1 # Russian translations for sst package
2 # Английские переводы для пакета sst.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sst package.
5 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
7 # Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик.
8 # Просьба не ругать, а слать исправления. :)
12 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 10:36+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
16 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
27 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
36 msgstr " наступает к "
40 msgstr " отступает к "
42 #: src/ai.c:341 src/ai.c:519
43 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
44 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
51 msgid " has been destroyed"
55 msgid " by the Super-commander.\""
58 #: src/ai.c:496 src/events.c:293
59 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in "
60 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
63 msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
64 msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
68 msgid " It can survive until stardate %d.\""
69 msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\""
71 #: src/ai.c:503 src/events.c:49
72 msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
73 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
76 msgid " the Super-commander is in "
77 msgstr " Глав-ком находится в "
80 msgid " completes web."
81 msgstr " доделал сеть."
83 #: src/battle.c:21 src/battle.c:37
84 msgid "Shields damaged and down."
85 msgstr "Защита сломана и снята."
88 msgid "Do you wish to change shield energy? "
89 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
91 #: src/battle.c:33 src/battle.c:89
92 msgid "Energy to transfer to shields- "
93 msgstr "Энергия для защитного поля- "
96 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
97 msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
100 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
101 msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
104 msgid "Shields already up."
105 msgstr "Защита и так уже поднята."
107 #: src/battle.c:67 src/battle.c:1282
108 msgid "Shields raised."
109 msgstr "Защита поднята."
112 msgid "Shields raising uses up last of energy."
113 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
116 msgid "Shields already down."
117 msgstr "Защита и так уже снята."
119 #: src/battle.c:83 src/battle.c:960
120 msgid "Shields lowered."
121 msgstr "Защита снята."
124 msgid "Insufficient ship energy."
125 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
128 msgid "Shield energy maximized."
129 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
132 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
133 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
135 #: src/battle.c:110 src/moving.c:525 src/moving.c:616
136 msgid "Engineering to bridge--"
137 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
140 msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain."
141 msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
144 msgid " I can't drain the shields."
145 msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей."
148 msgid "All shield energy transferred to ship."
149 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
156 msgid "Transferring energy to shields.\""
157 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
160 msgid "Draining energy from shields.\""
161 msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
163 #: src/battle.c:195 src/battle.c:964 src/events.c:851 src/moving.c:140
164 #: src/moving.c:724 src/planets.c:458
165 msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
166 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
169 msgid "***COLLISION IMMINENT."
170 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
174 msgstr " протаранен "
178 msgstr " протаранил "
181 msgid " (original position)"
182 msgstr " (первоначальное положение)"
185 msgid " heavily damaged."
186 msgstr " серьёзно повреждён."
190 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
191 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
194 msgid "***Shields are down."
195 msgstr "***Защита снята."
198 msgid "Torpedo hits "
199 msgstr "Торпеда попала в цель: "
202 msgid " uses anti-photon device;"
203 msgstr " использует противофотонную установку;"
206 msgid " torpedo neutralized."
207 msgstr " торпеда нейтрализована."
209 #: src/battle.c:350 src/battle.c:360
210 msgid " damaged but not destroyed."
211 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
214 msgid " buffeted into black hole."
215 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
219 msgstr " повреждён--"
222 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
223 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
225 #: src/battle.c:386 src/battle.c:400 src/battle.c:760 src/events.c:676
231 msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
232 msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
235 msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
236 msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные митинги."
239 msgid " unaffected by photon blast."
240 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
243 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
244 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
247 msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* "
252 msgstr "Мистер Спок-"
255 msgid " \"Fascinating!\""
256 msgstr " \"Грандиозно!\""
259 msgid " swallows torpedo."
260 msgstr " поглотила торпеду."
263 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
264 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
267 msgid " survives photon blast."
268 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
276 msgid " displaced by blast to %s "
277 msgstr " перемещён взрывом в %s "
280 msgid "Torpedo missed."
281 msgstr "Торпеда промазала."
284 msgid "***CRITICAL HIT--"
285 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
296 msgid "***Shields knocked down."
297 msgstr "***Защита сбита."
300 msgid "***TORPEDO INCOMING"
301 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
310 msgstr "удар на %d единиц"
321 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
322 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
325 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
326 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
330 msgid "Energy left %2d shields "
331 msgstr "Остаток энергии: %2d защита "
347 msgid "%d%%, torpedoes left %d"
348 msgstr "%d%%, осталось %d торпед"
352 msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties"
353 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших"
356 msgid " in that last attack.\""
357 msgstr " от последней атаки.\""
360 msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy,"
361 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой,"
364 msgid " I recommend an immediate review of"
365 msgstr " рекомендую немедленно проверить"
368 msgid " the Captain's psychological profile.\""
369 msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
372 msgid "Photon tubes damaged."
373 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
376 msgid "No torpedoes left."
377 msgstr "Торпед совсем не осталось."
381 msgid "%d torpedoes left."
382 msgstr "Осталось %d торпед."
385 msgid "Number of torpedoes to fire- "
386 msgstr "Число торпед на отстрел- "
389 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
390 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
394 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
395 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
399 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
400 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
403 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
404 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
407 msgid " Remainder of burst aborted."
408 msgstr " Остаток залпа отменён."
411 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
412 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
415 msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
416 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
419 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
420 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
423 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
425 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
428 msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
429 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
432 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
433 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
437 msgid " %d casualties so far.\""
438 msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
441 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
442 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
445 msgid "Enemy unaffected."
446 msgstr "Враг не пострадал."
449 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
450 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
453 msgid "Phaser control damaged."
454 msgstr "Управление фазерами не работает."
457 msgid "High speed shield control damaged."
458 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
461 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
462 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
465 msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
466 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
469 msgid "There is no enemy present to select."
470 msgstr "Здесь нет врагов."
472 #: src/battle.c:1057 src/battle.c:1072 src/battle.c:1083
473 msgid "Energy will be expended into space."
474 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
477 msgid "Manual or automatic? "
478 msgstr "Ручной или автоматический? "
482 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
483 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
487 msgid "%d units required. "
488 msgstr "Необходимо %d единиц. "
491 msgid "Units to fire= "
492 msgstr "Энергия на выстрел= "
494 #: src/battle.c:1117 src/battle.c:1188
496 msgid "Energy available= %.2f"
497 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
500 msgid "*** Tholian web absorbs "
501 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
508 msgid "phaser energy."
509 msgstr "энергию фазеров."
513 msgid "%d expended on empty space."
514 msgstr "%d ушло в пустоту."
517 msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
518 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
520 #: src/battle.c:1175 src/finish.c:14
521 msgid "---WORKING---"
522 msgstr "---РАБОТА---"
525 msgid "Short-range-sensors-damaged"
526 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
529 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
530 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
533 msgid "Manual-fire-must-be-used"
534 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
537 msgid " can't be located without short range scan."
538 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
541 msgid "units to fire at "
542 msgstr "энергии на выстрел по "
545 msgid "Available energy exceeded -- try again."
546 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
549 msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
550 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
553 msgid " CLICK CLICK POP . . ."
554 msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
557 msgid " No response, sir!"
558 msgstr " Без реакции, сэр!"
562 msgid "%d unit hit on "
563 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
566 msgid "Very small hit on "
567 msgstr "Очень слабый удар по "
570 msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at %s"
571 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в %s "
574 msgid " has just lost its firepower.\""
575 msgstr " потеряла боеспособность.\""
578 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
579 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
582 msgid " surveillance reports are coming in."
583 msgstr " принимает информацию из центра наблюдения."
586 msgid " The star chart is now up to date.\""
587 msgstr " Звёздная карта обновлена."
590 msgid " caught in long range tractor beam--"
591 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
594 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
595 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
598 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
599 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
602 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
603 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
606 msgid " is pulled to "
610 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
611 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
614 msgid "(Shields not currently useable.)"
615 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
618 msgid " reports that it is under attack and that it can"
619 msgstr " сообщает, что она атакована и сможет"
623 msgid " hold out only until stardate %d"
624 msgstr " продержаться до даты %d.\""
627 msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
628 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
631 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that"
632 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
635 msgid " the starbase in "
639 msgid " has been destroyed by"
643 msgid "the Klingon Super-Commander"
644 msgstr "Глав-комом Клингонов"
647 msgid "a Klingon Commander"
648 msgstr "Командиром Клингонов"
651 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe "
652 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
655 msgid "has left the galaxy"
656 msgstr "покинула галактику"
659 msgid "is no longer transmitting"
660 msgstr "больше не передаёт"
663 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in "
664 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
668 msgstr "Какой срок? "
671 msgid "Are you sure? "
672 msgstr "Вы уверены? "
676 msgid "%d stardates left."
677 msgstr "Осталось %d дней."
679 #: src/events.c:630 src/events.c:669
681 msgstr " взорвалась."
684 msgid "***Starship buffeted by nova."
685 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
688 msgid "***Shields knocked out."
689 msgstr "***Защита разбита."
696 msgid ", blasted into "
697 msgstr ", долбанулся в "
700 msgid ", buffeted to "
701 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
704 msgid "Force of nova displaces starship."
705 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
709 msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f"
710 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f"
714 msgid " Supernova in %s; caution advised."
715 msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
719 msgid "***Incipient supernova detected at %s"
720 msgstr "***Зарегистрирован взрыв сверхновой в %s"
723 msgid "Emergency override attempts t"
724 msgstr "Автопилот пытается в"
732 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
733 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
736 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
737 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
740 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
741 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
744 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
745 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
748 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
749 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
752 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
753 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
756 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
757 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
760 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
761 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
764 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
765 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
768 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
769 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
772 msgid "********* Entropy of "
773 msgstr "********* Ентропия корабля "
776 msgid " maximized *********"
777 msgstr " возрасла *********"
781 msgid "It is stardate %.1f."
782 msgstr "Сегодня %.1f число."
786 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
787 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
790 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
791 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
794 msgid "the Federation."
798 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
799 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
802 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
803 msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
806 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
807 msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
810 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
811 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
814 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
815 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
818 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
819 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
822 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
823 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
830 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
831 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
834 msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
835 msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
837 #: src/finish.c:128 src/finish.c:130 src/finish.c:132
838 msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
842 msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI"
846 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
847 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
850 msgid "You cannot get a citation, so..."
851 msgstr "Вам не положена грамота, так что..."
854 msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? "
855 msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? "
857 #: src/finish.c:154 src/finish.c:167
858 msgid "LIVE LONG AND PROSPER."
859 msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО."
862 msgid "Your time has run out and the Federation has been"
863 msgstr "Ваше время истекло и Федерация была"
866 msgid "conquered. Your starship is now Klingon property,"
867 msgstr "захвачена. Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов,"
870 msgid "and you are put on trial as a war criminal. On the"
871 msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник. Рассмотрев"
874 msgid "basis of your record, you are "
875 msgstr "содеянное вами, вас "
882 msgid "found guilty and"
883 msgstr "признали виновным и"
886 msgid "sentenced to death by slow torture."
887 msgstr "приговорили к смерти на медленном огне."
890 msgid "Your life support reserves have run out, and"
891 msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и"
894 msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation."
895 msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья."
897 #: src/finish.c:179 src/finish.c:184 src/finish.c:279
898 msgid "Your starship is a derelict in space."
899 msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором."
902 msgid "Your energy supply is exhausted."
903 msgstr "Источники энергии иссякли."
905 #: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726
910 msgid "has been destroyed in battle."
911 msgstr " был уничтожен в бою."
914 msgid "Dulce et decorum est pro patria mori."
918 msgid "You have made three attempts to cross the negative energy"
919 msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический"
922 msgid "barrier which surrounds the galaxy."
923 msgstr "барьер, окружающий галактику."
926 msgid "Your navigation is abominable."
927 msgstr "Вы не умеете управлять кораблём."
930 msgid "Your starship has been destroyed by a nova."
931 msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды."
933 #: src/finish.c:202 src/finish.c:246
934 msgid "That was a great shot."
935 msgstr "Это был отличный выстрел."
938 msgid " has been fried by a supernova."
939 msgstr " был поджарен взрывом сверхновой."
942 msgid "...Not even cinders remain..."
943 msgstr "...И угольков-то не осталось..."
946 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
947 msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас"
950 msgid "had a starbase to be returned to, you would have been"
951 msgstr "хотя бы база, вас бы могли"
954 msgid "repatriated and given another chance. Since you have"
955 msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -"
958 msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death."
959 msgstr "вас безжалостно замучают и казнят."
962 msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles"
963 msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц"
966 msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship."
967 msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт."
970 msgid "Sic transit gloria muntdi"
974 msgid " has been cremated by its own phasers."
975 msgstr " сожжён собственными фазерами."
978 msgid "You and your landing party have been"
979 msgstr "Вы и ваш отряд"
982 msgid "converted to energy, disipating through space."
983 msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве."
986 msgid "You are left with your landing party on"
987 msgstr "Вы с отрядом остались на"
990 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
991 msgstr "планете диких джунглей, населённых примитивными людоедами."
994 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
995 msgstr "Им очень понравился \"Капитанский\" суп."
997 #: src/finish.c:239 src/finish.c:265
998 msgid "Without your leadership, the "
999 msgstr "Без вашего руководства, "
1001 #: src/finish.c:241 src/finish.c:267
1002 msgid " is destroyed."
1003 msgstr " уничтожен."
1006 msgid "You and your mining party perish."
1007 msgstr "Вы и ваш отряд умерли."
1010 msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova."
1011 msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой."
1014 msgid "You and your mining party are atomized."
1015 msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы."
1018 msgid "Mr. Spock takes command of the "
1019 msgstr "Мистер Спок принимает командование "
1026 msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
1027 msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
1030 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
1031 msgstr "Челнок Галилей тоже попался"
1034 msgid "and breaks up under the strain."
1035 msgstr "и разломался от давления."
1038 msgid "Your debris is scattered for millions of miles."
1039 msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль."
1042 msgid "The mutants attack and kill Spock."
1043 msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока."
1046 msgid "Your ship is captured by Klingons, and"
1047 msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и"
1050 msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo."
1051 msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке."
1054 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
1055 msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
1058 msgid "food, and oxygen on your ship."
1059 msgstr "пищу и кислород на корабле."
1062 msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation."
1063 msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья."
1066 msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole."
1067 msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры."
1070 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
1071 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
1074 msgid "Your last crew member has died."
1075 msgstr "Последний член вашей команды погиб."
1078 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
1079 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
1082 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
1083 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
1086 msgid "favorable to the Federation."
1087 msgstr "выгодны для Федерации."
1090 msgid "Congratulations!"
1091 msgstr "Поздравляем!"
1094 msgid "highly unfavorable to the Federation."
1095 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
1098 msgid "The Federation will be destroyed."
1099 msgstr "Федерация погибнет."
1102 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
1103 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
1106 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
1107 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
1110 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
1111 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
1114 msgid "to think about pigeons."
1115 msgstr "думать о голубях."
1118 msgid "Your score --"
1119 msgstr "Ваш счёт --"
1123 msgid "%6d Romulans destroyed %5d"
1124 msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d"
1128 msgid "%6d Romulans captured %5d"
1129 msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d"
1133 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d"
1134 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d"
1138 msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d"
1139 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d"
1143 msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d"
1144 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d"
1148 msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d"
1149 msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d"
1153 msgid "%6d stars destroyed by your action %5d"
1154 msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d"
1158 msgid "%6d planets destroyed by your action %5d"
1159 msgstr "%6d планет уничтожено %5d"
1163 msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action %5d"
1164 msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено %5d"
1168 msgid "%6d bases destroyed by your action %5d"
1169 msgstr "%6d баз уничтожено %5d"
1173 msgid "%6d calls for help from starbase %5d"
1174 msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d"
1178 msgid "%6d casualties incurred %5d"
1179 msgstr "%6d человек пострадали %5d"
1183 msgid "%6d crew abandoned in space %5d"
1184 msgstr "%6d человек остались в космосе %5d"
1188 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d"
1189 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d"
1192 msgid "Penalty for getting yourself killed -200"
1193 msgstr "Расплата за собственную гибель -200"
1196 msgid "Bonus for winning "
1197 msgstr "Награда за победу в "
1200 msgid "Novice game "
1201 msgstr "игре Новичка "
1205 msgstr "игре Среднего "
1209 msgstr "игре Умелого "
1212 msgid "Expert game "
1213 msgstr "игре Специалиста "
1216 msgid "Emeritus game"
1217 msgstr "игре Отставного Капитана"
1221 msgid "TOTAL SCORE %5d"
1222 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d"
1225 msgid "File or device name for your plaque: "
1226 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
1229 msgid "Invalid name."
1230 msgstr "Неправельное имя."
1233 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
1234 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
1239 " U. S. S. ENTERPRISE\n"
1240 msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
1245 " For demonstrating outstanding ability as a "
1246 "starship captain\n"
1247 msgstr " За проявленный героизм\n"
1252 " Starfleet Command bestows to "
1255 " Штаб Звёздного Флота "
1270 " \"Commodore Emeritus"
1274 " \"Отставного Капитана"
1284 " Уровень Специалиста\n"
1293 "Уровень Отставника\n"
1302 " Уровень Мошенника\n"
1308 " This day of %.6s %.4s, "
1312 " Сегодня у нас %.6s %.4s, "
1328 " Klingons per stardate: "
1331 " Клингонов в день: %.2f\n"
1334 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
1335 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
1338 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1339 msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1343 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
1346 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1347 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1351 msgid "Track for torpedo number %d- "
1352 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
1355 msgid "Torpedo track- "
1356 msgstr "Трасса торпеды- "
1359 msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
1360 msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
1363 msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
1364 msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
1367 msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
1368 msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
1371 msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
1372 msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
1376 msgid "Entering %s."
1377 msgstr "Входим в %s."
1380 msgid " pulled into black hole at "
1381 msgstr " затянут в чёрную дыру в "
1384 msgid " encounters Tholian web at "
1385 msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
1388 msgid " blocked by object at "
1389 msgstr " остановлен объектом в "
1392 msgid "Emergency stop required "
1393 msgstr "Экстренная остановка потребовала "
1397 msgid "%2d units of energy."
1398 msgstr "%2d единиц энергии."
1401 msgid "Already docked."
1402 msgstr "И так уже пришвартован."
1405 msgid "You must first leave standard orbit."
1406 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
1409 msgid " not adjacent to base."
1410 msgstr " вне досягаемости базы."
1414 msgstr "Пришвартован."
1417 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
1418 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
1421 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
1422 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
1425 msgid "are back aboard the ship."
1426 msgstr "вернёшься на борт корабля."
1429 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
1430 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
1433 msgid "Computer damaged; manual movement only"
1434 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
1437 msgid "Manual or automatic- "
1438 msgstr "Ручной или автоматический- "
1441 msgid "(Manual navigation assumed.)"
1442 msgstr "(Используется ручное управление.)"
1445 msgid "(Manual movement assumed.)"
1446 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
1449 msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
1450 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
1453 msgid "Destination sector or quadrant§or- "
1454 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
1458 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
1459 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
1462 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
1463 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
1466 msgid "X and Y displacements- "
1467 msgstr "Расстояния по X и Y- "
1470 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
1471 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
1473 #: src/moving.c:442 src/moving.c:502
1474 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
1475 msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
1478 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
1479 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
1482 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
1483 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
1487 msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
1488 msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
1491 msgid " quadrants.\""
1492 msgstr " квадрантов.\""
1495 msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
1496 msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
1499 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
1500 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
1503 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
1504 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
1507 msgid "we dare spend the time?\" "
1508 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
1511 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
1512 msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
1515 msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
1516 msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
1519 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
1520 msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
1524 msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
1525 msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
1528 msgid "if you'll lower the shields."
1529 msgstr ", если только вы опустите защиту."
1532 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
1533 msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
1536 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
1537 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
1541 msgid " a trip would require approximately %2.0f"
1542 msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
1545 msgid " percent of our"
1549 msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
1550 msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" "
1553 msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
1554 msgstr " Скот на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
1557 msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
1558 msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
1561 msgid "Warp factor- "
1565 msgid "Warp engines inoperative."
1566 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
1569 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
1570 msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
1573 msgid " but right now we can only go warp 4.\""
1574 msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4."
1577 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
1578 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
1581 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
1582 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
1586 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
1587 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
1590 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
1591 msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
1594 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
1595 msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
1598 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
1599 msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
1602 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
1603 msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
1606 msgid "But with the shields up it's hopeless."
1607 msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
1610 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
1611 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
1613 #: src/moving.c:697 src/moving.c:1015
1615 msgstr "провалилась."
1619 msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
1622 msgid "The crystals mined were "
1623 msgstr "Собранные кристаллы "
1631 msgstr "сохранились."
1634 msgid " has stopped in a quadrant containing"
1635 msgstr " остановился в квадранте со"
1638 msgid " a supernova."
1639 msgstr " сверхновой."
1642 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
1643 msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
1646 msgid "safely out of quadrant."
1647 msgstr "из квадранта."
1650 msgid "Warp engines damaged."
1651 msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
1655 msgid "Warp factor set to %d"
1656 msgstr "Скорость установлена на %d"
1659 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
1660 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
1663 msgid "***TIME WARP ENTERED."
1664 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
1668 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
1669 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
1672 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
1673 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
1676 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
1677 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
1680 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
1681 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
1685 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
1686 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
1689 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
1691 "Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
1694 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
1695 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
1698 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
1699 msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
1702 msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
1703 msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
1706 msgid " reached its destination.\""
1707 msgstr " достигла пункта назначения.\""
1710 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
1711 msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\""
1715 msgid "%d probe left."
1716 msgstr "Осталось %d торпеда."
1720 msgid "%d probes left."
1721 msgstr "Осталось %d торпед."
1724 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
1725 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
1728 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
1729 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
1732 msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
1734 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
1737 msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
1738 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
1741 msgid "Subspace radio damaged."
1742 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
1745 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
1746 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
1749 msgid "You must be aboard the "
1750 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
1754 msgid "Starbase in %s responds--"
1755 msgstr "База из %s отвечает--"
1758 msgid " dematerializes."
1759 msgstr " дематериализовался."
1762 msgid "You have been lost in space..."
1763 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
1773 #: src/moving.c:1000
1777 #: src/moving.c:1002
1778 msgid " attempt to re-materialize "
1779 msgstr " попытка материализации "
1781 #: src/moving.c:1029
1783 msgstr "увенчалась успехом."
1785 #: src/moving.c:1033
1786 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
1787 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
1789 #: src/moving.c:1066
1790 msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
1791 msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
1793 #: src/moving.c:1073
1794 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
1795 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
1797 #: src/moving.c:1077
1798 msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
1799 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
1801 #: src/moving.c:1081
1802 msgid "Shuttle craft damaged."
1803 msgstr "Челнок повреждён."
1805 #: src/moving.c:1085
1806 msgid "You must be aboard the ship."
1807 msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
1809 #: src/moving.c:1089 src/planets.c:302
1810 msgid "Shuttle craft not currently available."
1811 msgstr "Челнок сейчас недоступен."
1813 #: src/moving.c:1094
1814 msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!"
1815 msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1817 #: src/moving.c:1096
1818 msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
1819 msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1821 #: src/moving.c:1098
1822 msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
1823 msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
1825 #: src/moving.c:1107 src/moving.c:1110
1826 msgid "Remainder of ship's complement beam down"
1827 msgstr "Остатки личного состава телепортировались"
1829 #: src/moving.c:1108
1830 msgid "to nearest habitable planet."
1831 msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
1833 #: src/moving.c:1111
1838 #: src/moving.c:1113
1840 msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
1841 msgstr "Весь экипаж в составе %d человек погиб в открытом космосе."
1843 #: src/moving.c:1123
1844 msgid "You are captured by Klingons and released to"
1845 msgstr "Клингоны поймали вас и"
1847 #: src/moving.c:1124
1848 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
1849 msgstr "устроили обмен военнопленными с Федерацией."
1851 #: src/moving.c:1150
1852 msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
1853 msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
1855 #: src/moving.c:1151
1856 msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
1857 msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
1859 #: src/moving.c:1152
1860 msgid "still useable."
1861 msgstr "всё ещё работает."
1863 #: src/moving.c:1153
1864 msgid "The dilithium crystals have been moved."
1865 msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
1868 msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
1869 msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
1877 msgstr "отсутствуют "
1880 msgid "dilithium crystals present."
1881 msgstr "признаки кристаллов дилития."
1884 msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
1885 msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
1888 msgid "No information available."
1889 msgstr "Нет информации."
1892 msgid "Already in standard orbit."
1893 msgstr "И так уже на орбите.\""
1896 msgid "Both warp and impulse engines damaged."
1897 msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
1900 msgid " not adjacent to planet."
1901 msgstr " слишком далеко от планеты."
1904 msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
1905 msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
1909 msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
1910 msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
1913 msgid "Short range sensors damaged."
1914 msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
1917 msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
1918 msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
1922 msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-"
1923 msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
1927 msgid " Planet at %s is of class %s."
1928 msgstr " Планета на %s класса %s."
1931 msgid " Sensors show Galileo still on surface."
1932 msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
1935 msgid " Readings indicate"
1936 msgstr " Сканирование"
1943 msgid " dilithium crystals present.\""
1944 msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
1946 #: src/planets.c:108
1947 msgid "Transporter damaged."
1948 msgstr "Транспортёр не работает."
1950 #: src/planets.c:111
1951 msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
1952 msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
1954 #: src/planets.c:118 src/planets.c:298
1955 msgid " not in standard orbit."
1956 msgstr " не на орбите."
1958 #: src/planets.c:122
1959 msgid "Impossible to transport through shields."
1960 msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
1962 #: src/planets.c:126 src/planets.c:314
1963 msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
1964 msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
1966 #: src/planets.c:127 src/planets.c:315
1967 msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
1968 msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
1970 #: src/planets.c:128
1971 msgid " you may not go down.\""
1972 msgstr " не спускаться на поверхность.\""
1974 #: src/planets.c:134
1975 msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
1976 msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
1978 #: src/planets.c:139
1979 msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
1980 msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
1982 #: src/planets.c:141
1983 msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
1984 msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
1986 #: src/planets.c:143
1987 msgid "Kirk whips out communicator..."
1988 msgstr "Кирк выхватил коммуникатор..."
1990 #: src/planets.c:144
1991 msgid "BEEP BEEP BEEP"
1992 msgstr "БИП БИП БИП"
1994 #: src/planets.c:146
1995 msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
1996 msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
1998 #: src/planets.c:151
1999 msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
2000 msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
2002 #: src/planets.c:152
2003 msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
2004 msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
2006 #: src/planets.c:153 src/planets.c:244
2007 msgid " Are you sure this is wise?\" "
2008 msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
2010 #: src/planets.c:159
2011 msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
2012 msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
2014 #: src/planets.c:161
2015 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
2016 msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
2018 #: src/planets.c:163
2019 msgid "Kirk- \"Energize.\""
2020 msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
2022 #: src/planets.c:172
2023 msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
2024 msgstr "Скоти- \"О нет! Я их потерял.\""
2026 #: src/planets.c:178
2027 msgid "Transport complete."
2028 msgstr "Транспортировка завершена."
2030 #: src/planets.c:181
2031 msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
2032 msgstr "Челнок Галилей здесь!"
2034 #: src/planets.c:197
2035 msgid "Mining party not on planet."
2036 msgstr "Добытчиков на планете нет."
2038 #: src/planets.c:201
2039 msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
2040 msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
2042 #: src/planets.c:205
2043 msgid "No dilithium crystals on this planet."
2044 msgstr "На этой планете дилития нет."
2046 #: src/planets.c:209
2047 msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
2048 msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
2050 #: src/planets.c:213
2051 msgid "With all those fresh crystals aboard the "
2052 msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
2054 #: src/planets.c:216
2055 msgid "there's no reason to mine more at this time."
2056 msgstr "нет смысла собирать ещё."
2058 #: src/planets.c:221
2059 msgid "Mining operation complete."
2060 msgstr "Сборка кристаллов завершена."
2062 #: src/planets.c:233
2063 msgid "No dilithium crystals available."
2064 msgstr "Нет кристаллов дилития."
2066 #: src/planets.c:237
2067 msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
2068 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
2070 #: src/planets.c:238
2071 msgid " except when Condition Yellow exists."
2072 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
2074 #: src/planets.c:241
2075 msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
2076 msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
2078 #: src/planets.c:242
2079 msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
2080 msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
2082 #: src/planets.c:243
2083 msgid " system may risk a severe explosion."
2084 msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
2086 #: src/planets.c:250
2087 msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
2088 msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
2090 #: src/planets.c:251
2091 msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
2092 msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
2094 #: src/planets.c:253
2095 msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
2096 msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
2098 #: src/planets.c:254
2099 msgid " Ready to activate circuit.\""
2100 msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
2102 #: src/planets.c:256
2103 msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
2104 msgstr "Скоти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
2106 #: src/planets.c:259
2107 msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
2108 msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Оно***"
2110 #: src/planets.c:261 src/planets.c:462
2111 msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
2112 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
2114 #: src/planets.c:264 src/planets.c:465
2115 msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
2116 msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
2118 #: src/planets.c:270
2119 msgid " \"Activating now! - - "
2120 msgstr " \"Уже запускаю! - - "
2122 #: src/planets.c:271
2123 msgid "The instruments"
2126 #: src/planets.c:272
2127 msgid " are going crazy, but I think it's"
2128 msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
2130 #: src/planets.c:273
2131 msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
2132 msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
2134 #: src/planets.c:286
2135 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
2136 msgstr "На Волшебной Королеве нет платформы для стыковки с челноком."
2138 #: src/planets.c:288
2139 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
2140 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
2142 #: src/planets.c:291
2143 msgid "The Galileo is damaged."
2144 msgstr "Галилей повреждён."
2146 #: src/planets.c:293
2147 msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
2148 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
2150 #: src/planets.c:306
2151 msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
2152 msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
2154 #: src/planets.c:310
2155 msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
2156 msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
2158 #: src/planets.c:316
2159 msgid " you may not fly down.\""
2160 msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
2162 #: src/planets.c:321
2163 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
2164 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
2166 #: src/planets.c:322
2168 msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
2169 msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
2171 #: src/planets.c:324
2172 msgid "remaining time."
2173 msgstr "оставшегося времени."
2175 #: src/planets.c:325
2176 msgid "Are you sure this is wise?\" "
2177 msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
2179 #: src/planets.c:336
2180 msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
2181 msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
2183 #: src/planets.c:341
2184 msgid "Shuttle crew"
2185 msgstr "Экипаж челнока"
2187 #: src/planets.c:344
2188 msgid "Rescue party"
2189 msgstr "Спасательная команда"
2191 #: src/planets.c:345
2192 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
2193 msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
2195 #: src/planets.c:350 src/planets.c:371
2196 msgid "Trip complete."
2197 msgstr "Полёт окончен."
2199 #: src/planets.c:355
2200 msgid "You and your mining party board the"
2201 msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
2203 #: src/planets.c:356
2204 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
2205 msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
2207 #: src/planets.c:358
2208 msgid "The short hop begins . . ."
2209 msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
2211 #: src/planets.c:378
2212 msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
2213 msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
2215 #: src/planets.c:379
2216 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
2217 msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
2219 #: src/planets.c:381
2220 msgid "The hangar doors open; the trip begins."
2221 msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
2223 #: src/planets.c:389
2224 msgid "Trip complete"
2225 msgstr "Полёт окончен"
2227 #: src/planets.c:403
2228 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
2229 msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
2231 #: src/planets.c:407
2232 msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
2233 msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
2235 #: src/planets.c:411
2236 msgid "Death Ray is damaged."
2237 msgstr "Луч Смерти повреждён."
2239 #: src/planets.c:414
2240 msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
2241 msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
2243 #: src/planets.c:415
2244 msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
2245 msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
2247 #: src/planets.c:416
2248 msgid " are you sure this is wise?\" "
2249 msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
2251 #: src/planets.c:418
2252 msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
2253 msgstr "Спок- \"Ясно.\""
2255 #: src/planets.c:421
2256 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
2259 #: src/planets.c:423
2260 msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
2261 msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
2263 #: src/planets.c:424
2264 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
2265 msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
2267 #: src/planets.c:425
2268 msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
2269 msgstr "и готовы к передаче всей энергии корабля на установку."
2271 #: src/planets.c:427
2272 msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
2273 msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
2275 #: src/planets.c:428
2276 msgid "Kirk- \"Engage!\""
2277 msgstr "Кирк- \"Пли!\""
2279 #: src/planets.c:430
2280 msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
2283 #: src/planets.c:436 src/planets.c:456
2284 msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
2285 msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
2287 #: src/planets.c:440
2288 msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
2289 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
2291 #: src/planets.c:443
2292 msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
2293 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
2295 #: src/planets.c:445
2296 msgid " is still operational.\""
2297 msgstr " всё ещё исправен.\""
2299 #: src/planets.c:448
2300 msgid " has been rendered nonfunctional.\""
2301 msgstr " пришёл в негодность.\""
2303 #: src/planets.c:460
2304 msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
2305 msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
2307 #: src/planets.c:471
2308 msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
2309 msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
2311 #: src/planets.c:473
2312 msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
2313 msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
2315 #: src/planets.c:475
2316 msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
2317 msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
2319 #: src/planets.c:476
2320 msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
2321 msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
2323 #: src/planets.c:477
2324 msgid " Vulcans do not seem to be affected."
2325 msgstr " Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
2327 #: src/planets.c:479
2328 msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
2329 msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
2331 #: src/planets.c:485
2332 msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
2333 msgstr "Сулу- \"Капитан! Оно --ЧТО???!\""
2335 #: src/planets.c:487
2336 msgid "Spock- \"I believe the word is"
2337 msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
2339 #: src/planets.c:488
2340 msgid " *ASTONISHING*"
2341 msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
2343 #: src/planets.c:489
2345 msgstr " Мистер Сулу."
2347 #: src/planets.c:493
2348 msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
2349 msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
2351 #: src/planets.c:494
2352 msgid " - - - - - - *THINGS*."
2353 msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
2355 #: src/planets.c:496
2356 msgid " I have no logical explanation.\""
2357 msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
2359 #: src/planets.c:499
2360 msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
2361 msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
2363 #: src/planets.c:501
2364 msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
2365 msgstr "Скоти- \"Тут столько этих червяков бегает"
2367 #: src/planets.c:502
2368 msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
2369 msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
2373 msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
2374 msgstr "База в %s атакована Командиром Клингонов."
2376 #: src/reports.c:13 src/reports.c:19
2378 msgid "It can hold out until Stardate %d."
2379 msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
2383 msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
2384 msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
2387 msgid "No Starbase is currently under attack."
2388 msgstr "Базы сейчас не атакованы."
2392 msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
2393 msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
2397 msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
2398 msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
2402 msgstr "сохранённую "
2417 msgid "unknown length"
2438 msgstr "отставной капитан"
2446 msgid "You %s a %s%s %s game."
2447 msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
2450 msgid "were playing"
2458 msgid "No plaque is allowed."
2459 msgstr "Грамоты не будет."
2463 msgid "This is tournament game %d."
2464 msgstr "Это турнирная игра номер %d."
2468 msgid "Your secret password is \"%s\""
2469 msgstr "Ваш пароль \"%s\""
2473 msgid "%d of %d Klingons have been killed"
2474 msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
2478 msgid ", including %d Commander%s."
2479 msgstr ", включая %d Командира%s."
2481 #: src/reports.c:62 src/reports.c:85 src/reports.c:91 src/reports.c:114
2486 msgid ", but no Commanders."
2487 msgstr ", но без Командиров."
2491 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
2492 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
2503 msgid "has been 1 base"
2508 msgid "have been %d bases"
2513 msgid " destroyed, %d remaining."
2514 msgstr " уничтожено, %d осталось."
2518 msgid "There are %d bases."
2519 msgstr "Осталось %d баз."
2523 msgid "%d casualt%s suffered so far."
2524 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
2528 msgid "There were %d call%s for help."
2529 msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
2537 msgstr "отсутствуют"
2540 msgid " deep space probe"
2541 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
2544 msgid "An armed deep space probe is in"
2545 msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
2548 msgid "A deep space probe is in"
2549 msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
2551 #: src/reports.c:105
2552 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
2553 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
2555 #: src/reports.c:113
2557 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
2558 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
2560 #: src/reports.c:127
2561 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
2562 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
2564 #: src/reports.c:130
2565 msgid "Starbase's long-range scan"
2566 msgstr "Дальний обзор с базы"
2568 #: src/reports.c:133
2569 msgid "Long-range scan"
2570 msgstr "Дальний обзор"
2572 #: src/reports.c:166
2573 msgid "DEVICE -REPAIR TIMES-"
2574 msgstr "УСТРОЙСТВО -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
2576 #: src/reports.c:167
2577 msgid " IN FLIGHT DOCKED"
2578 msgstr " В ПОЛЁТЕ ПРИШВАРТОВАН"
2580 #: src/reports.c:176
2581 msgid "All devices functional."
2582 msgstr "Все устройства в порядке."
2584 #: src/reports.c:203
2585 msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
2586 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
2588 #: src/reports.c:207
2589 msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
2590 msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
2592 #: src/reports.c:209
2594 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
2595 msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
2597 #: src/reports.c:269
2601 #: src/reports.c:269
2603 msgid "%.1f, Time Left %.2f"
2604 msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
2606 #: src/reports.c:275
2610 #: src/reports.c:276
2614 #: src/reports.c:277
2618 #: src/reports.c:278
2622 #: src/reports.c:279
2626 #: src/reports.c:284
2630 #: src/reports.c:284
2632 msgid "%s, %i DAMAGES"
2633 msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
2635 #: src/reports.c:288
2639 #: src/reports.c:295
2641 msgid "DAMAGED, Base provides"
2642 msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
2644 #: src/reports.c:297
2646 msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
2647 msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
2649 #: src/reports.c:300
2654 #: src/reports.c:301 src/setup.c:160
2655 msgid "Life Support"
2658 #: src/reports.c:305
2662 #: src/reports.c:309
2666 #: src/reports.c:311
2667 msgid " (have crystals)"
2668 msgstr " (есть кристаллы)"
2670 #: src/reports.c:315
2674 #: src/reports.c:320
2678 #: src/reports.c:322
2682 #: src/reports.c:324
2686 #: src/reports.c:325
2688 msgid " %d%% %.1f units"
2689 msgstr " %d%% %.1f единиц"
2691 #: src/reports.c:327 src/setup.c:163
2695 #: src/reports.c:331
2696 msgid "Klingons Left"
2699 #: src/reports.c:338
2700 msgid "Major system"
2701 msgstr "Основная сист"
2703 #: src/reports.c:340
2704 msgid "Sector is uninhabited"
2705 msgstr "Сектор необитаем"
2707 #: src/reports.c:358
2708 msgid "Information desired? "
2709 msgstr "Какую информацию желаете? "
2711 #: src/reports.c:364
2712 msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
2713 msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
2715 #: src/reports.c:380
2716 msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
2717 msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
2719 #: src/reports.c:384
2720 msgid " [Using Base's sensors]"
2721 msgstr " [Используются сенсоры Базы]"
2723 #: src/reports.c:386
2724 msgid " Short-range scan"
2725 msgstr " Ближний обзор"
2727 #: src/reports.c:412
2728 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
2729 msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
2731 #: src/reports.c:419
2732 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
2733 msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
2735 #: src/reports.c:454
2736 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
2737 msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
2739 #: src/reports.c:457
2740 msgid "Time or arrival date? "
2741 msgstr "Время прибытия?"
2743 #: src/reports.c:463
2744 msgid "We'll never make it, sir."
2745 msgstr "Ни как не получится, сэр."
2747 #: src/reports.c:471
2748 msgid "Warp factor? "
2751 #: src/reports.c:481
2752 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
2753 msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
2755 #: src/reports.c:488
2756 msgid "Insufficient energy, sir."
2757 msgstr "Не хватает энергии, сэр."
2759 #: src/reports.c:491 src/reports.c:533
2760 msgid "New warp factor to try? "
2761 msgstr "Попробовать другую скорость? "
2763 #: src/reports.c:507
2764 msgid "But if you lower your shields,"
2765 msgstr "Но если вы снимите защиту,"
2767 #: src/reports.c:508
2771 #: src/reports.c:512
2775 #: src/reports.c:513
2777 msgid " energy will be %.2f."
2778 msgstr " энергии будет %.2f."
2780 #: src/reports.c:515
2782 msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
2783 msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
2785 #: src/reports.c:519
2786 msgid "Any warp speed is adequate."
2787 msgstr "На любой скорости успеем."
2789 #: src/reports.c:521
2791 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
2792 msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
2794 #: src/reports.c:522
2796 msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
2797 msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
2799 #: src/reports.c:526
2800 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
2801 msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
2803 #: src/reports.c:528
2804 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
2805 msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
2807 #: src/reports.c:532
2808 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
2809 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
2811 #: src/reports.c:584
2813 msgstr "Направление? "
2816 msgid "-SUPER- STAR TREK"
2817 msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
2820 msgid "Latest update-21 Sept 78"
2821 msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
2823 #: src/setup.c:33 src/setup.c:66
2825 msgstr "Имя файла: "
2828 msgid "Can't freeze game as file "
2829 msgstr "Не могу сохранить игру в "
2832 msgid "Can't find game file "
2833 msgstr "Не могу найти файл "
2836 msgid "Game file format is bad, should begin with "
2837 msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
2840 msgid "Andoria (Fesoan)"
2844 msgid "Tellar Prime (Miracht)"
2848 msgid "Vulcan (T'Khasi)"
2856 msgid "Argelius II (Nelphia)"
2864 msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
2872 msgid "Aldebaran III"
2873 msgstr "Альдебаран 3"
2876 msgid "Alpha Majoris I"
2892 msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
2896 msgid "Alpha Carinae II"
2900 msgid "Capella IV (Kohath)"
2916 msgid "Gamma Canaris IV"
2920 msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
2968 msgid "Hansen's Planet"
2976 msgid "Antos IV (Doraphane)"
2992 msgid "Coridan (Desotriana)"
3000 msgid "S. R. Sensors"
3001 msgstr "Сенсоры Б. О."
3004 msgid "L. R. Sensors"
3005 msgstr "Сенсоры Д. О."
3012 msgid "Photon Tubes"
3013 msgstr "Фотонные Трубы"
3016 msgid "Warp Engines"
3017 msgstr "Межпространственные Двигатели"
3020 msgid "Impulse Engines"
3021 msgstr "Импульсные Двигатели"
3024 msgid "Subspace Radio"
3025 msgstr "Межпространственная Рация"
3028 msgid "Shuttle Craft"
3036 msgid "Navigation System"
3037 msgstr "Навигационная Система"
3041 msgstr "Транспортёр"
3044 msgid "Shield Control"
3045 msgstr "Управление Защитой"
3053 msgstr "Д. К. Ракета"
3057 msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
3058 msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
3061 msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
3062 msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
3065 msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
3066 msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
3070 msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
3071 msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
3075 msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
3076 msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
3079 msgid "your mission. As you proceed you may be given more time."
3080 msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё времени."
3084 msgid "You will have %d supporting starbases."
3085 msgstr "У вас будет %d баз."
3088 msgid "Starbase locations- "
3089 msgstr "Координаты Баз- "
3093 msgid "Stardate %d."
3098 msgid "%d Klingons."
3099 msgstr "%d Клингонов."
3102 msgid "An unknown number of Romulans."
3103 msgstr "Множество Ромулан."
3106 msgid "And one (GULP) Super-Commander."
3107 msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
3111 msgid "%d stardates."
3116 msgid "%d starbases in "
3120 msgid "The Enterprise is currently in "
3121 msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
3128 msgid " YOU'LL NEED IT."
3129 msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
3132 msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
3133 msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
3136 msgid "Type in tournament number-"
3137 msgstr "Введите номер турнира-"
3139 #: src/setup.c:449 src/setup.c:465 src/setup.c:495
3144 msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
3145 msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
3148 msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
3150 "Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
3153 msgid "Choose your game style (or just press enter): "
3154 msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
3157 msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
3158 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
3161 msgid " I'll put it on audio.\" CLICK"
3162 msgstr " Я выведу его на громкоговоритель.\" ЩЁЛК"
3165 msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
3166 msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
3169 msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
3170 msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
3173 msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
3174 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
3177 msgid " Please examine your short-range scan.\""
3178 msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
3181 msgid "Please type in a secret password- "
3182 msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
3185 msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
3186 msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
3189 msgid "Help on what command? "
3190 msgstr "Справка на какую команду? "
3193 msgid "Spock- \"Captain, that information is missing from the"
3194 msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
3197 msgid " computer. You need to find "
3198 msgstr " компьютере. Вам надо найти "
3201 msgid " and put it in the"
3202 msgstr "и поместить его в"
3205 msgid " current directory or to "
3206 msgstr " текущий каталог или в "
3209 msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
3210 msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
3213 msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
3214 msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
3217 msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
3218 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
3221 msgid "Do you want your score recorded?"
3222 msgstr "Хотите записать свой счёт? "
3225 msgid "Do you want to play again? "
3226 msgstr "Хотите сыграть снова? "
3229 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
3230 msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
3245 msgid "Super-commander"
3262 msgstr "Чёрная дыра"
3270 msgstr "Толианская сеть"
3277 msgid "Inhabited World"
3278 msgstr "Обитаемый Мир"
3297 msgid "Faerie Queene"
3298 msgstr "Волшебная Королева"
3301 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
3302 msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
3305 msgid "Beg your pardon, Captain?"
3306 msgstr "Прошу прощения, Капитан?"