1 # Russian translations for sst package
2 # Английские переводы для пакета sst.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sst package.
5 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
7 # Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик.
8 # Просьба не ругать, а слать исправления. :)
12 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-09-26 18:26+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
16 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
27 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
36 msgstr " наступает к "
40 msgstr " отступает к "
42 #: src/ai.c:341 src/ai.c:519
43 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
44 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
51 msgid " has been destroyed"
55 msgid " by the Super-commander.\""
58 #: src/ai.c:496 src/events.c:293
59 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in "
60 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
63 msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
64 msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
68 msgid " It can survive until stardate %d.\""
69 msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\""
71 #: src/ai.c:503 src/events.c:49
72 msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
73 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
76 msgid " the Super-commander is in "
77 msgstr " Глав-ком находится в "
80 msgid " completes web."
81 msgstr " доделал сеть."
83 #: src/battle.c:21 src/battle.c:37
84 msgid "Shields damaged and down."
85 msgstr "Защита сломана и снята."
88 msgid "Do you wish to change shield energy? "
89 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
91 #: src/battle.c:33 src/battle.c:89
92 msgid "Energy to transfer to shields- "
93 msgstr "Энергия для защитного поля- "
96 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
97 msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
100 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
101 msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
104 msgid "Shields already up."
105 msgstr "Защита и так уже поднята."
107 #: src/battle.c:67 src/battle.c:1279
108 msgid "Shields raised."
109 msgstr "Защита поднята."
112 msgid "Shields raising uses up last of energy."
113 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
116 msgid "Shields already down."
117 msgstr "Защита и так уже снята."
119 #: src/battle.c:83 src/battle.c:957
120 msgid "Shields lowered."
121 msgstr "Защита снята."
124 msgid "Insufficient ship energy."
125 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
128 msgid "Shield energy maximized."
129 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
132 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
133 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
135 #: src/battle.c:110 src/moving.c:525 src/moving.c:616
136 msgid "Engineering to bridge--"
137 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
140 msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain."
141 msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
144 msgid " I can't drain the shields."
145 msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей."
148 msgid "All shield energy transferred to ship."
149 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
156 msgid "Transferring energy to shields.\""
157 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
160 msgid "Draining energy from shields.\""
161 msgstr "Забираю энергию из защиты.\""
163 #: src/battle.c:195 src/battle.c:961 src/events.c:851 src/moving.c:140
164 #: src/moving.c:724 src/planets.c:458
165 msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
166 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
169 msgid "***COLLISION IMMINENT."
170 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
174 msgstr " протаранен "
181 msgid " (original position)"
182 msgstr " (исходное положение)"
185 msgid " heavily damaged."
186 msgstr " серьёзно повреждён."
190 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
191 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
194 msgid "***Shields are down."
195 msgstr "***Защита снята."
198 msgid "Torpedo hits "
199 msgstr "Торпеда попала в цель: "
202 msgid " uses anti-photon device;"
203 msgstr " использует противофотонную установку;"
206 msgid " torpedo neutralized."
207 msgstr " торпеда нейтрализована."
209 #: src/battle.c:350 src/battle.c:360
210 msgid " damaged but not destroyed."
211 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
214 msgid " buffeted into black hole."
215 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
219 msgstr " повреждён--"
222 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
223 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
225 #: src/battle.c:386 src/battle.c:400 src/battle.c:760 src/events.c:676
231 msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
232 msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
235 msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
236 msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные митинги."
239 msgid " unaffected by photon blast."
240 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
243 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
244 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
247 msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* "
252 msgstr "Мистер Спок-"
255 msgid " \"Fascinating!\""
256 msgstr " \"Грандиозно!\""
259 msgid " swallows torpedo."
260 msgstr " поглотила торпеду."
263 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
264 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
267 msgid " survives photon blast."
268 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
276 msgid " displaced by blast to %s "
277 msgstr " перемещён взрывом в %s "
280 msgid "Torpedo missed."
281 msgstr "Торпеда промазала."
284 msgid "***CRITICAL HIT--"
285 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
296 msgid "***Shields knocked down."
297 msgstr "***Защита сбита."
300 msgid "***TORPEDO INCOMING"
301 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
310 msgstr "удар на %d единиц"
321 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
322 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
325 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
326 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
330 msgid "Energy left %2d shields "
331 msgstr "Остаток энергии: %2d защита "
347 msgid "%d%%, torpedoes left %d"
348 msgstr "%d%%, осталось %d торпед"
352 msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties"
353 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших"
356 msgid " in that last attack.\""
357 msgstr " от последней атаки.\""
360 msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy,"
361 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой,"
364 msgid " I recommend an immediate review of"
365 msgstr " рекомендую немедленно проверить"
368 msgid " the Captain's psychological profile.\""
369 msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
372 msgid "Photon tubes damaged."
373 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
376 msgid "No torpedoes left."
377 msgstr "Торпед совсем не осталось."
381 msgid "%d torpedoes left."
382 msgstr "Осталось %d торпед."
385 msgid "Number of torpedoes to fire- "
386 msgstr "Число торпед на отстрел- "
389 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
390 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
394 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
395 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
399 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
400 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
403 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
404 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
407 msgid " Remainder of burst aborted."
408 msgstr " Остаток залпа отменён."
411 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
412 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
415 msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
416 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
419 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
420 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
423 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
425 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
428 msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
429 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
432 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
433 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
437 msgid " %d casualties so far.\""
438 msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
441 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
442 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
445 msgid "Enemy unaffected."
446 msgstr "Враг не пострадал."
449 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
450 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
453 msgid "Phaser control damaged."
454 msgstr "Управление фазерами не работает."
457 msgid "High speed shield control damaged."
458 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
461 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
462 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
465 msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
466 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
469 msgid "There is no enemy present to select."
470 msgstr "Здесь нет врагов."
472 #: src/battle.c:1054 src/battle.c:1069 src/battle.c:1080
473 msgid "Energy will be expended into space."
474 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
477 msgid "Manual or automatic? "
478 msgstr "Ручной или автоматический? "
482 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
483 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
487 msgid "%d units required. "
488 msgstr "Необходимо %d единиц. "
491 msgid "Units to fire= "
492 msgstr "Энергия на выстрел= "
494 #: src/battle.c:1114 src/battle.c:1185
496 msgid "Energy available= %.2f"
497 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
500 msgid "*** Tholian web absorbs "
501 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
508 msgid "phaser energy."
509 msgstr "энергию фазеров."
513 msgid "%d expended on empty space."
514 msgstr "%d ушло в пустоту."
517 msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
518 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
520 #: src/battle.c:1172 src/finish.c:14
521 msgid "---WORKING---"
522 msgstr "---РАБОТА---"
525 msgid "Short-range-sensors-damaged"
526 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
529 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
530 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
533 msgid "Manual-fire-must-be-used"
534 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
537 msgid " can't be located without short range scan."
538 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
541 msgid "units to fire at "
542 msgstr "энергии на выстрел по "
545 msgid "Available energy exceeded -- try again."
546 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
549 msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
550 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
553 msgid " CLICK CLICK POP . . ."
554 msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
557 msgid " No response, sir!"
558 msgstr " Без реакции, сэр!"
562 msgid "%d unit hit on "
563 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
566 msgid "Very small hit on "
567 msgstr "Очень слабый удар по "
571 msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at %s"
572 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в %s "
575 msgid " has just lost its firepower.\""
576 msgstr " потеряла боеспособность.\""
579 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
580 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
583 msgid " surveillance reports are coming in."
584 msgstr " принимает информацию из центра наблюдения."
587 msgid " The star chart is now up to date.\""
588 msgstr " Звёздная карта обновлена."
591 msgid " caught in long range tractor beam--"
592 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
595 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
596 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
599 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
600 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
603 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
604 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
607 msgid " is pulled to "
611 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
612 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
615 msgid "(Shields not currently useable.)"
616 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
619 msgid " reports that it is under attack and that it can"
620 msgstr " сообщает, что она атакована и сможет"
624 msgid " hold out only until stardate %d"
625 msgstr " продержаться до даты %d.\""
628 msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
629 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
632 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that"
633 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
636 msgid " the starbase in "
640 msgid " has been destroyed by"
644 msgid "the Klingon Super-Commander"
645 msgstr "Глав-комом Клингонов"
648 msgid "a Klingon Commander"
649 msgstr "Командиром Клингонов"
652 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe "
653 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
656 msgid "has left the galaxy"
657 msgstr "покинула галактику"
660 msgid "is no longer transmitting"
661 msgstr "больше не передаёт"
664 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in "
665 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
669 msgstr "Какой срок? "
672 msgid "Are you sure? "
673 msgstr "Вы уверены? "
677 msgid "%d stardates left."
678 msgstr "Осталось %d дней."
680 #: src/events.c:630 src/events.c:669
682 msgstr " взорвалась."
685 msgid "***Starship buffeted by nova."
686 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
689 msgid "***Shields knocked out."
690 msgstr "***Защита разбита."
697 msgid ", blasted into "
698 msgstr ", долбанулся в "
701 msgid ", buffeted to "
705 msgid "Force of nova displaces starship."
706 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
710 msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f"
711 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f"
715 msgid " Supernova in %s; caution advised."
716 msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
720 msgid "***Incipient supernova detected at %s"
721 msgstr "***Зарегистрирован взрыв сверхновой в %s"
724 msgid "Emergency override attempts t"
725 msgstr "Автопилот пытается в"
733 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
734 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
737 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
738 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
741 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
742 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
745 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
746 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
749 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
750 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
753 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
754 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
757 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
758 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
761 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
762 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
765 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
766 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
769 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
770 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
773 msgid "********* Entropy of "
774 msgstr "********* Ентропия корабля "
777 msgid " maximized *********"
778 msgstr " возрасла *********"
782 msgid "It is stardate %.1f."
783 msgstr "Сегодня %.1f число."
787 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
788 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
791 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
792 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
795 msgid "the Federation."
799 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
800 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
803 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
804 msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
807 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
808 msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
811 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
812 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
815 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
816 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
819 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
820 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
823 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
824 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
831 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
832 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
835 msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
836 msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
838 #: src/finish.c:128 src/finish.c:130 src/finish.c:132
839 msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
843 msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI"
847 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
848 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
851 msgid "You cannot get a citation, so..."
852 msgstr "Вам не положена грамота, так что..."
855 msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? "
856 msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? "
858 #: src/finish.c:154 src/finish.c:167
859 msgid "LIVE LONG AND PROSPER."
860 msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО."
863 msgid "Your time has run out and the Federation has been"
864 msgstr "Ваше время истекло и Федерация была"
867 msgid "conquered. Your starship is now Klingon property,"
868 msgstr "захвачена. Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов,"
871 msgid "and you are put on trial as a war criminal. On the"
872 msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник. Рассмотрев"
875 msgid "basis of your record, you are "
876 msgstr "содеянное вами, вас "
883 msgid "found guilty and"
884 msgstr "признали виновным и"
887 msgid "sentenced to death by slow torture."
888 msgstr "приговорили к смерти на медленном огне."
891 msgid "Your life support reserves have run out, and"
892 msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и"
895 msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation."
896 msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья."
898 #: src/finish.c:179 src/finish.c:184 src/finish.c:279
899 msgid "Your starship is a derelict in space."
900 msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором."
903 msgid "Your energy supply is exhausted."
904 msgstr "Источники энергии иссякли."
906 #: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726
911 msgid "has been destroyed in battle."
912 msgstr " был уничтожен в бою."
915 msgid "Dulce et decorum est pro patria mori."
919 msgid "You have made three attempts to cross the negative energy"
920 msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический"
923 msgid "barrier which surrounds the galaxy."
924 msgstr "барьер, окружающий галактику."
927 msgid "Your navigation is abominable."
928 msgstr "Вы не умеете управлять кораблём."
931 msgid "Your starship has been destroyed by a nova."
932 msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды."
934 #: src/finish.c:202 src/finish.c:246
935 msgid "That was a great shot."
936 msgstr "Это был отличный выстрел."
939 msgid " has been fried by a supernova."
940 msgstr " был поджарен взрывом сверхновой."
943 msgid "...Not even cinders remain..."
944 msgstr "...И угольков-то не осталось..."
947 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
948 msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас"
951 msgid "had a starbase to be returned to, you would have been"
952 msgstr "хотя бы база, вас бы могли"
955 msgid "repatriated and given another chance. Since you have"
956 msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -"
959 msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death."
960 msgstr "вас безжалостно замучают и казнят."
963 msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles"
964 msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц"
967 msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship."
968 msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт."
971 msgid "Sic transit gloria muntdi"
975 msgid " has been cremated by its own phasers."
976 msgstr " сожжён собственными фазерами."
979 msgid "You and your landing party have been"
980 msgstr "Вы и ваш отряд"
983 msgid "converted to energy, disipating through space."
984 msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве."
987 msgid "You are left with your landing party on"
988 msgstr "Вы с отрядом остались на"
991 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
992 msgstr "планете диких джунглей, населённых примитивными людоедами."
995 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
996 msgstr "Им очень понравился \"Капитанский\" суп."
998 #: src/finish.c:239 src/finish.c:265
999 msgid "Without your leadership, the "
1000 msgstr "Без вашего руководства, "
1002 #: src/finish.c:241 src/finish.c:267
1003 msgid " is destroyed."
1004 msgstr " уничтожен."
1007 msgid "You and your mining party perish."
1008 msgstr "Вы и ваш отряд умерли."
1011 msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova."
1012 msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой."
1015 msgid "You and your mining party are atomized."
1016 msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы."
1019 msgid "Mr. Spock takes command of the "
1020 msgstr "Мистер Спок принимает командование "
1027 msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
1028 msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
1031 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
1032 msgstr "Челнок Галилей тоже попался"
1035 msgid "and breaks up under the strain."
1036 msgstr "и разломался от давления."
1039 msgid "Your debris is scattered for millions of miles."
1040 msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль."
1043 msgid "The mutants attack and kill Spock."
1044 msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока."
1047 msgid "Your ship is captured by Klingons, and"
1048 msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и"
1051 msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo."
1052 msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке."
1055 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
1056 msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
1059 msgid "food, and oxygen on your ship."
1060 msgstr "пищу и кислород на корабле."
1063 msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation."
1064 msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья."
1067 msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole."
1068 msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры."
1071 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
1072 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
1075 msgid "Your last crew member has died."
1076 msgstr "Последний член вашей команды погиб."
1079 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
1080 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
1083 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
1084 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
1087 msgid "favorable to the Federation."
1088 msgstr "выгодны для Федерации."
1091 msgid "Congratulations!"
1092 msgstr "Поздравляем!"
1095 msgid "highly unfavorable to the Federation."
1096 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
1099 msgid "The Federation will be destroyed."
1100 msgstr "Федерация погибнет."
1103 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
1104 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
1107 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
1108 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
1111 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
1112 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
1115 msgid "to think about pigeons."
1116 msgstr "думать о голубях."
1119 msgid "Your score --"
1120 msgstr "Ваш счёт --"
1124 msgid "%6d Romulans destroyed %5d"
1125 msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d"
1129 msgid "%6d Romulans captured %5d"
1130 msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d"
1134 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d"
1135 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d"
1139 msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d"
1140 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d"
1144 msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d"
1145 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d"
1149 msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d"
1150 msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d"
1154 msgid "%6d stars destroyed by your action %5d"
1155 msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d"
1159 msgid "%6d planets destroyed by your action %5d"
1160 msgstr "%6d планет уничтожено %5d"
1164 msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action %5d"
1165 msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено %5d"
1169 msgid "%6d bases destroyed by your action %5d"
1170 msgstr "%6d баз уничтожено %5d"
1174 msgid "%6d calls for help from starbase %5d"
1175 msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d"
1179 msgid "%6d casualties incurred %5d"
1180 msgstr "%6d человек пострадали %5d"
1184 msgid "%6d crew abandoned in space %5d"
1185 msgstr "%6d человек остались в космосе %5d"
1189 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d"
1190 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d"
1193 msgid "Penalty for getting yourself killed -200"
1194 msgstr "Расплата за собственную гибель -200"
1197 msgid "Bonus for winning "
1198 msgstr "Награда за победу в "
1201 msgid "Novice game "
1202 msgstr "игре Новичка "
1206 msgstr "игре Среднего "
1210 msgstr "игре Умелого "
1213 msgid "Expert game "
1214 msgstr "игре Специалиста "
1217 msgid "Emeritus game"
1218 msgstr "игре Отставного Капитана"
1222 msgid "TOTAL SCORE %5d"
1223 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d"
1226 msgid "File or device name for your plaque: "
1227 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
1230 msgid "Invalid name."
1231 msgstr "Неправельное имя."
1234 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
1235 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
1240 " U. S. S. ENTERPRISE\n"
1241 msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
1246 " For demonstrating outstanding ability as a "
1247 "starship captain\n"
1248 msgstr " За проявленный героизм\n"
1253 " Starfleet Command bestows to "
1256 " Штаб Звёздного Флота "
1271 " \"Commodore Emeritus"
1275 " \"Отставного Капитана"
1285 " Уровень Специалиста\n"
1294 "Уровень Отставника\n"
1303 " Уровень Мошенника\n"
1309 " This day of %.6s %.4s, "
1313 " Сегодня у нас %.6s %.4s, "
1329 " Klingons per stardate: "
1332 " Клингонов в день: %.2f\n"
1335 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
1336 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
1339 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1340 msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1344 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
1347 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1348 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1352 msgid "Track for torpedo number %d- "
1353 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
1356 msgid "Torpedo track- "
1357 msgstr "Трасса торпеды- "
1360 msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
1361 msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
1364 msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
1365 msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
1368 msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
1369 msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
1372 msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
1373 msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
1377 msgid "Entering %s."
1378 msgstr "Входим в %s."
1381 msgid " pulled into black hole at "
1382 msgstr " затянут в чёрную дыру в "
1385 msgid " encounters Tholian web at "
1386 msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
1389 msgid " blocked by object at "
1390 msgstr " остановлен объектом в "
1393 msgid "Emergency stop required "
1394 msgstr "Экстренная остановка потребовала "
1398 msgid "%2d units of energy."
1399 msgstr "%2d единиц энергии."
1402 msgid "Already docked."
1403 msgstr "И так уже пришвартован."
1406 msgid "You must first leave standard orbit."
1407 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
1410 msgid " not adjacent to base."
1411 msgstr " вне досягаемости базы."
1415 msgstr "Пришвартован."
1418 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
1419 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
1422 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
1423 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
1426 msgid "are back aboard the ship."
1427 msgstr "вернёшься на борт корабля."
1430 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
1431 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
1434 msgid "Computer damaged; manual movement only"
1435 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
1438 msgid "Manual or automatic- "
1439 msgstr "Ручной или автоматический- "
1442 msgid "(Manual navigation assumed.)"
1443 msgstr "(Используется ручное управление.)"
1446 msgid "(Manual movement assumed.)"
1447 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
1450 msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
1451 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
1454 msgid "Destination sector or quadrant§or- "
1455 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
1459 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
1460 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
1463 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
1464 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
1467 msgid "X and Y displacements- "
1468 msgstr "Расстояния по X и Y- "
1471 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
1472 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
1474 #: src/moving.c:442 src/moving.c:502
1475 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
1476 msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
1479 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
1480 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
1483 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
1484 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
1488 msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
1489 msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
1492 msgid " quadrants.\""
1493 msgstr " квадрантов.\""
1496 msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
1497 msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
1500 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
1501 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
1504 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
1505 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
1508 msgid "we dare spend the time?\" "
1509 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
1512 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
1513 msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
1516 msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
1517 msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
1520 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
1521 msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
1525 msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
1526 msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
1529 msgid "if you'll lower the shields."
1530 msgstr ", если только вы опустите защиту."
1533 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
1534 msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
1537 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
1538 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
1542 msgid " a trip would require approximately %2.0f"
1543 msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
1546 msgid " percent of our"
1550 msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
1551 msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" "
1554 msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
1555 msgstr " Скотт на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
1558 msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
1559 msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
1562 msgid "Warp factor- "
1566 msgid "Warp engines inoperative."
1567 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
1570 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
1571 msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
1574 msgid " but right now we can only go warp 4.\""
1575 msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4.\""
1578 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
1579 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
1582 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
1583 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
1587 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
1588 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
1591 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
1592 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
1595 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
1596 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\""
1599 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
1600 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
1603 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
1604 msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром."
1607 msgid "But with the shields up it's hopeless."
1608 msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
1611 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
1612 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
1614 #: src/moving.c:697 src/moving.c:1015
1616 msgstr "провалилась."
1620 msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
1623 msgid "The crystals mined were "
1624 msgstr "Собранные кристаллы "
1635 msgid " has stopped in a quadrant containing"
1636 msgstr " остановился в квадранте со"
1639 msgid " a supernova."
1640 msgstr " сверхновой."
1643 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
1644 msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
1647 msgid "safely out of quadrant."
1648 msgstr "из квадранта."
1651 msgid "Warp engines damaged."
1652 msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
1656 msgid "Warp factor set to %d"
1657 msgstr "Скорость установлена на %d"
1660 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
1661 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
1664 msgid "***TIME WARP ENTERED."
1665 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
1669 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
1670 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
1673 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
1674 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
1677 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
1678 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
1681 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
1682 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
1686 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
1687 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
1690 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
1692 "Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
1695 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
1696 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
1699 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
1700 msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
1703 msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
1704 msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
1707 msgid " reached its destination.\""
1708 msgstr " достигла пункта назначения.\""
1711 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
1712 msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё посылает сигналы, Сэр.\""
1716 msgid "%d probe left."
1717 msgstr "Осталось %d ракета."
1721 msgid "%d probes left."
1722 msgstr "Осталось %d ракет."
1725 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
1726 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
1729 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
1730 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
1733 msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
1735 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
1738 msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
1739 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
1742 msgid "Subspace radio damaged."
1743 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
1746 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
1747 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
1750 msgid "You must be aboard the "
1751 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
1755 msgid "Starbase in %s responds--"
1756 msgstr "База из %s откликнулась--"
1759 msgid " dematerializes."
1760 msgstr " дематериализовался."
1763 msgid "You have been lost in space..."
1764 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
1774 #: src/moving.c:1000
1778 #: src/moving.c:1002
1779 msgid " attempt to re-materialize "
1780 msgstr " попытка материализации "
1782 #: src/moving.c:1029
1784 msgstr "увенчалась успехом."
1786 #: src/moving.c:1033
1787 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
1788 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
1790 #: src/moving.c:1066
1791 msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
1792 msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
1794 #: src/moving.c:1073
1795 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
1796 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
1798 #: src/moving.c:1077
1799 msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
1800 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
1802 #: src/moving.c:1081
1803 msgid "Shuttle craft damaged."
1804 msgstr "Челнок повреждён."
1806 #: src/moving.c:1085
1807 msgid "You must be aboard the ship."
1808 msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
1810 #: src/moving.c:1089 src/planets.c:302
1811 msgid "Shuttle craft not currently available."
1812 msgstr "Челнок сейчас недоступен."
1814 #: src/moving.c:1094
1815 msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!"
1816 msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1818 #: src/moving.c:1096
1819 msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
1820 msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1822 #: src/moving.c:1098
1823 msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
1824 msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
1826 #: src/moving.c:1107 src/moving.c:1110
1827 msgid "Remainder of ship's complement beam down"
1828 msgstr "Остатки экипажа телепортировались"
1830 #: src/moving.c:1108
1831 msgid "to nearest habitable planet."
1832 msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
1834 #: src/moving.c:1111
1839 #: src/moving.c:1113
1841 msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
1842 msgstr "Весь экипаж в составе %d человек остался погибать в открытом космосе."
1844 #: src/moving.c:1123
1845 msgid "You are captured by Klingons and released to"
1846 msgstr "Клингоны поймали вас и передали"
1848 #: src/moving.c:1124
1849 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
1850 msgstr "Федерации при обмене военнопленными."
1852 #: src/moving.c:1150
1853 msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
1854 msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
1856 #: src/moving.c:1151
1857 msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
1858 msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
1860 #: src/moving.c:1152
1861 msgid "still useable."
1862 msgstr "всё ещё работает."
1864 #: src/moving.c:1153
1865 msgid "The dilithium crystals have been moved."
1866 msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
1869 msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
1870 msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
1878 msgstr "отсутствуют "
1881 msgid "dilithium crystals present."
1882 msgstr "признаки кристаллов дилития."
1885 msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
1886 msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
1889 msgid "No information available."
1890 msgstr "Нет информации."
1893 msgid "Already in standard orbit."
1894 msgstr "И так уже на орбите."
1897 msgid "Both warp and impulse engines damaged."
1898 msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
1901 msgid " not adjacent to planet."
1902 msgstr " слишком далеко от планеты."
1905 msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
1906 msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
1910 msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
1911 msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\""
1914 msgid "Short range sensors damaged."
1915 msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
1918 msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
1919 msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
1923 msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-"
1924 msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
1928 msgid " Planet at %s is of class %s."
1929 msgstr " Планета на %s класса %s."
1932 msgid " Sensors show Galileo still on surface."
1933 msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
1936 msgid " Readings indicate"
1937 msgstr " Сканирование"
1944 msgid " dilithium crystals present.\""
1945 msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
1947 #: src/planets.c:108
1948 msgid "Transporter damaged."
1949 msgstr "Транспортёр не работает."
1951 #: src/planets.c:111
1952 msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
1953 msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
1955 #: src/planets.c:118 src/planets.c:298
1956 msgid " not in standard orbit."
1957 msgstr " не на орбите."
1959 #: src/planets.c:122
1960 msgid "Impossible to transport through shields."
1961 msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
1963 #: src/planets.c:126 src/planets.c:314
1964 msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
1965 msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
1967 #: src/planets.c:127 src/planets.c:315
1968 msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
1969 msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
1971 #: src/planets.c:128
1972 msgid " you may not go down.\""
1973 msgstr " не спускаться на поверхность.\""
1975 #: src/planets.c:134
1976 msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
1977 msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
1979 #: src/planets.c:139
1980 msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
1981 msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
1983 #: src/planets.c:141
1984 msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
1985 msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
1987 #: src/planets.c:143
1988 msgid "Kirk whips out communicator..."
1989 msgstr "Кирк достаёт коммуникатор..."
1991 #: src/planets.c:144
1992 msgid "BEEP BEEP BEEP"
1993 msgstr "БИП БИП БИП"
1995 #: src/planets.c:146
1996 msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
1997 msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
1999 #: src/planets.c:151
2000 msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
2001 msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
2003 #: src/planets.c:152
2004 msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
2005 msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
2007 #: src/planets.c:153 src/planets.c:244
2008 msgid " Are you sure this is wise?\" "
2009 msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
2011 #: src/planets.c:159
2012 msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
2013 msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
2015 #: src/planets.c:161
2016 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
2017 msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
2019 #: src/planets.c:163
2020 msgid "Kirk- \"Energize.\""
2021 msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
2023 #: src/planets.c:172
2024 msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
2025 msgstr "Скотти- \"О нет! Я их потерял.\""
2027 #: src/planets.c:178
2028 msgid "Transport complete."
2029 msgstr "Транспортировка завершена."
2031 #: src/planets.c:181
2032 msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
2033 msgstr "Здесь челнок Галилей!"
2035 #: src/planets.c:197
2036 msgid "Mining party not on planet."
2037 msgstr "Добытчиков на планете нет."
2039 #: src/planets.c:201
2040 msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
2041 msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
2043 #: src/planets.c:205
2044 msgid "No dilithium crystals on this planet."
2045 msgstr "На этой планете дилития нет."
2047 #: src/planets.c:209
2048 msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
2049 msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
2051 #: src/planets.c:213
2052 msgid "With all those fresh crystals aboard the "
2053 msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
2055 #: src/planets.c:216
2056 msgid "there's no reason to mine more at this time."
2057 msgstr "нет смысла собирать ещё."
2059 #: src/planets.c:221
2060 msgid "Mining operation complete."
2061 msgstr "Сборка кристаллов завершена."
2063 #: src/planets.c:233
2064 msgid "No dilithium crystals available."
2065 msgstr "Нет кристаллов дилития."
2067 #: src/planets.c:237
2068 msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
2069 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
2071 #: src/planets.c:238
2072 msgid " except when Condition Yellow exists."
2073 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
2075 #: src/planets.c:241
2076 msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
2077 msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
2079 #: src/planets.c:242
2080 msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
2081 msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
2083 #: src/planets.c:243
2084 msgid " system may risk a severe explosion."
2085 msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
2087 #: src/planets.c:250
2088 msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
2089 msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
2091 #: src/planets.c:251
2092 msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
2093 msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
2095 #: src/planets.c:253
2096 msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
2097 msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
2099 #: src/planets.c:254
2100 msgid " Ready to activate circuit.\""
2101 msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
2103 #: src/planets.c:256
2104 msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
2105 msgstr "Скотти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
2107 #: src/planets.c:259
2108 msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
2109 msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Он***"
2111 #: src/planets.c:261 src/planets.c:462
2112 msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
2113 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
2115 #: src/planets.c:264 src/planets.c:465
2116 msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
2117 msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
2119 #: src/planets.c:270
2120 msgid " \"Activating now! - - "
2121 msgstr " \"Уже запускаю! - - "
2123 #: src/planets.c:271
2124 msgid "The instruments"
2127 #: src/planets.c:272
2128 msgid " are going crazy, but I think it's"
2129 msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
2131 #: src/planets.c:273
2132 msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
2133 msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
2135 #: src/planets.c:286
2136 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
2137 msgstr "На Волшебной Королеве нет отсека для стыковки с челноком."
2139 #: src/planets.c:288
2140 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
2141 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
2143 #: src/planets.c:291
2144 msgid "The Galileo is damaged."
2145 msgstr "Галилей повреждён."
2147 #: src/planets.c:293
2148 msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
2149 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
2151 #: src/planets.c:306
2152 msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
2153 msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
2155 #: src/planets.c:310
2156 msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
2157 msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
2159 #: src/planets.c:316
2160 msgid " you may not fly down.\""
2161 msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
2163 #: src/planets.c:321
2164 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
2165 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
2167 #: src/planets.c:322
2169 msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
2170 msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
2172 #: src/planets.c:324
2173 msgid "remaining time."
2174 msgstr "оставшегося времени."
2176 #: src/planets.c:325
2177 msgid "Are you sure this is wise?\" "
2178 msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
2180 #: src/planets.c:336
2181 msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
2182 msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
2184 #: src/planets.c:341
2185 msgid "Shuttle crew"
2186 msgstr "Экипаж челнока"
2188 #: src/planets.c:344
2189 msgid "Rescue party"
2190 msgstr "Спасательная команда"
2192 #: src/planets.c:345
2193 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
2194 msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
2196 #: src/planets.c:350 src/planets.c:371 src/planets.c:389
2197 msgid "Trip complete."
2198 msgstr "Полёт окончен."
2200 #: src/planets.c:355
2201 msgid "You and your mining party board the"
2202 msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
2204 #: src/planets.c:356
2205 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
2206 msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз."
2208 #: src/planets.c:358
2209 msgid "The short hop begins . . ."
2210 msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
2212 #: src/planets.c:378
2213 msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
2214 msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре,"
2216 #: src/planets.c:379
2217 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
2218 msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
2220 #: src/planets.c:381
2221 msgid "The hangar doors open; the trip begins."
2222 msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
2224 #: src/planets.c:403
2225 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
2226 msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
2228 #: src/planets.c:407
2229 msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
2230 msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
2232 #: src/planets.c:411
2233 msgid "Death Ray is damaged."
2234 msgstr "Луч Смерти повреждён."
2236 #: src/planets.c:414
2237 msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
2238 msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
2240 #: src/planets.c:415
2241 msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
2242 msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
2244 #: src/planets.c:416
2245 msgid " are you sure this is wise?\" "
2246 msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
2248 #: src/planets.c:418
2249 msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
2250 msgstr "Спок- \"Вас понял.\""
2252 #: src/planets.c:421
2253 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
2256 #: src/planets.c:423
2257 msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
2258 msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
2260 #: src/planets.c:424
2261 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
2262 msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и"
2264 #: src/planets.c:425
2265 msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
2266 msgstr "готовы к подаче всей энергии корабля на установку."
2268 #: src/planets.c:427
2269 msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
2270 msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
2272 #: src/planets.c:428
2273 msgid "Kirk- \"Engage!\""
2274 msgstr "Кирк- \"Пли!\""
2276 #: src/planets.c:430
2277 msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
2280 #: src/planets.c:436 src/planets.c:456
2281 msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
2282 msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
2284 #: src/planets.c:440
2285 msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
2286 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
2288 #: src/planets.c:443
2289 msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
2290 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
2292 #: src/planets.c:445
2293 msgid " is still operational.\""
2294 msgstr " всё ещё исправен.\""
2296 #: src/planets.c:448
2297 msgid " has been rendered nonfunctional.\""
2298 msgstr " пришёл в негодность.\""
2300 #: src/planets.c:460
2301 msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
2302 msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
2304 #: src/planets.c:471
2305 msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
2306 msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
2308 #: src/planets.c:473
2309 msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
2310 msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
2312 #: src/planets.c:475
2313 msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
2314 msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
2316 #: src/planets.c:476
2317 msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
2318 msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
2320 #: src/planets.c:477
2321 msgid " Vulcans do not seem to be affected."
2322 msgstr " Вулканиты, однако, похоже не пострадали."
2324 #: src/planets.c:479
2325 msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
2326 msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
2328 #: src/planets.c:485
2329 msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
2330 msgstr "Сулу- \"Капитан! Он --ЧТО???!\""
2332 #: src/planets.c:487
2333 msgid "Spock- \"I believe the word is"
2334 msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
2336 #: src/planets.c:488
2337 msgid " *ASTONISHING*"
2338 msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
2340 #: src/planets.c:489
2342 msgstr " Мистер Сулу."
2344 #: src/planets.c:493
2345 msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
2346 msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
2348 #: src/planets.c:494
2349 msgid " - - - - - - *THINGS*."
2350 msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
2352 #: src/planets.c:496
2353 msgid " I have no logical explanation.\""
2354 msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
2356 #: src/planets.c:499
2357 msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
2358 msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
2360 #: src/planets.c:501
2361 msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
2362 msgstr "Скотти- \"Тут столько этих червяков бегает"
2364 #: src/planets.c:502
2365 msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
2366 msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
2370 msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
2371 msgstr "База в %s атакована Командиром Клингонов."
2373 #: src/reports.c:13 src/reports.c:19
2375 msgid "It can hold out until Stardate %d."
2376 msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
2380 msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
2381 msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
2384 msgid "No Starbase is currently under attack."
2385 msgstr "Базы сейчас не атакованы."
2389 msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
2390 msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
2394 msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
2395 msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
2399 msgstr "сохранённую "
2414 msgid "unknown length"
2435 msgstr "отставной капитан"
2443 msgid "You %s a %s%s %s game."
2444 msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
2447 msgid "were playing"
2455 msgid "No plaque is allowed."
2456 msgstr "Грамоты не будет."
2460 msgid "This is tournament game %d."
2461 msgstr "Это турнирная игра номер %d."
2465 msgid "Your secret password is \"%s\""
2466 msgstr "Ваш пароль \"%s\""
2470 msgid "%d of %d Klingons have been killed"
2471 msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
2475 msgid ", including %d Commander%s."
2476 msgstr ", включая %d Командира%s."
2478 #: src/reports.c:62 src/reports.c:85 src/reports.c:91 src/reports.c:114
2483 msgid ", but no Commanders."
2484 msgstr ", но без Командиров."
2488 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
2489 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
2500 msgid "has been 1 base"
2505 msgid "have been %d bases"
2510 msgid " destroyed, %d remaining."
2511 msgstr " уничтожено, %d осталось."
2515 msgid "There are %d bases."
2516 msgstr "Осталось %d баз."
2520 msgid "%d casualt%s suffered so far."
2521 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
2525 msgid "There were %d call%s for help."
2526 msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
2534 msgstr "отсутствуют"
2537 msgid " deep space probe"
2538 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
2541 msgid "An armed deep space probe is in "
2542 msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в "
2545 msgid "A deep space probe is in "
2546 msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
2548 #: src/reports.c:105
2549 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
2550 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
2552 #: src/reports.c:113
2554 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
2555 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
2557 #: src/reports.c:127
2558 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
2559 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
2561 #: src/reports.c:130
2562 msgid "Starbase's long-range scan"
2563 msgstr "Дальний обзор с базы"
2565 #: src/reports.c:133
2566 msgid "Long-range scan"
2567 msgstr "Дальний обзор"
2569 #: src/reports.c:166
2570 msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"
2571 msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
2573 #: src/reports.c:167
2574 msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"
2575 msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ"
2577 #: src/reports.c:176
2578 msgid "All devices functional."
2579 msgstr "Все устройства в порядке."
2581 #: src/reports.c:203
2582 msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
2583 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
2585 #: src/reports.c:207
2586 msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
2587 msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
2589 #: src/reports.c:209
2591 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
2592 msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
2594 #: src/reports.c:269
2598 #: src/reports.c:269
2600 msgid "%.1f, Time Left %.2f"
2601 msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
2603 #: src/reports.c:275
2607 #: src/reports.c:276
2611 #: src/reports.c:277
2615 #: src/reports.c:278
2619 #: src/reports.c:279
2623 #: src/reports.c:284
2627 #: src/reports.c:284
2629 msgid "%s, %i DAMAGES"
2630 msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
2632 #: src/reports.c:288
2636 #: src/reports.c:295
2638 msgid "DAMAGED, Base provides"
2639 msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
2641 #: src/reports.c:297
2643 msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
2644 msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
2646 #: src/reports.c:300
2651 #: src/reports.c:301 src/setup.c:160
2652 msgid "Life Support"
2655 #: src/reports.c:305
2659 #: src/reports.c:309
2663 #: src/reports.c:311
2664 msgid " (have crystals)"
2665 msgstr " (есть кристаллы)"
2667 #: src/reports.c:315
2671 #: src/reports.c:320
2675 #: src/reports.c:322
2679 #: src/reports.c:324
2683 #: src/reports.c:325
2685 msgid " %d%% %.1f units"
2686 msgstr " %d%% %.1f единиц"
2688 #: src/reports.c:327 src/setup.c:163
2692 #: src/reports.c:331
2693 msgid "Klingons Left"
2696 #: src/reports.c:338
2697 msgid "Major system"
2698 msgstr "Основная сист"
2700 #: src/reports.c:340
2701 msgid "Sector is uninhabited"
2702 msgstr "Сектор необитаем"
2704 #: src/reports.c:358
2705 msgid "Information desired? "
2706 msgstr "Какую информацию желаете? "
2708 #: src/reports.c:364
2709 msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
2710 msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
2712 #: src/reports.c:380
2713 msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
2714 msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
2716 #: src/reports.c:384
2717 msgid " [Using Base's sensors]"
2718 msgstr " [Используются сенсоры Базы]"
2720 #: src/reports.c:386
2721 msgid " Short-range scan"
2722 msgstr " Ближний обзор"
2724 #: src/reports.c:412
2725 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
2726 msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
2728 #: src/reports.c:419
2729 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
2730 msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
2732 #: src/reports.c:454
2733 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
2734 msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
2736 #: src/reports.c:457
2737 msgid "Time or arrival date? "
2738 msgstr "Время прибытия?"
2740 #: src/reports.c:463
2741 msgid "We'll never make it, sir."
2742 msgstr "Ни как не получится, сэр."
2744 #: src/reports.c:471
2745 msgid "Warp factor? "
2748 #: src/reports.c:481
2749 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
2750 msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
2752 #: src/reports.c:488
2753 msgid "Insufficient energy, sir."
2754 msgstr "Не хватает энергии, сэр."
2756 #: src/reports.c:491 src/reports.c:533
2757 msgid "New warp factor to try? "
2758 msgstr "Попробовать другую скорость? "
2760 #: src/reports.c:507
2761 msgid "But if you lower your shields,"
2762 msgstr "Но если вы снимите защиту,"
2764 #: src/reports.c:508
2768 #: src/reports.c:512
2772 #: src/reports.c:513
2774 msgid " energy will be %.2f."
2775 msgstr " энергии будет %.2f."
2777 #: src/reports.c:515
2779 msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
2780 msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
2782 #: src/reports.c:519
2783 msgid "Any warp speed is adequate."
2784 msgstr "На любой скорости успеем."
2786 #: src/reports.c:521
2788 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
2789 msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
2791 #: src/reports.c:522
2793 msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
2794 msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
2796 #: src/reports.c:526
2797 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
2798 msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
2800 #: src/reports.c:528
2801 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
2802 msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
2804 #: src/reports.c:532
2805 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
2806 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
2808 #: src/reports.c:584
2810 msgstr "Направление? "
2813 msgid "-SUPER- STAR TREK"
2814 msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
2817 msgid "Latest update-21 Sept 78"
2818 msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
2820 #: src/setup.c:33 src/setup.c:66
2822 msgstr "Имя файла: "
2825 msgid "Can't freeze game as file "
2826 msgstr "Не могу сохранить игру в "
2829 msgid "Can't find game file "
2830 msgstr "Не могу найти файл "
2833 msgid "Game file format is bad, should begin with "
2834 msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
2837 msgid "Andoria (Fesoan)"
2841 msgid "Tellar Prime (Miracht)"
2845 msgid "Vulcan (T'Khasi)"
2853 msgid "Argelius II (Nelphia)"
2861 msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
2869 msgid "Aldebaran III"
2870 msgstr "Альдебаран 3"
2873 msgid "Alpha Majoris I"
2889 msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
2893 msgid "Alpha Carinae II"
2897 msgid "Capella IV (Kohath)"
2913 msgid "Gamma Canaris IV"
2917 msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
2965 msgid "Hansen's Planet"
2973 msgid "Antos IV (Doraphane)"
2989 msgid "Coridan (Desotriana)"
2997 msgid "S. R. Sensors"
2998 msgstr "Сенсоры Б. О."
3001 msgid "L. R. Sensors"
3002 msgstr "Сенсоры Д. О."
3009 msgid "Photon Tubes"
3010 msgstr "Фотонные Трубы"
3013 msgid "Warp Engines"
3014 msgstr "Межпростр Двиг"
3017 msgid "Impulse Engines"
3018 msgstr "Импульсные Двиг"
3021 msgid "Subspace Radio"
3022 msgstr "Межпростр Рация"
3025 msgid "Shuttle Craft"
3033 msgid "Navigation System"
3034 msgstr "Сист Навигации"
3038 msgstr "Транспортёр"
3041 msgid "Shield Control"
3042 msgstr "Управл Защитой"
3050 msgstr "Д. К. Ракета"
3054 msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
3055 msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
3058 msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
3059 msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
3062 msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
3063 msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
3067 msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
3068 msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
3072 msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
3073 msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
3076 msgid "your mission. As you proceed you may be given more time."
3077 msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё времени."
3081 msgid "You will have %d supporting starbases."
3082 msgstr "У вас будет %d баз."
3085 msgid "Starbase locations- "
3086 msgstr "Координаты Баз- "
3090 msgid "Stardate %d."
3095 msgid "%d Klingons."
3096 msgstr "%d Клингонов."
3099 msgid "An unknown number of Romulans."
3100 msgstr "Множество Ромулан."
3103 msgid "And one (GULP) Super-Commander."
3104 msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
3108 msgid "%d stardates."
3113 msgid "%d starbases in "
3117 msgid "The Enterprise is currently in "
3118 msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
3125 msgid " YOU'LL NEED IT."
3126 msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
3129 msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
3130 msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
3133 msgid "Type in tournament number-"
3134 msgstr "Введите номер турнира-"
3136 #: src/setup.c:449 src/setup.c:465 src/setup.c:495
3141 msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
3142 msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
3145 msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
3147 "Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
3150 msgid "Choose your game style (or just press enter): "
3151 msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
3154 msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
3155 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
3158 msgid " I'll put it on audio.\" CLICK"
3159 msgstr " Я выведу его на громкоговоритель.\" ЩЁЛК"
3162 msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
3163 msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
3166 msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
3167 msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
3170 msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
3171 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
3174 msgid " Please examine your short-range scan.\""
3175 msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
3178 msgid "Please type in a secret password- "
3179 msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
3182 msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
3183 msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
3186 msgid "Help on what command? "
3187 msgstr "Справка на какую команду? "
3190 msgid "Spock- \"Captain, that information is missing from the"
3191 msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
3194 msgid " computer. You need to find "
3195 msgstr " компьютере. Вам надо найти "
3198 msgid " and put it in the"
3199 msgstr "и поместить его в"
3202 msgid " current directory or to "
3203 msgstr " текущий каталог или в "
3206 msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
3207 msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
3210 msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
3211 msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
3214 msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
3215 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
3218 msgid "Do you want your score recorded?"
3219 msgstr "Хотите записать свой счёт? "
3222 msgid "Do you want to play again? "
3223 msgstr "Хотите сыграть снова? "
3226 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
3227 msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
3242 msgid "Super-commander"
3259 msgstr "Чёрная дыра"
3267 msgstr "Толианская сеть"
3274 msgid "Inhabited World"
3275 msgstr "Обитаемый Мир"
3294 msgid "Faerie Queene"
3295 msgstr "Волшебная Королева"
3298 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
3299 msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
3302 msgid "Beg your pardon, Captain?"
3303 msgstr "Прошу прощения, Капитан?"