRITICAL HIT--"
 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
 
-#: src/battle.c:526
+#: src/battle.c:527
 msgid " and "
 msgstr " и "
 
 msgid " and "
 msgstr " и "
 
-#: src/battle.c:530
+#: src/battle.c:531
 msgid " damaged."
 msgstr " поврежден."
 
 msgid " damaged."
 msgstr " поврежден."
 
-#: src/battle.c:532
+#: src/battle.c:533
 msgid "***Shields knocked down."
 msgstr "***Защита сбита."
 
 msgid "***Shields knocked down."
 msgstr "***Защита сбита."
 
-#: src/battle.c:589
+#: src/battle.c:610
 msgid "***TORPEDO INCOMING"
 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
 
 msgid "***TORPEDO INCOMING"
 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
 
-#: src/battle.c:591
+#: src/battle.c:612
 msgid " From "
 msgstr " От "
 
 msgid " From "
 msgstr " От "
 
-#: src/battle.c:623
+#: src/battle.c:645
 #, c-format
 msgid "%d unit hit"
 msgstr "удар на %d единиц"
 
 #, c-format
 msgid "%d unit hit"
 msgstr "удар на %d единиц"
 
-#: src/battle.c:625
+#: src/battle.c:647
 msgid " on the "
 msgstr " по "
 
 msgid " on the "
 msgstr " по "
 
-#: src/battle.c:629
+#: src/battle.c:651
 msgid " from "
 msgstr " от "
 
 msgid " from "
 msgstr " от "
 
-#: src/battle.c:647
+#: src/battle.c:667
 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
 
 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
 
-#: src/battle.c:652
+#: src/battle.c:672
 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
 
 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
 
-#: src/battle.c:657
+#: src/battle.c:677
 #, c-format
 msgid "Energy left %2d    shields "
 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
 
 #, c-format
 msgid "Energy left %2d    shields "
 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
 
-#: src/battle.c:658
+#: src/battle.c:678
 msgid "up "
 msgstr "поднята "
 
 msgid "up "
 msgstr "поднята "
 
-#: src/battle.c:659
+#: src/battle.c:679
 msgid "down "
 msgstr "снята "
 
 msgid "down "
 msgstr "снята "
 
-#: src/battle.c:660
+#: src/battle.c:680
 msgid "damaged, "
 msgstr "сломана, "
 
 msgid "damaged, "
 msgstr "сломана, "
 
-#: src/battle.c:662
+#: src/battle.c:682
 #, c-format
 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
 
 #, c-format
 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
 
-#: src/battle.c:668
+#: src/battle.c:688
 #, c-format
 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
 
 #, c-format
 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
 
-#: src/battle.c:669
+#: src/battle.c:689
 msgid "   in that last attack.\""
 msgstr "   от последней атаки.\""
 
 msgid "   in that last attack.\""
 msgstr "   от последней атаки.\""
 
-#: src/battle.c:779
+#: src/battle.c:799
 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
 
 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
 
-#: src/battle.c:780
+#: src/battle.c:800
 msgid "  I recommend an immediate review of"
 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
 
 msgid "  I recommend an immediate review of"
 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
 
-#: src/battle.c:781
+#: src/battle.c:801
 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
 
 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
 
-#: src/battle.c:800
+#: src/battle.c:820
 msgid "Photon tubes damaged."
 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
 
 msgid "Photon tubes damaged."
 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
 
-#: src/battle.c:805
+#: src/battle.c:825
 msgid "No torpedoes left."
 msgstr "Торпед совсем не осталось."
 
 msgid "No torpedoes left."
 msgstr "Торпед совсем не осталось."
 
-#: src/battle.c:816
+#: src/battle.c:836
 #, c-format
 msgid "%d torpedoes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
 #, c-format
 msgid "%d torpedoes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
-#: src/battle.c:817
+#: src/battle.c:837
 msgid "Number of torpedoes to fire- "
 msgstr "Число торпед на отстрел- "
 
 msgid "Number of torpedoes to fire- "
 msgstr "Число торпед на отстрел- "
 
-#: src/battle.c:828
+#: src/battle.c:848
 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
 
 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
 
-#: src/battle.c:869
+#: src/battle.c:889
 #, c-format
 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
 
 #, c-format
 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
 
-#: src/battle.c:896
+#: src/battle.c:916
 #, c-format
 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
 
 #, c-format
 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
 
-#: src/battle.c:898
+#: src/battle.c:918
 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
 
 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
 
-#: src/battle.c:901
+#: src/battle.c:921
 msgid "  Remainder of burst aborted."
 msgstr "  Остаток залпа отменён."
 
 msgid "  Remainder of burst aborted."
 msgstr "  Остаток залпа отменён."
 
-#: src/battle.c:904
+#: src/battle.c:924
 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
 
 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
 
-#: src/battle.c:926
+#: src/battle.c:946
 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
 
 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:950
+#: src/battle.c:970
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
 
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
 
-#: src/battle.c:956
+#: src/battle.c:976
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
 msgstr ""
 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
 
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
 msgstr ""
 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
 
-#: src/battle.c:958
+#: src/battle.c:978
 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
 
-#: src/battle.c:964
+#: src/battle.c:984
 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
 
 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
 
-#: src/battle.c:965
+#: src/battle.c:985
 #, c-format
 msgid "  %d casualties so far.\""
 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
 
 #, c-format
 msgid "  %d casualties so far.\""
 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
 
-#: src/battle.c:970
+#: src/battle.c:990
 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
 
 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
 
-#: src/battle.c:971
+#: src/battle.c:991
 msgid "Enemy unaffected."
 msgstr "Враг не пострадал."
 
 msgid "Enemy unaffected."
 msgstr "Враг не пострадал."
 
-#: src/battle.c:991
+#: src/battle.c:1011
 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
 
 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
 
-#: src/battle.c:996
+#: src/battle.c:1016
 msgid "Phaser control damaged."
 msgstr "Управление фазерами не работает."
 
 msgid "Phaser control damaged."
 msgstr "Управление фазерами не работает."
 
-#: src/battle.c:1002
+#: src/battle.c:1022
 msgid "High speed shield control damaged."
 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
 
 msgid "High speed shield control damaged."
 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
 
-#: src/battle.c:1007
+#: src/battle.c:1027
 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
 
 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
 
-#: src/battle.c:1011
+#: src/battle.c:1031
 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
 
 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:1021
+#: src/battle.c:1041
 msgid "There is no enemy present to select."
 msgstr "Здесь нет врагов."
 
 msgid "There is no enemy present to select."
 msgstr "Здесь нет врагов."
 
-#: src/battle.c:1037 src/battle.c:1052 src/battle.c:1063
+#: src/battle.c:1057 src/battle.c:1072 src/battle.c:1083
 msgid "Energy will be expended into space."
 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
 
 msgid "Energy will be expended into space."
 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
 
-#: src/battle.c:1069
+#: src/battle.c:1089
 msgid "Manual or automatic? "
 msgstr "Ручной или автоматический? "
 
 msgid "Manual or automatic? "
 msgstr "Ручной или автоматический? "
 
-#: src/battle.c:1080
+#: src/battle.c:1100
 #, c-format
 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
 
-#: src/battle.c:1090
+#: src/battle.c:1110
 #, c-format
 msgid "%d units required. "
 msgstr "Необходимо %d единиц. "
 
 #, c-format
 msgid "%d units required. "
 msgstr "Необходимо %d единиц. "
 
-#: src/battle.c:1092
+#: src/battle.c:1112
 msgid "Units to fire= "
 msgstr "Энергия на выстрел= "
 
 msgid "Units to fire= "
 msgstr "Энергия на выстрел= "
 
-#: src/battle.c:1097 src/battle.c:1168
+#: src/battle.c:1117 src/battle.c:1188
 #, c-format
 msgid "Energy available= %.2f"
 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Energy available= %.2f"
 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
 
-#: src/battle.c:1138
+#: src/battle.c:1158
 msgid "*** Tholian web absorbs "
 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
 
 msgid "*** Tholian web absorbs "
 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
 
-#: src/battle.c:1139
+#: src/battle.c:1159
 msgid "excess "
 msgstr "избыточную "
 
 msgid "excess "
 msgstr "избыточную "
 
-#: src/battle.c:1140
+#: src/battle.c:1160
 msgid "phaser energy."
 msgstr "энергию фазеров."
 
 msgid "phaser energy."
 msgstr "энергию фазеров."
 
-#: src/battle.c:1143
+#: src/battle.c:1163
 #, c-format
 msgid "%d expended on empty space."
 msgstr "%d ушло в пустоту."
 
 #, c-format
 msgid "%d expended on empty space."
 msgstr "%d ушло в пустоту."
 
-#: src/battle.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Battle computer damaged, manual file only."
-msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
+#: src/battle.c:1172
+msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
+msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
 
 
-#: src/battle.c:1155 src/finish.c:14
+#: src/battle.c:1175 src/finish.c:14
 msgid "---WORKING---"
 msgstr "---РАБОТА---"
 
 msgid "---WORKING---"
 msgstr "---РАБОТА---"
 
-#: src/battle.c:1157
+#: src/battle.c:1177
 msgid "Short-range-sensors-damaged"
 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
 
 msgid "Short-range-sensors-damaged"
 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
 
-#: src/battle.c:1158
+#: src/battle.c:1178
 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
 
 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
 
-#: src/battle.c:1159
+#: src/battle.c:1179
 msgid "Manual-fire-must-be-used"
 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
 
 msgid "Manual-fire-must-be-used"
 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
 
-#: src/battle.c:1177
+#: src/battle.c:1197
 msgid " can't be located without short range scan."
 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
 
 msgid " can't be located without short range scan."
 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
 
-#: src/battle.c:1194
+#: src/battle.c:1214
 msgid "units to fire at "
 msgstr "энергии на выстрел по "
 
 msgid "units to fire at "
 msgstr "энергии на выстрел по "
 
-#: src/battle.c:1224
+#: src/battle.c:1244
 msgid "Available energy exceeded -- try again."
 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
 
 msgid "Available energy exceeded -- try again."
 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
 
-#: src/battle.c:1256
+#: src/battle.c:1276
 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
 
 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
 
-#: src/battle.c:1257
+#: src/battle.c:1277
 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
 
 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
 
-#: src/battle.c:1258
+#: src/battle.c:1278
 msgid " No response, sir!"
 msgstr " Без реакции, сэр!"
 
 msgid " No response, sir!"
 msgstr " Без реакции, сэр!"
 
-#: src/battle.c:1292
+#: src/battle.c:1312
 #, c-format
 msgid "%d unit hit on "
 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
 
 #, c-format
 msgid "%d unit hit on "
 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
 
-#: src/battle.c:1295
+#: src/battle.c:1315
 msgid "Very small hit on "
 msgstr "Очень слабый удар по "
 
 msgid "Very small hit on "
 msgstr "Очень слабый удар по "
 
-#: src/battle.c:1309
-msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at "
+#: src/battle.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at %s"
 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
 
 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
 
-#: src/battle.c:1311
+#: src/battle.c:1331
 msgid "   has just lost its firepower.\""
 msgstr "   потерял боеспособность.\""
 
 msgid "   has just lost its firepower.\""
 msgstr "   потерял боеспособность.\""
 
@@ -649,36 +648,36 @@ msgstr "Глав-комом Клингонов"
 msgid "a Klingon Commander"
 msgstr "Командиром Клингонов"
 
 msgid "a Klingon Commander"
 msgstr "Командиром Клингонов"
 
-#: src/events.c:387
+#: src/events.c:386
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
 
-#: src/events.c:389
+#: src/events.c:388
 msgid "has left the galaxy"
 msgstr "покинула галактику"
 
 msgid "has left the galaxy"
 msgstr "покинула галактику"
 
-#: src/events.c:391
+#: src/events.c:390
 msgid "is no longer transmitting"
 msgstr "больше не передаёт"
 
 msgid "is no longer transmitting"
 msgstr "больше не передаёт"
 
-#: src/events.c:401
+#: src/events.c:400
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
-#: src/events.c:558
+#: src/events.c:557
 msgid "How long? "
 msgstr "Какой срок? "
 
 msgid "How long? "
 msgstr "Какой срок? "
 
-#: src/events.c:568
+#: src/events.c:567
 msgid "Are you sure? "
 msgstr "Вы уверены? "
 
 msgid "Are you sure? "
 msgstr "Вы уверены? "
 
-#: src/events.c:578
+#: src/events.c:577
 #, c-format
 msgid "%d stardates left."
 msgstr "Осталось %d дней."
 
 #, c-format
 msgid "%d stardates left."
 msgstr "Осталось %d дней."
 
-#: src/events.c:631 src/events.c:670
+#: src/events.c:630 src/events.c:669
 msgid " novas."
 msgstr " взорвалась."
 
 msgid " novas."
 msgstr " взорвалась."
 
@@ -706,29 +705,30 @@ msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 msgid "Force of nova displaces starship."
 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
 
 msgid "Force of nova displaces starship."
 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
 
-#: src/events.c:832
+#: src/events.c:831
 #, c-format
 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
 
-#: src/events.c:833
+#: src/events.c:832
 #, c-format
 msgid "     Supernova in %s; caution advised."
 msgstr "     Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
 
 #, c-format
 msgid "     Supernova in %s; caution advised."
 msgstr "     Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
 
-#: src/events.c:854
-msgid "***Incipient supernova detected at "
+#: src/events.c:853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "***Incipient supernova detected at %s"
 msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
 
 msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
 
-#: src/events.c:856
+#: src/events.c:855
 msgid "Emergency override attempts t"
 msgstr "Автопилот пытается в"
 
 msgid "Emergency override attempts t"
 msgstr "Автопилот пытается в"
 
-#: src/events.c:923
+#: src/events.c:922
 msgid "Lucky you!"
 msgstr "Повезло!"
 
 msgid "Lucky you!"
 msgstr "Повезло!"
 
-#: src/events.c:924
+#: src/events.c:923
 #, c-format
 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
 #, c-format
 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором
 msgid "Your energy supply is exhausted."
 msgstr "Источники энергии иссякли."
 
 msgid "Your energy supply is exhausted."
 msgstr "Источники энергии иссякли."
 
-#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:727
+#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726
 msgid "The "
 msgstr " "
 
 msgid "The "
 msgstr " "
 
@@ -1331,28 +1331,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"
 
 msgstr ""
 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"
 
-#: src/io.c:94
+#: src/io.c:98
 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
 
 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
 
-#: src/io.c:96
+#: src/io.c:100
 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
-#: src/io.c:100
+#: src/io.c:104
 msgid "[CONTINUE?]"
 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
 
 msgid "[CONTINUE?]"
 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
 
-#: src/io.c:102
+#: src/io.c:106
 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
-#: src/io.c:390
+#: src/io.c:400
 #, c-format
 msgid "Track for torpedo number %d-  "
 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
 
 #, c-format
 msgid "Track for torpedo number %d-  "
 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
 
-#: src/io.c:394
+#: src/io.c:404
 msgid "Torpedo track- "
 msgstr "Трасса торпеды- "
 
 msgid "Torpedo track- "
 msgstr "Трасса торпеды- "
 
@@ -1398,471 +1398,470 @@ msgstr "Экстренная остановка потребовала "
 msgid "%2d units of energy."
 msgstr "%2d единиц энергии."
 
 msgid "%2d units of energy."
 msgstr "%2d единиц энергии."
 
-#: src/moving.c:216
+#: src/moving.c:215
 msgid "Already docked."
 msgstr "И так уже пришвартован."
 
 msgid "Already docked."
 msgstr "И так уже пришвартован."
 
-#: src/moving.c:220
+#: src/moving.c:219
 msgid "You must first leave standard orbit."
 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
 
 msgid "You must first leave standard orbit."
 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
 
-#: src/moving.c:225
+#: src/moving.c:224
 msgid " not adjacent to base."
 msgstr " вне досягаемости базы."
 
 msgid " not adjacent to base."
 msgstr " вне досягаемости базы."
 
-#: src/moving.c:229
+#: src/moving.c:228
 msgid "Docked."
 msgstr "Пришвартован."
 
 msgid "Docked."
 msgstr "Пришвартован."
 
-#: src/moving.c:239
+#: src/moving.c:238
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
 
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
 
-#: src/moving.c:272
+#: src/moving.c:271
 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
 
 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
 
-#: src/moving.c:273
+#: src/moving.c:272
 msgid "are back aboard the ship."
 msgstr "вернёшься на борт корабля."
 
 msgid "are back aboard the ship."
 msgstr "вернёшься на борт корабля."
 
-#: src/moving.c:280
+#: src/moving.c:279
 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
 
 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
 
-#: src/moving.c:282
+#: src/moving.c:281
 msgid "Computer damaged; manual movement only"
 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
 
 msgid "Computer damaged; manual movement only"
 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
 
-#: src/moving.c:297
+#: src/moving.c:296
 msgid "Manual or automatic- "
 msgstr "Ручной или автоматический- "
 
 msgid "Manual or automatic- "
 msgstr "Ручной или автоматический- "
 
-#: src/moving.c:320
+#: src/moving.c:319
 msgid "(Manual navigation assumed.)"
 msgstr "(Используется ручное управление.)"
 
 msgid "(Manual navigation assumed.)"
 msgstr "(Используется ручное управление.)"
 
-#: src/moving.c:322
+#: src/moving.c:321
 msgid "(Manual movement assumed.)"
 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
 
 msgid "(Manual movement assumed.)"
 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
 
-#: src/moving.c:331
+#: src/moving.c:330
 msgid "Target quadrant or quadrant&sector- "
 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
 
 msgid "Target quadrant or quadrant&sector- "
 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
 
-#: src/moving.c:333
+#: src/moving.c:332
 msgid "Destination sector or quadrant&sector- "
 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
 
 msgid "Destination sector or quadrant&sector- "
 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
 
-#: src/moving.c:387
+#: src/moving.c:386
 #, c-format
 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
 
 #, c-format
 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
 
-#: src/moving.c:391
+#: src/moving.c:390
 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
 
 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:398
+#: src/moving.c:397
 msgid "X and Y displacements- "
 msgstr "Расстояния по X и Y- "
 
 msgid "X and Y displacements- "
 msgstr "Расстояния по X и Y- "
 
-#: src/moving.c:423
+#: src/moving.c:422
 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
 
 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:443 src/moving.c:503
+#: src/moving.c:442 src/moving.c:502
 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
 
 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:458
+#: src/moving.c:457
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
 
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
 
-#: src/moving.c:459
+#: src/moving.c:458
 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
 
 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
 
-#: src/moving.c:461
+#: src/moving.c:460
 #, c-format
 msgid "quadrant.  We can go, therefore, a maximum of %d"
 msgstr "квадрант.  Следовательно, мы пролетим максимум %d"
 
 #, c-format
 msgid "quadrant.  We can go, therefore, a maximum of %d"
 msgstr "квадрант.  Следовательно, мы пролетим максимум %d"
 
-#: src/moving.c:463
+#: src/moving.c:462
 msgid " quadrants.\""
 msgstr " квадрантов.\""
 
 msgid " quadrants.\""
 msgstr " квадрантов.\""
 
-#: src/moving.c:466
+#: src/moving.c:465
 msgid "quadrant.  They are, therefore, useless.\""
 msgstr "квадрант.  Таким образом они бесполезны.\""
 
 msgid "quadrant.  They are, therefore, useless.\""
 msgstr "квадрант.  Таким образом они бесполезны.\""
 
-#: src/moving.c:474
+#: src/moving.c:473
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
 
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
 
-#: src/moving.c:475
+#: src/moving.c:474
 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
 
 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
 
-#: src/moving.c:476
+#: src/moving.c:475
 msgid "we dare spend the time?\" "
 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
 
 msgid "we dare spend the time?\" "
 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
 
-#: src/moving.c:509
+#: src/moving.c:508
 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
 msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
 
 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
 msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
 
-#: src/moving.c:510
+#: src/moving.c:509
 msgid "  is repaired, I can only give you warp 4.\""
 msgstr "  устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
 
 msgid "  is repaired, I can only give you warp 4.\""
 msgstr "  устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
 
-#: src/moving.c:530
+#: src/moving.c:529
 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
 msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
 
 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
 msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
 
-#: src/moving.c:533
+#: src/moving.c:532
 #, c-format
 msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
 msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
 
 #, c-format
 msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
 msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
 
-#: src/moving.c:536
+#: src/moving.c:535
 msgid "if you'll lower the shields."
 msgstr ", если только вы опустите защиту."
 
 msgid "if you'll lower the shields."
 msgstr ", если только вы опустите защиту."
 
-#: src/moving.c:543
+#: src/moving.c:542
 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
 msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
 
 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
 msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
 
-#: src/moving.c:551
+#: src/moving.c:550
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
 
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
 
-#: src/moving.c:552
+#: src/moving.c:551
 #, c-format
 msgid "  a trip would require approximately %2.0f"
 msgstr "  полёт потребует примерно %2.0f"
 
 #, c-format
 msgid "  a trip would require approximately %2.0f"
 msgstr "  полёт потребует примерно %2.0f"
 
-#: src/moving.c:554
+#: src/moving.c:553
 msgid " percent of our"
 msgstr " процентов"
 
 msgid " percent of our"
 msgstr " процентов"
 
-#: src/moving.c:555
+#: src/moving.c:554
 msgid "  remaining time.  Are you sure this is wise?\" "
 msgstr " оставшегося времени.  Вы уверены что это разумно?\" "
 
 msgid "  remaining time.  Are you sure this is wise?\" "
 msgstr " оставшегося времени.  Вы уверены что это разумно?\" "
 
-#: src/moving.c:618
+#: src/moving.c:617
 msgid "  Scott here.  The warp engines are damaged."
 msgstr "  Скот на связи.  Межпространственные двигатели сломаны."
 
 msgid "  Scott here.  The warp engines are damaged."
 msgstr "  Скот на связи.  Межпространственные двигатели сломаны."
 
-#: src/moving.c:619
+#: src/moving.c:618
 msgid "  We'll have to reduce speed to warp 4."
 msgstr "  Придётся сбавить скорость до 4."
 
 msgid "  We'll have to reduce speed to warp 4."
 msgstr "  Придётся сбавить скорость до 4."
 
-#: src/moving.c:635
+#: src/moving.c:634
 msgid "Warp factor- "
 msgstr "Скорость- "
 
 msgid "Warp factor- "
 msgstr "Скорость- "
 
-#: src/moving.c:643
+#: src/moving.c:642
 msgid "Warp engines inoperative."
 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
 
 msgid "Warp engines inoperative."
 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
 
-#: src/moving.c:647
+#: src/moving.c:646
 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
 msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
 
 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
 msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
 
-#: src/moving.c:648
+#: src/moving.c:647
 msgid "  but right now we can only go warp 4.\""
 msgstr "  но сейчас мы можем дать только скорость 4."
 
 msgid "  but right now we can only go warp 4.\""
 msgstr "  но сейчас мы можем дать только скорость 4."
 
-#: src/moving.c:652
+#: src/moving.c:651
 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
 
 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:656
+#: src/moving.c:655
 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
 
 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:663
+#: src/moving.c:662
 #, c-format
 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
 
 #, c-format
 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:668
+#: src/moving.c:667
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
 
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
 
-#: src/moving.c:672
+#: src/moving.c:671
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
 
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
 
-#: src/moving.c:675
+#: src/moving.c:674
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
 
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
 
-#: src/moving.c:691
+#: src/moving.c:690
 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
 msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
 
 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
 msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
 
-#: src/moving.c:693
+#: src/moving.c:692
 msgid "But with the shields up it's hopeless."
 msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
 
 msgid "But with the shields up it's hopeless."
 msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
 
-#: src/moving.c:696
+#: src/moving.c:695
 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
 
 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
 
-#: src/moving.c:698 src/moving.c:1017
+#: src/moving.c:697 src/moving.c:1015
 msgid "fails."
 msgstr "провалилась."
 
 msgid "fails."
 msgstr "провалилась."
 
-#: src/moving.c:702
+#: src/moving.c:701
 msgid "SUCCEEDS!"
 msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
 
 msgid "SUCCEEDS!"
 msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
 
-#: src/moving.c:705
+#: src/moving.c:704
 msgid "The crystals mined were "
 msgstr "Собранные кристаллы "
 
 msgid "The crystals mined were "
 msgstr "Собранные кристаллы "
 
-#: src/moving.c:707
+#: src/moving.c:706
 msgid "lost."
 msgstr "пропали."
 
 msgid "lost."
 msgstr "пропали."
 
-#: src/moving.c:710
+#: src/moving.c:709
 msgid "saved."
 msgstr "сохранились."
 
 msgid "saved."
 msgstr "сохранились."
 
-#: src/moving.c:729
+#: src/moving.c:728
 msgid " has stopped in a quadrant containing"
 msgstr " остановился в квадранте со"
 
 msgid " has stopped in a quadrant containing"
 msgstr " остановился в квадранте со"
 
-#: src/moving.c:730
+#: src/moving.c:729
 msgid "   a supernova."
 msgstr "   сверхновой."
 
 msgid "   a supernova."
 msgstr "   сверхновой."
 
-#: src/moving.c:733
+#: src/moving.c:732
 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
 msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
 
 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
 msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
 
-#: src/moving.c:736
+#: src/moving.c:735
 msgid "safely out of quadrant."
 msgstr "из квадранта."
 
 msgid "safely out of quadrant."
 msgstr "из квадранта."
 
-#: src/moving.c:742
+#: src/moving.c:741
 msgid "Warp engines damaged."
 msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
 
 msgid "Warp engines damaged."
 msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
 
-#: src/moving.c:748
+#: src/moving.c:747
 #, c-format
 msgid "Warp factor set to %d"
 msgstr "Скорость установлена на %d"
 
 #, c-format
 msgid "Warp factor set to %d"
 msgstr "Скорость установлена на %d"
 
-#: src/moving.c:762
+#: src/moving.c:761
 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
 
 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
 
-#: src/moving.c:778
+#: src/moving.c:777
 msgid "***TIME WARP ENTERED."
 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
 
 msgid "***TIME WARP ENTERED."
 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
 
-#: src/moving.c:781
+#: src/moving.c:780
 #, c-format
 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
 
 #, c-format
 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
 
-#: src/moving.c:806
+#: src/moving.c:805
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
 
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
 
-#: src/moving.c:814
+#: src/moving.c:813
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
 
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
 
-#: src/moving.c:821
+#: src/moving.c:820
 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
 
 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
 
-#: src/moving.c:826
+#: src/moving.c:825
 #, c-format
 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
 
 #, c-format
 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
 
-#: src/moving.c:845
+#: src/moving.c:844
 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
 msgstr ""
 "Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
 
 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
 msgstr ""
 "Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:847
+#: src/moving.c:846
 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
 
 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
 
-#: src/moving.c:853
+#: src/moving.c:852
 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
 
 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:860
+#: src/moving.c:859
 msgid "Spock-  \"Records show the previous probe has not yet"
 msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
 
 msgid "Spock-  \"Records show the previous probe has not yet"
 msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
 
-#: src/moving.c:861
+#: src/moving.c:860
 msgid "   reached its destination.\""
 msgstr "   достигла пункта назначения.\""
 
 msgid "   reached its destination.\""
 msgstr "   достигла пункта назначения.\""
 
-#: src/moving.c:864
+#: src/moving.c:863
 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
 msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\""
 
 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
 msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:871
+#: src/moving.c:870
 #, c-format
 msgid "%d probe left."
 msgstr "Осталось %d торпеда."
 
 #, c-format
 msgid "%d probe left."
 msgstr "Осталось %d торпеда."
 
-#: src/moving.c:871
+#: src/moving.c:870
 #, c-format
 msgid "%d probes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
 #, c-format
 msgid "%d probes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
-#: src/moving.c:872
+#: src/moving.c:871
 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
 
 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
 
-#: src/moving.c:882
+#: src/moving.c:881
 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
 
 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
 
-#: src/moving.c:903
+#: src/moving.c:902
 msgid "Ensign Chekov-  \"The deep space probe is launched, Captain.\""
 msgstr ""
 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
 
 msgid "Ensign Chekov-  \"The deep space probe is launched, Captain.\""
 msgstr ""
 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:938
+#: src/moving.c:937
 msgid "Lt. Uhura-  \"But Captain, we're already docked.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"But Captain, we're already docked.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
 
-#: src/moving.c:942
+#: src/moving.c:941
 msgid "Subspace radio damaged."
 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
 
 msgid "Subspace radio damaged."
 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
 
-#: src/moving.c:946
+#: src/moving.c:945
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
 
-#: src/moving.c:950
+#: src/moving.c:949
 msgid "You must be aboard the "
 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
 
 msgid "You must be aboard the "
 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
 
-#: src/moving.c:976
+#: src/moving.c:975
 #, c-format
 msgid "Starbase in %s responds--"
 msgstr "База из %s отвечает--"
 
 #, c-format
 msgid "Starbase in %s responds--"
 msgstr "База из %s отвечает--"
 
-#: src/moving.c:979
+#: src/moving.c:977
 msgid " dematerializes."
 msgstr " дематериализовался."
 
 msgid " dematerializes."
 msgstr " дематериализовался."
 
-#: src/moving.c:992
+#: src/moving.c:990
 msgid "You have been lost in space..."
 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
 
 msgid "You have been lost in space..."
 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
 
-#: src/moving.c:1000
+#: src/moving.c:998
 msgid "1st"
 msgstr "1-ая"
 
 msgid "1st"
 msgstr "1-ая"
 
-#: src/moving.c:1001
+#: src/moving.c:999
 msgid "2nd"
 msgstr "2-ая"
 
 msgid "2nd"
 msgstr "2-ая"
 
-#: src/moving.c:1002
+#: src/moving.c:1000
 msgid "3rd"
 msgstr "3-я"
 
 msgid "3rd"
 msgstr "3-я"
 
-#: src/moving.c:1004
+#: src/moving.c:1002
 msgid " attempt to re-materialize "
 msgstr " попытка материализации "
 
 msgid " attempt to re-materialize "
 msgstr " попытка материализации "
 
-#: src/moving.c:1031
+#: src/moving.c:1029
 msgid "succeeds."
 msgstr "увенчалась успехом."
 
 msgid "succeeds."
 msgstr "увенчалась успехом."
 
-#: src/moving.c:1035
+#: src/moving.c:1033
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, we made it!\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
 
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, we made it!\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
 
-#: src/moving.c:1068
+#: src/moving.c:1066
 msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
 msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
 
 msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
 msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
 
-#: src/moving.c:1075
+#: src/moving.c:1073
 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
 
 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
 
-#: src/moving.c:1079
+#: src/moving.c:1077
 msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
 
 msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
 
-#: src/moving.c:1083
+#: src/moving.c:1081
 msgid "Shuttle craft damaged."
 msgstr "Челнок повреждён."
 
 msgid "Shuttle craft damaged."
 msgstr "Челнок повреждён."
 
-#: src/moving.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "You must be aboard the Enterprise."
-msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
+#: src/moving.c:1085
+msgid "You must be aboard the ship."
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
 
 
-#: src/moving.c:1091 src/planets.c:302
+#: src/moving.c:1089 src/planets.c:302
 msgid "Shuttle craft not currently available."
 msgstr "Челнок сейчас недоступен."
 
 msgid "Shuttle craft not currently available."
 msgstr "Челнок сейчас недоступен."
 
-#: src/moving.c:1096
+#: src/moving.c:1094
 msgid "***ABANDON SHIP!  ABANDON SHIP!"
 msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!  ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
 
 msgid "***ABANDON SHIP!  ABANDON SHIP!"
 msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!  ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
 
-#: src/moving.c:1098
+#: src/moving.c:1096
 msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
 msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
 
 msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
 msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
 
-#: src/moving.c:1100
+#: src/moving.c:1098
 msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
 msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
 
 msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
 msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
 
-#: src/moving.c:1109 src/moving.c:1112
+#: src/moving.c:1107 src/moving.c:1110
 msgid "Remainder of ship's complement beam down"
 msgstr "Остатки личного состава телепортировались"
 
 msgid "Remainder of ship's complement beam down"
 msgstr "Остатки личного состава телепортировались"
 
-#: src/moving.c:1110
+#: src/moving.c:1108
 msgid "to nearest habitable planet."
 msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
 
 msgid "to nearest habitable planet."
 msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
 
-#: src/moving.c:1113
+#: src/moving.c:1111
 #, c-format
 msgid "to %s."
 msgstr "в %s."
 
 #, c-format
 msgid "to %s."
 msgstr "в %s."
 
-#: src/moving.c:1115
+#: src/moving.c:1113
 #, c-format
 msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
 msgstr "Весь экипаж в составе %d человек погиб в открытом космосе."
 
 #, c-format
 msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
 msgstr "Весь экипаж в составе %d человек погиб в открытом космосе."
 
-#: src/moving.c:1124
+#: src/moving.c:1123
 msgid "You are captured by Klingons and released to"
 msgstr "Клингоны поймали вас и"
 
 msgid "You are captured by Klingons and released to"
 msgstr "Клингоны поймали вас и"
 
-#: src/moving.c:1125
+#: src/moving.c:1124
 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
 msgstr "устроили обмен военнопленными с Федерацией."
 
 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
 msgstr "устроили обмен военнопленными с Федерацией."
 
-#: src/moving.c:1151
+#: src/moving.c:1150
 msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
 msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
 
 msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
 msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
 
-#: src/moving.c:1152
+#: src/moving.c:1151
 msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
 msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
 
 msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
 msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
 
-#: src/moving.c:1153
+#: src/moving.c:1152
 msgid "still useable."
 msgstr "всё ещё работает."
 
 msgid "still useable."
 msgstr "всё ещё работает."
 
-#: src/moving.c:1154
+#: src/moving.c:1153
 msgid "The dilithium crystals have been moved."
 msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
 
 msgid "The dilithium crystals have been moved."
 msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
 
@@ -2070,7 +2069,6 @@ msgid "Spock-  \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
 
 #: src/planets.c:238
 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
 
 #: src/planets.c:238
-#, fuzzy
 msgid "  except when Condition Yellow exists."
 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
 
 msgid "  except when Condition Yellow exists."
 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
 
@@ -2386,424 +2384,432 @@ msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
 msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
 msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
 
 msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
 msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
 
-#: src/reports.c:24
+#: src/reports.c:22
+msgid "No Starbase is currently under attack."
+msgstr "Базы сейчас не атакованы."
+
+#: src/reports.c:26
 #, c-format
 msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
 msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
 
 #, c-format
 msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
 msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
 
-#: src/reports.c:26
+#: src/reports.c:28
 #, c-format
 msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
 msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
 
 #, c-format
 msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
 msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
 
-#: src/reports.c:38
+#: src/reports.c:40
 msgid "thawed "
 msgstr "сохранённую "
 
 msgid "thawed "
 msgstr "сохранённую "
 
-#: src/reports.c:40
+#: src/reports.c:42
 msgid "short"
 msgstr "короткую"
 
 msgid "short"
 msgstr "короткую"
 
-#: src/reports.c:41
+#: src/reports.c:43
 msgid "medium"
 msgstr "сруднюю"
 
 msgid "medium"
 msgstr "сруднюю"
 
-#: src/reports.c:42
+#: src/reports.c:44
 msgid "long"
 msgstr "длинную"
 
 msgid "long"
 msgstr "длинную"
 
-#: src/reports.c:43
+#: src/reports.c:45
 msgid "unknown length"
 msgstr ""
 
 msgid "unknown length"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.c:46
+#: src/reports.c:48
 msgid "novice"
 msgstr "новичёк"
 
 msgid "novice"
 msgstr "новичёк"
 
-#: src/reports.c:47
+#: src/reports.c:49
 msgid "fair"
 msgstr "средний"
 
 msgid "fair"
 msgstr "средний"
 
-#: src/reports.c:48
+#: src/reports.c:50
 msgid "good"
 msgstr "умелый"
 
 msgid "good"
 msgstr "умелый"
 
-#: src/reports.c:49
+#: src/reports.c:51
 msgid "expert"
 msgstr "специалист"
 
 msgid "expert"
 msgstr "специалист"
 
-#: src/reports.c:50
+#: src/reports.c:52
 msgid "emeritus"
 msgstr "отставной капитан"
 
 msgid "emeritus"
 msgstr "отставной капитан"
 
-#: src/reports.c:51
+#: src/reports.c:53
 msgid "skilled"
 msgstr ""
 
 msgid "skilled"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.c:54
+#: src/reports.c:56
 #, c-format
 msgid "You %s a %s%s %s game."
 msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
 
 #, c-format
 msgid "You %s a %s%s %s game."
 msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
 
-#: src/reports.c:55
+#: src/reports.c:57
 msgid "were playing"
 msgstr "сыграли"
 
 msgid "were playing"
 msgstr "сыграли"
 
-#: src/reports.c:55
+#: src/reports.c:57
 msgid "are playing"
 msgstr "играете"
 
 msgid "are playing"
 msgstr "играете"
 
-#: src/reports.c:56
+#: src/reports.c:58
 msgid "No plaque is allowed."
 msgstr "Грамоты не будет."
 
 msgid "No plaque is allowed."
 msgstr "Грамоты не будет."
 
-#: src/reports.c:57
+#: src/reports.c:59
 #, c-format
 msgid "This is tournament game %d."
 msgstr "Это турнирная игра номер %d."
 
 #, c-format
 msgid "This is tournament game %d."
 msgstr "Это турнирная игра номер %d."
 
-#: src/reports.c:58
+#: src/reports.c:60
 #, c-format
 msgid "Your secret password is \"%s\""
 msgstr "Ваш пароль \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Your secret password is \"%s\""
 msgstr "Ваш пароль \"%s\""
 
-#: src/reports.c:59
+#: src/reports.c:61
 #, c-format
 msgid "%d of %d Klingons have been killed"
 msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
 
 #, c-format
 msgid "%d of %d Klingons have been killed"
 msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
 
-#: src/reports.c:60
+#: src/reports.c:62
 #, c-format
 msgid ", including %d Commander%s."
 msgstr ", включая %d Командира%s."
 
 #, c-format
 msgid ", including %d Commander%s."
 msgstr ", включая %d Командира%s."
 
-#: src/reports.c:60 src/reports.c:83 src/reports.c:89 src/reports.c:112
+#: src/reports.c:62 src/reports.c:85 src/reports.c:91 src/reports.c:114
 msgid "s"
 msgstr "(ов)"
 
 msgid "s"
 msgstr "(ов)"
 
-#: src/reports.c:61
+#: src/reports.c:63
 msgid ", but no Commanders."
 msgstr ", но без Командиров."
 
 msgid ", but no Commanders."
 msgstr ", но без Командиров."
 
-#: src/reports.c:63
+#: src/reports.c:65
 #, c-format
 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
 
 #, c-format
 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
 
-#: src/reports.c:64
+#: src/reports.c:66
 msgid "not "
 msgstr "не "
 
 msgid "not "
 msgstr "не "
 
-#: src/reports.c:66
+#: src/reports.c:68
 msgid "There "
 msgstr " "
 
 msgid "There "
 msgstr " "
 
-#: src/reports.c:67
+#: src/reports.c:69
 msgid "has been 1 base"
 msgstr "1 баз"
 
 msgid "has been 1 base"
 msgstr "1 баз"
 
-#: src/reports.c:69
+#: src/reports.c:71
 #, c-format
 msgid "have been %d bases"
 msgstr "%d баз"
 
 #, c-format
 msgid "have been %d bases"
 msgstr "%d баз"
 
-#: src/reports.c:71
+#: src/reports.c:73
 #, c-format
 msgid " destroyed, %d remaining."
 msgstr " уничтожено, %d осталось."
 
 #, c-format
 msgid " destroyed, %d remaining."
 msgstr " уничтожено, %d осталось."
 
-#: src/reports.c:73
+#: src/reports.c:75
 #, c-format
 msgid "There are %d bases."
 msgstr "Осталось %d баз."
 
 #, c-format
 msgid "There are %d bases."
 msgstr "Осталось %d баз."
 
-#: src/reports.c:80
+#: src/reports.c:82
 #, c-format
 msgid "%d casualt%s suffered so far."
 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
 
 #, c-format
 msgid "%d casualt%s suffered so far."
 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
 
-#: src/reports.c:82
+#: src/reports.c:84
 #, c-format
 msgid "There were %d call%s for help."
 msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
 
 #, c-format
 msgid "There were %d call%s for help."
 msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
 
-#: src/reports.c:85
+#: src/reports.c:87
 msgid "You have "
 msgstr "У вас "
 
 msgid "You have "
 msgstr "У вас "
 
-#: src/reports.c:87
+#: src/reports.c:89
 msgid "no"
 msgstr "отсутствуют"
 
 msgid "no"
 msgstr "отсутствуют"
 
-#: src/reports.c:88
+#: src/reports.c:90
 msgid " deep space probe"
 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
 
 msgid " deep space probe"
 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
 
-#: src/reports.c:95
+#: src/reports.c:97
 msgid "An armed deep space probe is in"
 msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
 
 msgid "An armed deep space probe is in"
 msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
 
-#: src/reports.c:97
+#: src/reports.c:99
 msgid "A deep space probe is in"
 msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
 
 msgid "A deep space probe is in"
 msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
 
-#: src/reports.c:103
+#: src/reports.c:105
 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
 
 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
 
-#: src/reports.c:111
+#: src/reports.c:113
 #, c-format
 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
 
 #, c-format
 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
 
-#: src/reports.c:126
+#: src/reports.c:127
 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
 
 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
 
-#: src/reports.c:129
+#: src/reports.c:130
 msgid "Starbase's long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор с базы"
 
 msgid "Starbase's long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор с базы"
 
-#: src/reports.c:132
+#: src/reports.c:133
 msgid "Long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор"
 
 msgid "Long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор"
 
-#: src/reports.c:165
+#: src/reports.c:166
 msgid "DEVICE            -REPAIR TIMES-"
 msgstr "УСТРОЙСТВО        -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
 
 msgid "DEVICE            -REPAIR TIMES-"
 msgstr "УСТРОЙСТВО        -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
 
-#: src/reports.c:166
+#: src/reports.c:167
 msgid "                IN FLIGHT   DOCKED"
 msgstr "                В ПОЛЁТЕ    ПРИШВАРТОВАН"
 
 msgid "                IN FLIGHT   DOCKED"
 msgstr "                В ПОЛЁТЕ    ПРИШВАРТОВАН"
 
-#: src/reports.c:175
+#: src/reports.c:176
 msgid "All devices functional."
 msgstr "Все устройства в порядке."
 
 msgid "All devices functional."
 msgstr "Все устройства в порядке."
 
-#: src/reports.c:202
+#: src/reports.c:203
 msgid "Spock-  \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
 
 msgid "Spock-  \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
 
-#: src/reports.c:206
+#: src/reports.c:207
 msgid "       STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
 msgstr "       ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
 
 msgid "       STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
 msgstr "       ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
 
-#: src/reports.c:208
+#: src/reports.c:209
 #, c-format
 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
 msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
 
 #, c-format
 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
 msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
 
-#: src/reports.c:268
+#: src/reports.c:269
+msgid "Stardate"
+msgstr "Число"
+
+#: src/reports.c:269
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stardate      %.1f, Time Left %.2f"
-msgstr "Число       %.1f, Осталось %.2f"
+msgid "%.1f, Time Left %.2f"
+msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
 
 
-#: src/reports.c:273
+#: src/reports.c:275
 msgid "RED"
 msgstr "КРАСНЫЙ"
 
 msgid "RED"
 msgstr "КРАСНЫЙ"
 
-#: src/reports.c:274
+#: src/reports.c:276
 msgid "GREEN"
 msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
 
 msgid "GREEN"
 msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
 
-#: src/reports.c:275
+#: src/reports.c:277
 msgid "YELLOW"
 msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
 
 msgid "YELLOW"
 msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
 
-#: src/reports.c:276
+#: src/reports.c:278
 msgid "DOCKED"
 msgstr "ПРИШВАРТ"
 
 msgid "DOCKED"
 msgstr "ПРИШВАРТ"
 
-#: src/reports.c:277
+#: src/reports.c:279
 msgid "DEAD"
 msgstr "ПОГИБ"
 
 msgid "DEAD"
 msgstr "ПОГИБ"
 
-#: src/reports.c:282
-#, c-format
-msgid "Condition     %s, %i DAMAGES"
-msgstr "Состояние     %s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
+#: src/reports.c:284
+msgid "Condition"
+msgstr "Состояние"
 
 
-#: src/reports.c:285
+#: src/reports.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Position      %d - %d , %d - %d"
-msgstr "Положение      %d - %d , %d - %d"
+msgid "%s, %i DAMAGES"
+msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
 
 
-#: src/reports.c:289
-msgid "Life Support  "
-msgstr "Ð\96изнеобеÑ\81пеÑ\87ение  "
+#: src/reports.c:288
+msgid "Position"
+msgstr "Ð\9fоложение"
 
 
-#: src/reports.c:292
+#: src/reports.c:295
+#, c-format
 msgid "DAMAGED, Base provides"
 msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
 
 msgid "DAMAGED, Base provides"
 msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
 
-#: src/reports.c:294
+#: src/reports.c:297
 #, c-format
 msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
 msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
 
 #, c-format
 msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
 msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
 
-#: src/reports.c:297
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "РАБОТАЕТ"
-
 #: src/reports.c:300
 #, c-format
 #: src/reports.c:300
 #, c-format
-msgid "Warp Factor   %.1f"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c    %.1f"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "РÐ\90Ð\91Ð\9eТÐ\90Ð\95Т"
 
 
-#: src/reports.c:303
-#, c-format
-msgid "Energy        %.2f"
-msgstr "Энергия        %.2f"
+#: src/reports.c:301 src/setup.c:160
+msgid "Life Support"
+msgstr "Жизнеобесп"
 
 #: src/reports.c:305
 
 #: src/reports.c:305
-msgid " (have crystals)"
-msgstr " (есть кристаллы)"
+msgid "Warp Factor"
+msgstr "Скорость"
 
 
-#: src/reports.c:308
-#, c-format
-msgid "Torpedoes     %d"
-msgstr "Торпеды      %d"
+#: src/reports.c:309
+msgid "Energy"
+msgstr ""
 
 #: src/reports.c:311
 
 #: src/reports.c:311
-msgid "Shields       "
-msgstr "Защита        "
+msgid " (have crystals)"
+msgstr " (есть кристаллы)"
+
+#: src/reports.c:315
+msgid "Torpedoes"
+msgstr "Торпеды"
 
 
-#: src/reports.c:313
+#: src/reports.c:320
 msgid "DAMAGED,"
 msgstr "СЛОМАНА,"
 
 msgid "DAMAGED,"
 msgstr "СЛОМАНА,"
 
-#: src/reports.c:315
+#: src/reports.c:322
 msgid "UP,"
 msgstr "ПОДНЯТА,"
 
 msgid "UP,"
 msgstr "ПОДНЯТА,"
 
-#: src/reports.c:317
+#: src/reports.c:324
 msgid "DOWN,"
 msgstr "СНЯТА,"
 
 msgid "DOWN,"
 msgstr "СНЯТА,"
 
-#: src/reports.c:318
+#: src/reports.c:325
 #, c-format
 msgid " %d%% %.1f units"
 msgstr " %d%% %.1f единиц"
 
 #, c-format
 msgid " %d%% %.1f units"
 msgstr " %d%% %.1f единиц"
 
-#: src/reports.c:322
-#, c-format
-msgid "Klingons Left %d"
-msgstr "Осталось %d Клингонов"
+#: src/reports.c:327 src/setup.c:163
+msgid "Shields"
+msgstr "Защита"
 
 
-#: src/reports.c:328
-#, c-format
-msgid "Major system  %s"
-msgstr "Основная система  %s"
+#: src/reports.c:331
+msgid "Klingons Left"
+msgstr "Клингонов"
 
 
-#: src/reports.c:330
+#: src/reports.c:338
+msgid "Major system"
+msgstr "Основная сист"
+
+#: src/reports.c:340
 msgid "Sector is uninhabited"
 msgstr "Сектор необитаем"
 
 msgid "Sector is uninhabited"
 msgstr "Сектор необитаем"
 
-#: src/reports.c:354
+#: src/reports.c:358
+msgid "Information desired? "
+msgstr "Какую информацию желаете? "
+
+#: src/reports.c:364
+msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
+msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
+
+#: src/reports.c:380
 msgid "   S.R. SENSORS DAMAGED!"
 msgstr "   СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
 
 msgid "   S.R. SENSORS DAMAGED!"
 msgstr "   СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
 
-#: src/reports.c:358
+#: src/reports.c:384
 msgid "  [Using Base's sensors]"
 msgstr "  [Используются сенсоры Базы]"
 
 msgid "  [Using Base's sensors]"
 msgstr "  [Используются сенсоры Базы]"
 
-#: src/reports.c:360
+#: src/reports.c:386
 msgid "     Short-range scan"
 msgstr "     Ближний обзор"
 
 msgid "     Short-range scan"
 msgstr "     Ближний обзор"
 
-#: src/reports.c:375
-msgid "Information desired? "
-msgstr "Какую информацию желаете? "
-
-#: src/reports.c:381
-msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
-msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
-
-#: src/reports.c:422
+#: src/reports.c:412
 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
 msgstr "КОМПЬЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
 
 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
 msgstr "КОМПЬЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
 
-#: src/reports.c:429
+#: src/reports.c:419
 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
 msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
 
 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
 msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
 
-#: src/reports.c:464
+#: src/reports.c:454
 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
 msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
 
 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
 msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
 
-#: src/reports.c:467
+#: src/reports.c:457
 msgid "Time or arrival date? "
 msgstr "Время прибытия?"
 
 msgid "Time or arrival date? "
 msgstr "Время прибытия?"
 
-#: src/reports.c:473
+#: src/reports.c:463
 msgid "We'll never make it, sir."
 msgstr "Ни как не получится, сэр."
 
 msgid "We'll never make it, sir."
 msgstr "Ни как не получится, сэр."
 
-#: src/reports.c:481
+#: src/reports.c:471
 msgid "Warp factor? "
 msgstr "Скорость? "
 
 msgid "Warp factor? "
 msgstr "Скорость? "
 
-#: src/reports.c:491
+#: src/reports.c:481
 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
 msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
 
 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
 msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
 
-#: src/reports.c:498
+#: src/reports.c:488
 msgid "Insufficient energy, sir."
 msgstr "Не хватает энергии, сэр."
 
 msgid "Insufficient energy, sir."
 msgstr "Не хватает энергии, сэр."
 
-#: src/reports.c:501 src/reports.c:543
+#: src/reports.c:491 src/reports.c:533
 msgid "New warp factor to try? "
 msgstr "Попробовать другую скорость? "
 
 msgid "New warp factor to try? "
 msgstr "Попробовать другую скорость? "
 
-#: src/reports.c:517
+#: src/reports.c:507
 msgid "But if you lower your shields,"
 msgstr "Но если вы снимите защиту,"
 
 msgid "But if you lower your shields,"
 msgstr "Но если вы снимите защиту,"
 
-#: src/reports.c:518
+#: src/reports.c:508
 msgid "remaining"
 msgstr "остаток"
 
 msgid "remaining"
 msgstr "остаток"
 
-#: src/reports.c:522
+#: src/reports.c:512
 msgid "Remaining"
 msgstr "Остаток"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "Остаток"
 
-#: src/reports.c:523
+#: src/reports.c:513
 #, c-format
 msgid " energy will be %.2f."
 msgstr " энергии будет %.2f."
 
 #, c-format
 msgid " energy will be %.2f."
 msgstr " энергии будет %.2f."
 
-#: src/reports.c:525
+#: src/reports.c:515
 #, c-format
 msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
 msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
 
 #, c-format
 msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
 msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
 
-#: src/reports.c:529
+#: src/reports.c:519
 msgid "Any warp speed is adequate."
 msgstr "На любой скорости успеем."
 
 msgid "Any warp speed is adequate."
 msgstr "На любой скорости успеем."
 
-#: src/reports.c:531
+#: src/reports.c:521
 #, c-format
 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
 msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
 
 #, c-format
 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
 msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
 
-#: src/reports.c:532
+#: src/reports.c:522
 #, c-format
 msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
 msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
 
 #, c-format
 msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
 msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
 
-#: src/reports.c:536
+#: src/reports.c:526
 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
 msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
 
 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
 msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
 
-#: src/reports.c:538
+#: src/reports.c:528
 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
 msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
 
 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
 msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
 
-#: src/reports.c:542
+#: src/reports.c:532
 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
 
 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
 
-#: src/reports.c:594
+#: src/reports.c:584
 msgid "Direction? "
 msgstr "Направление? "
 
 msgid "Direction? "
 msgstr "Направление? "
 
@@ -3007,10 +3013,6 @@ msgstr "Фазеры"
 msgid "Photon Tubes"
 msgstr "Фотонные Трубы"
 
 msgid "Photon Tubes"
 msgstr "Фотонные Трубы"
 
-#: src/setup.c:160
-msgid "Life Support"
-msgstr "Жизнеобеспечение"
-
 #: src/setup.c:161
 msgid "Warp Engines"
 msgstr "Межпространственные Двигатели"
 #: src/setup.c:161
 msgid "Warp Engines"
 msgstr "Межпространственные Двигатели"
@@ -3019,10 +3021,6 @@ msgstr "Межпространственные Двигатели"
 msgid "Impulse Engines"
 msgstr "Импульсные Двигатели"
 
 msgid "Impulse Engines"
 msgstr "Импульсные Двигатели"
 
-#: src/setup.c:163
-msgid "Shields"
-msgstr "Защита"
-
 #: src/setup.c:164
 msgid "Subspace Radio"
 msgstr "Межпространственная Рация"
 #: src/setup.c:164
 msgid "Subspace Radio"
 msgstr "Межпространственная Рация"
@@ -3055,104 +3053,104 @@ msgstr "Луч Смерти"
 msgid "D. S. Probe"
 msgstr "Д. К. Ракета"
 
 msgid "D. S. Probe"
 msgstr "Д. К. Ракета"
 
-#: src/setup.c:374
+#: src/setup.c:375
 #, c-format
 msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
 msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
 
 #, c-format
 msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
 msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
 
-#: src/setup.c:376
+#: src/setup.c:377
 msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
 msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
 
 msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
 msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
 
-#: src/setup.c:377
+#: src/setup.c:378
 msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
 msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
 
 msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
 msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
 
-#: src/setup.c:378
+#: src/setup.c:379
 #, c-format
 msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
 msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
 
 #, c-format
 msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
 msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
 
-#: src/setup.c:380
+#: src/setup.c:381
 #, c-format
 msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
 msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
 
 #, c-format
 msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
 msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
 
-#: src/setup.c:381
+#: src/setup.c:382
 msgid "your mission.  As you proceed you may be given more time."
 msgstr "эту миссию.  По ходу дела вам могут дать ещё времени."
 
 msgid "your mission.  As you proceed you may be given more time."
 msgstr "эту миссию.  По ходу дела вам могут дать ещё времени."
 
-#: src/setup.c:383
+#: src/setup.c:384
 #, c-format
 msgid "You will have %d supporting starbases."
 msgstr "У вас будет %d баз."
 
 #, c-format
 msgid "You will have %d supporting starbases."
 msgstr "У вас будет %d баз."
 
-#: src/setup.c:384
+#: src/setup.c:385
 msgid "Starbase locations-  "
 msgstr "Координаты Баз-  "
 
 msgid "Starbase locations-  "
 msgstr "Координаты Баз-  "
 
-#: src/setup.c:387
+#: src/setup.c:388
 #, c-format
 msgid "Stardate %d."
 msgstr "Число %d."
 
 #, c-format
 msgid "Stardate %d."
 msgstr "Число %d."
 
-#: src/setup.c:389
+#: src/setup.c:390
 #, c-format
 msgid "%d Klingons."
 msgstr "%d Клингонов."
 
 #, c-format
 msgid "%d Klingons."
 msgstr "%d Клингонов."
 
-#: src/setup.c:390
+#: src/setup.c:391
 msgid "An unknown number of Romulans."
 msgstr "Множество Ромулан."
 
 msgid "An unknown number of Romulans."
 msgstr "Множество Ромулан."
 
-#: src/setup.c:391
+#: src/setup.c:392
 msgid "And one (GULP) Super-Commander."
 msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
 
 msgid "And one (GULP) Super-Commander."
 msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
 
-#: src/setup.c:392
+#: src/setup.c:393
 #, c-format
 msgid "%d stardates."
 msgstr "%d дней."
 
 #, c-format
 msgid "%d stardates."
 msgstr "%d дней."
 
-#: src/setup.c:393
+#: src/setup.c:394
 #, c-format
 msgid "%d starbases in "
 msgstr "%d баз в "
 
 #, c-format
 msgid "%d starbases in "
 msgstr "%d баз в "
 
-#: src/setup.c:400
+#: src/setup.c:401
 msgid "The Enterprise is currently in "
 msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
 
 msgid "The Enterprise is currently in "
 msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
 
-#: src/setup.c:405
+#: src/setup.c:406
 msgid "Good Luck!"
 msgstr "Удачи!"
 
 msgid "Good Luck!"
 msgstr "Удачи!"
 
-#: src/setup.c:406
+#: src/setup.c:407
 msgid "  YOU'LL NEED IT."
 msgstr "  ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
 
 msgid "  YOU'LL NEED IT."
 msgstr "  ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
 
-#: src/setup.c:422
+#: src/setup.c:423
 msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
 msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
 
 msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
 msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
 
-#: src/setup.c:427
+#: src/setup.c:428
 msgid "Type in tournament number-"
 msgstr "Введите номер турнира-"
 
 msgid "Type in tournament number-"
 msgstr "Введите номер турнира-"
 
-#: src/setup.c:448 src/setup.c:464 src/setup.c:494
+#: src/setup.c:449 src/setup.c:465 src/setup.c:495
 msgid "What is \""
 msgstr "Что за \""
 
 msgid "What is \""
 msgstr "Что за \""
 
-#: src/setup.c:471
+#: src/setup.c:472
 msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
 msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
 
 msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
 msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
 
-#: src/setup.c:472
+#: src/setup.c:473
 msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
 msgstr ""
 "Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
 
 msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
 msgstr ""
 "Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
 
-#: src/setup.c:478
+#: src/setup.c:479
 msgid "Choose your game style (or just press enter): "
 msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
 
 msgid "Choose your game style (or just press enter): "
 msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
 
@@ -3180,9 +3178,9 @@ msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень 
 msgid "    Please examine your short-range scan.\""
 msgstr "    Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
 
 msgid "    Please examine your short-range scan.\""
 msgstr "    Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
 
-#: src/setup.c:767
-msgid "Please type in a secret password-"
-msgstr "Пожалуйста наберите пароль-"
+#: src/setup.c:764
+msgid "Please type in a secret password- "
+msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
 
 #: src/sst.c:292
 msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
 
 #: src/sst.c:292
 msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
@@ -3216,94 +3214,94 @@ msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет инфор
 msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
 msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
 
 msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
 msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
 
-#: src/sst.c:547
+#: src/sst.c:541
 msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
 
 msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
 
-#: src/sst.c:670
+#: src/sst.c:664
 msgid "Do you want your score recorded?"
 msgstr "Хотите записать свой счёт? "
 
 msgid "Do you want your score recorded?"
 msgstr "Хотите записать свой счёт? "
 
-#: src/sst.c:676
+#: src/sst.c:670
 msgid "Do you want to play again? "
 msgstr "Хотите сыграть снова? "
 
 msgid "Do you want to play again? "
 msgstr "Хотите сыграть снова? "
 
-#: src/sst.c:680
+#: src/sst.c:674
 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
 msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
 
 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
 msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
 
-#: src/sst.c:692
+#: src/sst.c:686
 msgid "Romulan"
 msgstr "Ромулан"
 
 msgid "Romulan"
 msgstr "Ромулан"
 
-#: src/sst.c:693
+#: src/sst.c:687
 msgid "Klingon"
 msgstr "Клингон"
 
 msgid "Klingon"
 msgstr "Клингон"
 
-#: src/sst.c:694
+#: src/sst.c:688
 msgid "Commander"
 msgstr "Командир"
 
 msgid "Commander"
 msgstr "Командир"
 
-#: src/sst.c:695
+#: src/sst.c:689
 msgid "Super-commander"
 msgstr "Глав-ком"
 
 msgid "Super-commander"
 msgstr "Глав-ком"
 
-#: src/sst.c:696
+#: src/sst.c:690
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
-#: src/sst.c:697
+#: src/sst.c:691
 msgid "Planet"
 msgstr "Планета"
 
 msgid "Planet"
 msgstr "Планета"
 
-#: src/sst.c:698
+#: src/sst.c:692
 msgid "Starbase"
 msgstr "База"
 
 msgid "Starbase"
 msgstr "База"
 
-#: src/sst.c:699
+#: src/sst.c:693
 msgid "Black hole"
 msgstr "Чёрная дыра"
 
 msgid "Black hole"
 msgstr "Чёрная дыра"
 
-#: src/sst.c:700
+#: src/sst.c:694
 msgid "Tholian"
 msgstr "Толиан"
 
 msgid "Tholian"
 msgstr "Толиан"
 
-#: src/sst.c:701
+#: src/sst.c:695
 msgid "Tholian web"
 msgstr "Толианская сеть"
 
 msgid "Tholian web"
 msgstr "Толианская сеть"
 
-#: src/sst.c:702
+#: src/sst.c:696
 msgid "Stranger"
 msgstr "Странник"
 
 msgid "Stranger"
 msgstr "Странник"
 
-#: src/sst.c:703
+#: src/sst.c:697
 msgid "Inhabited World"
 msgstr "Обитаемый Мир"
 
 msgid "Inhabited World"
 msgstr "Обитаемый Мир"
 
-#: src/sst.c:714
+#: src/sst.c:708
 msgid "Quadrant "
 msgstr "Квадрант "
 
 msgid "Quadrant "
 msgstr "Квадрант "
 
-#: src/sst.c:715
+#: src/sst.c:709
 msgid "Sector "
 msgstr "Сектор "
 
 msgid "Sector "
 msgstr "Сектор "
 
-#: src/sst.c:725
+#: src/sst.c:719
 msgid " at "
 msgstr " в "
 
 msgid " at "
 msgstr " в "
 
-#: src/sst.c:734
+#: src/sst.c:728
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Энтерпрайз"
 
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Энтерпрайз"
 
-#: src/sst.c:735
+#: src/sst.c:729
 msgid "Faerie Queene"
 msgstr "Волшебная Королева"
 
 msgid "Faerie Queene"
 msgstr "Волшебная Королева"
 
-#: src/sst.c:844
+#: src/sst.c:838
 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
 msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
 
 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
 msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
 
-#: src/sst.c:853
+#: src/sst.c:847
 msgid "Beg your pardon, Captain?"
 msgstr "Прошу прощения, Капитан?"
 msgid "Beg your pardon, Captain?"
 msgstr "Прошу прощения, Капитан?"