1 # Russian translations for sst package
2 # Английские переводы для пакета sst.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sst package.
5 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
7 # Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик.
8 # Просьба не ругать, а слать исправления. :)
12 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-09-19 17:25+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
16 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
27 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
36 msgstr " наступает к "
40 msgstr " отступает к "
42 #: src/ai.c:352 src/ai.c:537
43 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
44 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
51 msgid " has been destroyed"
55 msgid " by the Super-commander.\""
58 #: src/ai.c:512 src/events.c:240
59 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in "
60 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
63 msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
64 msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
68 msgid " It can survive until stardate %d.\""
69 msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\""
71 #: src/ai.c:519 src/events.c:248
72 msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
73 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
76 msgid " the Super-commander is in "
77 msgstr " Глав-ком находится в "
80 msgid " completes web."
81 msgstr " доделал сеть."
83 #: src/battle.c:19 src/battle.c:35
84 msgid "Shields damaged and down."
85 msgstr "Защита сломана и снята."
88 msgid "Do you wish to change shield energy? "
89 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
91 #: src/battle.c:31 src/battle.c:87
92 msgid "Energy to transfer to shields- "
93 msgstr "Энергия для защитного поля- "
96 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
97 msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
100 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
101 msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
104 msgid "Shields already up."
105 msgstr "Защита и так уже поднята."
107 #: src/battle.c:65 src/battle.c:1175
108 msgid "Shields raised."
109 msgstr "Защита поднята."
112 msgid "Shields raising uses up last of energy."
113 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
116 msgid "Shields already down."
117 msgstr "Защита и так уже снята."
119 #: src/battle.c:81 src/battle.c:856
120 msgid "Shields lowered."
121 msgstr "Защита опущена."
124 msgid "Insufficient ship energy."
125 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
128 msgid "Shield energy maximized."
129 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
132 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
133 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
135 #: src/battle.c:108 src/moving.c:525 src/moving.c:618
136 msgid "Engineering to bridge--"
137 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
140 msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain."
141 msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
144 msgid " I can't drain the shields."
145 msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей."
148 msgid "All shield energy transferred to ship."
149 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
156 msgid "Transferring energy to shields.\""
157 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
160 msgid "Draining energy from shields.\""
161 msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
163 #: src/battle.c:137 src/battle.c:860 src/events.c:817 src/moving.c:141
164 #: src/moving.c:724 src/planets.c:465
165 msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
166 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
169 msgid "***COLLISION IMMINENT."
170 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
174 msgstr " протаранен "
178 msgstr " протаранил "
181 msgid " (original position)"
182 msgstr " (первоначальное положение)"
185 msgid " heavily damaged."
186 msgstr " серьёзно повреждён."
190 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
191 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
194 msgid "Torpedo hits "
195 msgstr "Торпеда попала в цель: "
198 msgid " uses anti-photon device;"
199 msgstr " использует противофотонную установку;"
202 msgid " torpedo neutralized."
203 msgstr " торпеда нейтрализована."
205 #: src/battle.c:281 src/battle.c:291
206 msgid " damaged but not destroyed."
207 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
210 msgid " buffeted into black hole."
211 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
215 msgstr " повреждён--"
218 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
219 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
221 #: src/battle.c:319 src/battle.c:660 src/events.c:622 src/events.c:642
226 msgid " unaffected by photon blast."
227 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
230 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
231 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
234 msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* "
239 msgstr "Мистер Спок-"
242 msgid " \"Fascinating!\""
243 msgstr " \"Грандиозно!\""
246 msgid " swallows torpedo."
247 msgstr " поглотила торпеду."
250 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
251 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
254 msgid " survives photon blast."
255 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
263 msgid " displaced by blast to %s "
264 msgstr " перемещён взрывом на %s "
267 msgid "Torpedo missed."
268 msgstr "Торпеда промазала."
271 msgid "***CRITICAL HIT--"
272 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
283 msgid "***Shields knocked down."
284 msgstr "***Защита сбита."
287 msgid "***TORPEDO INCOMING"
288 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
297 msgstr "удар на %d единиц"
308 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
309 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
312 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
313 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
317 msgid "Energy left %2d shields "
318 msgstr "Остаток энергии: %2d защита "
334 msgid "%d%%, torpedoes left %d"
335 msgstr "%d%%, осталось %d торпед"
339 msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties"
340 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших"
343 msgid " in that last attack.\""
344 msgstr " от последней атаки.\""
347 msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy,"
348 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой,"
351 msgid " I recommend an immediate review of"
352 msgstr " рекомендую немедленно проверить"
355 msgid " the Captain's psychological profile.\""
356 msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
359 msgid "Photon tubes damaged."
360 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
363 msgid "No torpedoes left."
364 msgstr "Торпед совсем не осталось."
368 msgid "%d torpedoes left."
369 msgstr "Осталось %d торпед."
372 msgid "Number of torpedoes to fire- "
373 msgstr "Число торпед на отстрел- "
376 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
377 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
381 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
382 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
386 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
387 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
390 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
391 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
394 msgid " Remainder of burst aborted."
395 msgstr " Остаток залпа отменён."
398 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
399 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
402 msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
403 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
406 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
407 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
410 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
412 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
415 msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
416 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
419 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
420 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
424 msgid " %d casualties so far.\""
425 msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
428 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
429 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
432 msgid "Enemy unaffected."
433 msgstr "Враг не пострадал."
436 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
437 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
440 msgid "Phaser control damaged."
441 msgstr "Управление фазерами не работает."
444 msgid "High speed shield control damaged."
445 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
448 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
449 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
452 msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
453 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
456 msgid "There is no enemy present to select."
457 msgstr "Здесь нет врагов."
459 #: src/battle.c:950 src/battle.c:965 src/battle.c:976
460 msgid "Energy will be expended into space."
461 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
464 msgid "Manual or automatic? "
465 msgstr "Ручной или автоматический?"
469 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
470 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
474 msgid "(%d) units required. "
478 msgid "Units to fire= "
479 msgstr "Энергия на выстрел= "
481 #: src/battle.c:1010 src/battle.c:1081
483 msgid "Energy available= %.2f"
484 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
487 msgid "*** Tholian web absorbs "
488 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
495 msgid "phaser energy."
496 msgstr "энергию фазеров."
500 msgid "%d expended on empty space."
501 msgstr "%d ушло в пустоту."
504 msgid "Battle comuter damaged, manual file only."
505 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
507 #: src/battle.c:1068 src/finish.c:13
508 msgid "---WORKING---"
509 msgstr "---РАБОТА---"
512 msgid "Short-range-sensors-damaged"
513 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
516 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
517 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
520 msgid "Manual-fire-must-be-used"
521 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
524 msgid " can't be located without short range scan."
525 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
528 msgid "units to fire at "
529 msgstr "энергии на выстрел по "
532 msgid "Available energy exceeded -- try again."
533 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
536 msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
537 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
540 msgid " CLICK CLICK POP . . ."
541 msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
544 msgid " No response, sir!"
545 msgstr " Нет ответа, сэр!"
549 msgid "%d unit hit on "
550 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
553 msgid "Very small hit on "
554 msgstr "Очень слабый удар по "
557 msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at "
558 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
561 msgid " has just lost its firepower.\""
562 msgstr " потерял боеспособность.\""
565 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
566 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
569 msgid " surveillance reports are coming in."
570 msgstr " принимает информацию из центра наблюдения."
573 msgid " The star chart is now up to date.\""
574 msgstr " Звёздная карта обновлена."
577 msgid " caught in long range tractor beam--"
578 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
581 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
582 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
585 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
586 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
589 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
590 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
593 msgid " is pulled to "
597 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
598 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
601 msgid "(Shields not currently useable.)"
602 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
605 msgid " reports that it is under attack and that it can"
606 msgstr " сообщает, что она атакована и сможет"
610 msgid " hold out only until stardate %d"
611 msgstr " продержаться до даты %d.\""
614 msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
615 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
618 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that"
619 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
622 msgid " the starbase in "
626 msgid " has been destroyed by"
630 msgid "the Klingon Super-Commander"
631 msgstr "Глав-комом Клингонов"
634 msgid "a Klingon Commander"
635 msgstr "Командиром Клингонов"
638 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe "
639 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
642 msgid "has left the galaxy"
643 msgstr "покинула галактику"
646 msgid "is no longer transmitting"
647 msgstr "больше не передаёт"
650 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in "
651 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
655 msgstr "Какой срок? "
658 msgid "Are you sure? "
659 msgstr "Вы уверены? "
663 msgid "%d stardates left."
664 msgstr "Осталось %d дней."
666 #: src/events.c:576 src/events.c:615
668 msgstr " взорвалась."
671 msgid "***Starship buffeted by nova."
672 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
675 msgid "***Shields knocked out."
676 msgstr "***Защита разбита."
683 msgid ", blasted into "
684 msgstr ", долбанулся в "
687 msgid ", buffeted to "
688 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
691 msgid "Force of nova displaces starship."
692 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
696 msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f"
697 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f"
701 msgid " Supernova in %s; caution advised."
702 msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
705 msgid "***Incipient supernova detected at "
706 msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
709 msgid "Emergency override attempts t"
710 msgstr "Автопилот пытается в"
718 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
719 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
722 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
723 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
726 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
727 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
730 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
731 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
734 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
735 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
738 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
739 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
742 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
743 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
746 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
747 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
750 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
751 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
754 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
755 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
758 msgid "********* Entropy of "
759 msgstr "********* Ентропия корабля "
762 msgid " maximized *********"
763 msgstr " возрасла *********"
767 msgid "It is stardate %.1f."
768 msgstr "Сегодня %.1f число."
772 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
773 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
776 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
777 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
780 msgid "the Federation."
784 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
785 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
788 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
789 msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Середнячка."
792 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
793 msgstr "повышает ваш ранг от Середнячка до Умелого."
796 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
797 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
800 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
801 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
804 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
805 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
808 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
809 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
816 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
817 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
820 msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
821 msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
823 #: src/finish.c:124 src/finish.c:126 src/finish.c:128
824 msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
828 msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI"
832 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
833 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
836 msgid "You cannot get a citation, so..."
837 msgstr "Вам не положена грамота, так что..."
840 msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? "
841 msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? "
843 #: src/finish.c:154 src/finish.c:167
844 msgid "LIVE LONG AND PROSPER."
845 msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО."
848 msgid "Your time has run out and the Federation has been"
849 msgstr "Ваше время истекло и Федерация была"
852 msgid "conquered. Your starship is now Klingon property,"
853 msgstr "захвачена. Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов,"
856 msgid "and you are put on trial as a war criminal. On the"
857 msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник. Рассмотрев"
860 msgid "basis of your record, you are "
861 msgstr "содеянное вами, вас "
868 msgid "found guilty and"
869 msgstr "признали виновным и"
872 msgid "sentenced to death by slow torture."
873 msgstr "приговорили к смерти на медленном огне."
876 msgid "Your life support reserves have run out, and"
877 msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и"
880 msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation."
881 msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья."
883 #: src/finish.c:179 src/finish.c:184 src/finish.c:279
884 msgid "Your starship is a derelict in space."
885 msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором."
888 msgid "Your energy supply is exhausted."
889 msgstr "Источники энергии иссякли."
891 #: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726
896 msgid "has been destroyed in battle."
897 msgstr " был уничтожен в бою."
900 msgid "Dulce et decorum est pro patria mori."
904 msgid "You have made three attempts to cross the negative energy"
905 msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический"
908 msgid "barrier which surrounds the galaxy."
909 msgstr "барьер, окружающий галактику."
912 msgid "Your navigation is abominable."
913 msgstr "Вы не умеете управлять кораблём."
916 msgid "Your starship has been destroyed by a nova."
917 msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды."
919 #: src/finish.c:202 src/finish.c:246
920 msgid "That was a great shot."
921 msgstr "Это был отличный выстрел."
924 msgid " has been fried by a supernova."
925 msgstr " был поджарен взрывом сверхновой."
928 msgid "...Not even cinders remain..."
929 msgstr "...И угольков-то не осталось..."
932 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
933 msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас"
936 msgid "had a starbase to be returned to, you would have been"
937 msgstr "хотя бы база, вас бы могли"
940 msgid "repatriated and given another chance. Since you have"
941 msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -"
944 msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death."
945 msgstr "вас безжалостно замучают и казнят."
948 msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles"
949 msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц"
952 msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship."
953 msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт."
956 msgid "Sic transit gloria muntdi"
960 msgid " has been cremated by its own phasers."
961 msgstr " сожжён собственными фазерами."
964 msgid "You and your landing party have been"
965 msgstr "Вы и ваш отряд"
968 msgid "converted to energy, disipating through space."
969 msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве."
972 msgid "You are left with your landing party on"
973 msgstr "Вы с отрядом остались на"
976 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
977 msgstr "планете диких джунглей, населённых дикими каннибалами."
980 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
981 msgstr "Они очень любят \"Капитанский\" суп."
983 #: src/finish.c:239 src/finish.c:265
984 msgid "Without your leadership, the "
985 msgstr "Без вашего руководства, "
987 #: src/finish.c:241 src/finish.c:267
988 msgid " is destroyed."
992 msgid "You and your mining party perish."
993 msgstr "Вы и ваш отряд умерли."
996 msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova."
997 msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой."
1000 msgid "You and your mining party are atomized."
1001 msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы."
1004 msgid "Mr. Spock takes command of the "
1005 msgstr "Мистер Спок принимает командование "
1012 msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
1013 msgstr "присоединяется к Ромуланам и начинается террор Федерации."
1016 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
1017 msgstr "Челнок Галилей тоже попался"
1020 msgid "and breaks up under the strain."
1021 msgstr "и разломался от давления."
1024 msgid "Your debris is scattered for millions of miles."
1025 msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль."
1028 msgid "The mutants attack and kill Spock."
1029 msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока."
1032 msgid "Your ship is captured by Klingons, and"
1033 msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и"
1036 msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo."
1037 msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке."
1040 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
1041 msgstr "Чёртики извели всю оставшуюся воду,"
1044 msgid "food, and oxygen on your ship."
1045 msgstr "пищу и кислород на корабле."
1048 msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation."
1049 msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья."
1052 msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole."
1053 msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры."
1056 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
1057 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
1060 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
1061 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
1064 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
1065 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
1068 msgid "favorable to the Federation."
1069 msgstr "выгодны для Федерации."
1072 msgid "Congratulations!"
1073 msgstr "Поздравляем!"
1076 msgid "highly unfavorable to the Federation."
1077 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
1080 msgid "The Federation will be destroyed."
1081 msgstr "Федерация погибнет."
1084 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
1085 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
1088 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
1089 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
1092 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
1093 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
1096 msgid "to think about pigeons."
1097 msgstr "думать о голубях."
1100 msgid "Your score --"
1101 msgstr "Ваши очки --"
1105 msgid "%6d Romulans destroyed %5d"
1106 msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d"
1110 msgid "%6d Romulans captured %5d"
1111 msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d"
1115 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d"
1116 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d"
1120 msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d"
1121 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d"
1125 msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d"
1126 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d"
1130 msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d"
1131 msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d"
1135 msgid "%6d stars destroyed by your action %5d"
1136 msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d"
1140 msgid "%6d planets destroyed by your action %5d"
1141 msgstr "%6d планет уничтожено %5d"
1145 msgid "%6d bases destroyed by your action %5d"
1146 msgstr "%6d баз уничтожено %5d"
1150 msgid "%6d calls for help from starbase %5d"
1151 msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d"
1155 msgid "%6d casualties incurred %5d"
1156 msgstr "%6d человек пострадали %5d"
1160 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d"
1161 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d"
1164 msgid "Penalty for getting yourself killed -200"
1165 msgstr "Расплата за собственную гибель -200"
1168 msgid "Bonus for winning "
1169 msgstr "Доплата за победу в "
1172 msgid "Novice game "
1173 msgstr "игре Новичка "
1177 msgstr "игре Середнячка "
1181 msgstr "игре Умелого "
1184 msgid "Expert game "
1185 msgstr "игре Специалиста "
1188 msgid "Emeritus game"
1189 msgstr "игре Отставного Капитана"
1193 msgid "TOTAL SCORE %5d"
1194 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d"
1197 msgid "File or device name for your plaque: "
1198 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
1201 msgid "Invalid name."
1202 msgstr "Неправельное имя."
1205 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
1206 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
1211 " U. S. S. ENTERPRISE\n"
1212 msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
1217 " For demonstrating outstanding ability as a "
1218 "starship captain\n"
1219 msgstr " За проявленный героизм\n"
1224 " Starfleet Command bestows to "
1227 " Штаб Звёздного Флота "
1242 " \"Commodore Emeritus"
1246 " \"Отставного Капитана"
1256 " Уровень Специалиста\n"
1265 "Уровень Отставника\n"
1274 " Уровень Мошенника\n"
1280 " This day of %.6s %.4s, "
1284 " Сегодня у нас %.6s %.4s, "
1300 " Klingons per stardate: "
1303 " Клингонов в день: %.2f\n"
1306 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
1307 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
1310 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1311 msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1315 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
1318 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1319 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1323 msgid "Track for torpedo number %d- "
1324 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
1327 msgid "Torpedo track- "
1328 msgstr "Трасса торпеды- "
1331 msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
1332 msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
1335 msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
1336 msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
1339 msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
1340 msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
1343 msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
1344 msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
1348 msgid "Entering %s."
1349 msgstr "Входим в %s."
1352 msgid " pulled into black hole at "
1353 msgstr " затянут в чёрную дыру в "
1356 msgid " encounters Tholian web at "
1357 msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
1360 msgid " blocked by object at "
1361 msgstr " остановлен объектом в "
1364 msgid "Emergency stop required "
1365 msgstr "Экстренная остановка потребовала "
1369 msgid "%2d units of energy."
1370 msgstr "%2d единиц энергии."
1373 msgid "Already docked."
1374 msgstr "И так уже пришвартован."
1377 msgid "You must first leave standard orbit."
1378 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
1381 msgid " not adjacent to base."
1382 msgstr " вне досягаемости базы."
1386 msgstr "Пришвартован."
1389 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
1390 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
1393 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
1394 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
1397 msgid "are back aboard the "
1398 msgstr "вернёшься на борт корабля "
1401 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
1402 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
1405 msgid "Computer damaged; manual movement only"
1406 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
1409 msgid "Manual or automatic- "
1410 msgstr "Ручной или автоматический- "
1413 msgid "(Manual navigation assumed.)"
1414 msgstr "(Используется ручное управление.)"
1417 msgid "(Manual movement assumed.)"
1418 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
1421 msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
1422 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
1425 msgid "Destination sector or quadrant§or- "
1426 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
1430 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
1431 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
1434 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
1435 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
1438 msgid "X and Y displacements- "
1439 msgstr "Расстояния по X и Y- "
1442 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
1443 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
1445 #: src/moving.c:444 src/moving.c:502
1446 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
1447 msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
1450 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
1451 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
1454 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
1455 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
1459 msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
1460 msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
1463 msgid " quadrants.\""
1464 msgstr " квадрантов.\""
1467 msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
1468 msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
1471 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
1472 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
1475 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
1476 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
1479 msgid "we dare spend the time?\" "
1480 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
1483 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
1484 msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
1487 msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
1488 msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
1491 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
1492 msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
1496 msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
1497 msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
1500 msgid "if you'll lower the shields."
1501 msgstr ", если только вы опустите защиту."
1504 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
1506 "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко, да ещё и с поднятой защитой."
1509 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
1510 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
1514 msgid " a trip would require approximately %2.0f"
1515 msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
1518 msgid " percent of our"
1519 msgstr " процентов от нашего"
1522 msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
1523 msgstr " остатка времени. Вы уверены что это разумно?\" "
1526 msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
1527 msgstr " Скот на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
1530 msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
1531 msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
1534 msgid "Warp factor- "
1538 msgid "Warp engines inoperative."
1539 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
1542 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
1543 msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
1546 msgid " but right now we can only go warp 4.\""
1547 msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4."
1550 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
1551 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
1554 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
1555 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
1559 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
1560 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
1563 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
1564 msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наивысшая безопасная скорость - 6.\""
1567 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
1568 msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
1571 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
1572 msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
1575 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
1576 msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
1579 msgid "But with the shields up it's hopeless."
1580 msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
1583 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
1584 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
1586 #: src/moving.c:697 src/moving.c:993
1588 msgstr "провалилась."
1592 msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
1595 msgid "The crystals mined were "
1596 msgstr "Собранные кристаллы "
1604 msgstr "сохранились."
1607 msgid " has stopped in a quadrant containing"
1608 msgstr " остановился в квадранте со"
1611 msgid " a supernova."
1612 msgstr " сверхновой."
1615 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
1616 msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
1619 msgid "safely out of quadrant."
1620 msgstr "из квадранта."
1623 msgid "Warp engines damaged."
1624 msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
1628 msgid "Warp factor set to %d"
1629 msgstr "Скорость установлена на %d"
1632 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
1633 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
1636 msgid "***TIME WARP ENTERED."
1637 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
1641 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
1642 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
1645 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
1646 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
1649 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
1650 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
1653 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
1654 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
1658 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
1659 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
1662 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
1664 "Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
1667 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
1668 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
1671 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
1672 msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
1675 msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
1676 msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
1679 msgid " reached its destination.\""
1680 msgstr " достигла пункта назначения.\""
1683 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
1684 msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\""
1688 msgid "%d probe left."
1689 msgstr "Осталось %d торпеда."
1693 msgid "%d probes left."
1694 msgstr "Осталось %d торпед."
1697 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
1698 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
1701 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
1702 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
1705 msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
1707 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
1710 msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
1711 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
1714 msgid "Subspace radio damaged."
1715 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
1718 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
1719 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
1722 msgid "You must be aboard the "
1723 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
1727 msgid "Starbase in %s responds--"
1728 msgstr "База из %s отвечает--"
1731 msgid " dematerializes."
1732 msgstr " дематериализовался."
1735 msgid "You have been lost in space..."
1736 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
1751 msgid " attempt to re-materialize "
1752 msgstr " попытка материализации "
1754 #: src/moving.c:1007
1756 msgstr "увенчалась успехом."
1758 #: src/moving.c:1011
1759 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
1760 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
1763 msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
1764 msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
1772 msgstr "отсутствуют "
1775 msgid "dilithium crystals present."
1776 msgstr "признаки кристаллов дилития."
1779 msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
1780 msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
1783 msgid "No information available."
1784 msgstr "Нет информации."
1787 msgid "Already in standard orbit."
1788 msgstr "И так уже на орбите.\""
1791 msgid "Both warp and impulse engines damaged."
1792 msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
1795 msgid " not adjacent to planet."
1796 msgstr " слишком далеко от планеты."
1799 msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
1800 msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
1804 msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
1805 msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
1808 msgid "Short range sensors damaged."
1809 msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
1812 msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
1813 msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
1815 #: src/planets.c:100
1817 msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-"
1818 msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
1820 #: src/planets.c:102
1822 msgid " Planet at %s is of class %s."
1823 msgstr " Планета на %s класса %s."
1825 #: src/planets.c:106
1826 msgid " Sensors show Galileo still on surface."
1827 msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
1829 #: src/planets.c:107
1830 msgid " Readings indicate"
1831 msgstr " Сканирование"
1833 #: src/planets.c:108
1837 #: src/planets.c:109
1838 msgid " dilithium crystals present.\""
1839 msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
1841 #: src/planets.c:119
1842 msgid "Transporter damaged."
1843 msgstr "Транспортёр не работает."
1845 #: src/planets.c:122
1846 msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
1847 msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
1849 #: src/planets.c:129 src/planets.c:306
1850 msgid " not in standard orbit."
1851 msgstr " не на орбите."
1853 #: src/planets.c:133
1854 msgid "Impossible to transport through shields."
1855 msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
1857 #: src/planets.c:137 src/planets.c:322
1858 msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
1859 msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
1861 #: src/planets.c:138 src/planets.c:323
1862 msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
1863 msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
1865 #: src/planets.c:139
1866 msgid " you may not go down.\""
1867 msgstr " не спускаться на поверхность.\""
1869 #: src/planets.c:145
1870 msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
1871 msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
1873 #: src/planets.c:150
1874 msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
1875 msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
1877 #: src/planets.c:152
1878 msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
1879 msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
1881 #: src/planets.c:154
1882 msgid "Kirk whips out communicator..."
1883 msgstr "Кирк выхватил коммуникатор..."
1885 #: src/planets.c:155
1886 msgid "BEEP BEEP BEEP"
1887 msgstr "БИП БИП БИП"
1889 #: src/planets.c:157
1890 msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
1891 msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
1893 #: src/planets.c:162
1894 msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
1895 msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
1897 #: src/planets.c:163
1898 msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
1899 msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
1901 #: src/planets.c:164 src/planets.c:254
1902 msgid " Are you sure this is wise?\" "
1903 msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
1905 #: src/planets.c:170
1906 msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
1907 msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
1909 #: src/planets.c:172
1910 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
1911 msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
1913 #: src/planets.c:174
1914 msgid "Kirk- \"Energize.\""
1915 msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
1917 #: src/planets.c:183
1918 msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
1919 msgstr "Скоти- \"О нет! Я их потерял.\""
1921 #: src/planets.c:189
1922 msgid "Transport complete."
1923 msgstr "Транспортировка завершена."
1925 #: src/planets.c:192
1926 msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
1927 msgstr "Челнок Галилей здесь!"
1929 #: src/planets.c:207
1930 msgid "Mining party not on planet."
1931 msgstr "Добытчиков на планете нет."
1933 #: src/planets.c:211
1934 msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
1935 msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
1937 #: src/planets.c:215
1938 msgid "No dilithium crystals on this planet."
1939 msgstr "На этой планете дилития нет."
1941 #: src/planets.c:219
1942 msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
1943 msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
1945 #: src/planets.c:223
1946 msgid "With all those fresh crystals aboard the "
1947 msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
1949 #: src/planets.c:226
1950 msgid "there's no reason to mine more at this time."
1951 msgstr "нет смысла собирать ещё."
1953 #: src/planets.c:231
1954 msgid "Mining operation complete."
1955 msgstr "Сборка кристаллов завершена."
1957 #: src/planets.c:243
1958 msgid "No dilithium crystals available."
1959 msgstr "Нет кристаллов дилития."
1961 #: src/planets.c:247
1962 msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
1963 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
1965 #: src/planets.c:248
1966 msgid " except when condition Yellow exists."
1967 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
1969 #: src/planets.c:251
1970 msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
1971 msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
1973 #: src/planets.c:252
1974 msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
1975 msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
1977 #: src/planets.c:253
1978 msgid " system may risk a severe explosion."
1979 msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
1981 #: src/planets.c:260
1982 msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
1983 msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
1985 #: src/planets.c:261
1986 msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
1987 msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
1989 #: src/planets.c:263
1990 msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
1991 msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
1993 #: src/planets.c:264
1994 msgid " Ready to activate circuit.\""
1995 msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
1997 #: src/planets.c:266
1998 msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
1999 msgstr "Скоти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
2001 #: src/planets.c:269
2002 msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
2003 msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Оно***"
2005 #: src/planets.c:271 src/planets.c:469
2006 msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
2007 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
2009 #: src/planets.c:274 src/planets.c:472
2010 msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
2011 msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
2013 #: src/planets.c:280
2014 msgid " \"Activating now! - - "
2015 msgstr " \"Уже запускаю! - - "
2017 #: src/planets.c:281
2018 msgid "The instruments"
2021 #: src/planets.c:282
2022 msgid " are going crazy, but I think it's"
2023 msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
2025 #: src/planets.c:283
2026 msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
2027 msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
2029 #: src/planets.c:295
2030 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
2031 msgstr "На Волшебной Королеве нет платформы для стыковки с челноком."
2033 #: src/planets.c:297
2034 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
2035 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
2037 #: src/planets.c:300
2038 msgid "The Galileo is damaged."
2039 msgstr "Галилей повреждён."
2041 #: src/planets.c:301
2042 msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
2043 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
2045 #: src/planets.c:310
2046 msgid "Shuttle craft not currently available."
2047 msgstr "Челнок сейчас недоступен."
2049 #: src/planets.c:314
2050 msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
2051 msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
2053 #: src/planets.c:318
2054 msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
2055 msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
2057 #: src/planets.c:324
2058 msgid " you may not fly down.\""
2059 msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
2061 #: src/planets.c:329
2062 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
2063 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
2065 #: src/planets.c:330
2067 msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
2068 msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
2070 #: src/planets.c:332
2071 msgid "remaining time."
2072 msgstr "оставшегося времени."
2074 #: src/planets.c:333
2075 msgid "Are you sure this is wise?\" "
2076 msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
2078 #: src/planets.c:344
2079 msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
2080 msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
2082 #: src/planets.c:349
2083 msgid "Shuttle crew"
2084 msgstr "Экипаж челнока"
2086 #: src/planets.c:352
2087 msgid "Rescue party"
2088 msgstr "Спасательная команда"
2090 #: src/planets.c:353
2091 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
2092 msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
2094 #: src/planets.c:358 src/planets.c:379
2095 msgid "Trip complete."
2096 msgstr "Полёт окончен."
2098 #: src/planets.c:363
2099 msgid "You and your mining party board the"
2100 msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
2102 #: src/planets.c:364
2103 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
2104 msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
2106 #: src/planets.c:366
2107 msgid "The short hop begins . . ."
2108 msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
2110 #: src/planets.c:386
2111 msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
2112 msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
2114 #: src/planets.c:387
2115 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
2116 msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
2118 #: src/planets.c:389
2119 msgid "The hangar doors open; the trip begins."
2120 msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
2122 #: src/planets.c:397
2123 msgid "Trip complete"
2124 msgstr "Полёт окончен"
2126 #: src/planets.c:410
2127 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
2128 msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
2130 #: src/planets.c:414
2131 msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
2132 msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
2134 #: src/planets.c:418
2135 msgid "Death Ray is damaged."
2136 msgstr "Луч Смерти повреждён."
2138 #: src/planets.c:421
2139 msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
2140 msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
2142 #: src/planets.c:422
2143 msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
2144 msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
2146 #: src/planets.c:423
2147 msgid " are you sure this is wise?\" "
2148 msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
2150 #: src/planets.c:425
2151 msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
2152 msgstr "Спок- \"Ясно.\""
2154 #: src/planets.c:428
2155 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
2158 #: src/planets.c:430
2159 msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
2160 msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
2162 #: src/planets.c:431
2163 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
2164 msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
2166 #: src/planets.c:432
2167 msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
2168 msgstr "и готовы к передаче всей энергии корабля на установку."
2170 #: src/planets.c:434
2171 msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
2172 msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
2174 #: src/planets.c:435
2175 msgid "Kirk- \"Engage!\""
2176 msgstr "Кирк- \"Пли!\""
2178 #: src/planets.c:437
2179 msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
2182 #: src/planets.c:443 src/planets.c:463
2183 msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
2184 msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
2186 #: src/planets.c:447
2187 msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
2188 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
2190 #: src/planets.c:450
2191 msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
2192 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
2194 #: src/planets.c:452
2195 msgid " is still operational.\""
2196 msgstr " всё ещё исправен.\""
2198 #: src/planets.c:455
2199 msgid " has been rendered nonfunctional.\""
2200 msgstr " пришёл в негодность.\""
2202 #: src/planets.c:467
2203 msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
2204 msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
2206 #: src/planets.c:478
2207 msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
2208 msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
2210 #: src/planets.c:480
2211 msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
2212 msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
2214 #: src/planets.c:482
2215 msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
2216 msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
2218 #: src/planets.c:483
2219 msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
2220 msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
2222 #: src/planets.c:484
2223 msgid " Vulcans do not seem to be affected."
2224 msgstr " Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
2226 #: src/planets.c:486
2227 msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
2228 msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
2230 #: src/planets.c:492
2231 msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
2232 msgstr "Сулу- \"Капитан! Оно --ЧТО???!\""
2234 #: src/planets.c:494
2235 msgid "Spock- \"I believe the word is"
2236 msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
2238 #: src/planets.c:495
2239 msgid " *ASTONISHING*"
2240 msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
2242 #: src/planets.c:496
2244 msgstr " Мистер Сулу."
2246 #: src/planets.c:500
2247 msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
2248 msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
2250 #: src/planets.c:501
2251 msgid " - - - - - - *THINGS*."
2252 msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
2254 #: src/planets.c:503
2255 msgid " I have no logical explanation.\""
2256 msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
2258 #: src/planets.c:506
2259 msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
2260 msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
2262 #: src/planets.c:508
2263 msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
2264 msgstr "Скоти- \"Тут столько этих червяков бегает"
2266 #: src/planets.c:509
2267 msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
2268 msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
2270 #: src/planets.c:534
2274 #: src/planets.c:535
2278 #: src/planets.c:536
2279 msgid "Hansen's Planet"
2282 #: src/planets.c:537
2286 #: src/planets.c:538
2287 msgid "Aldebaran III"
2290 #: src/planets.c:539
2291 msgid "Vulcan (T'Khasi)"
2294 #: src/planets.c:540
2295 msgid "Tellar Prime (Miracht)"
2298 #: src/planets.c:541
2299 msgid "Andoria (Fesoan)"
2302 #: src/planets.c:542
2303 msgid "Antos IV (Doraphane)"
2306 #: src/planets.c:543
2307 msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
2310 #: src/planets.c:544
2314 #: src/planets.c:545
2318 #: src/planets.c:546
2322 #: src/planets.c:547
2323 msgid "Argelius II (Nelphia)"
2326 #: src/planets.c:548
2330 #: src/planets.c:549
2334 #: src/planets.c:550
2335 msgid "Coridan (Desotriana)"
2338 #: src/planets.c:551
2339 msgid "Berengaria IV"
2342 #: src/planets.c:552
2343 msgid "Capella IV (Kohath)"
2346 #: src/planets.c:553
2350 #: src/planets.c:554
2354 #: src/planets.c:557
2358 #: src/planets.c:558
2362 #: src/planets.c:564
2366 #: src/planets.c:575
2370 #: src/planets.c:576
2371 msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
2374 #: src/planets.c:577
2378 #: src/planets.c:578
2382 #: src/planets.c:579
2386 #: src/planets.c:581
2390 #: src/planets.c:586
2396 msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
2399 #: src/reports.c:12 src/reports.c:18
2401 msgid "It can hold out until Stardate %d."
2402 msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
2406 msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
2411 msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
2416 msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
2421 msgid "You %s playing a %s%s %s game."
2433 msgid "No plaque is allowed."
2438 msgid "This is tournament game %d."
2443 msgid "Your secret password is \"%s\""
2448 msgid "%d of %d Klingons have been killed"
2453 msgid ", including %d Commander%s."
2454 msgstr ", включая %d Командира%s."
2456 #: src/reports.c:58 src/reports.c:81 src/reports.c:87 src/reports.c:110
2461 msgid ", but no Commanders."
2462 msgstr ", но без Командиров."
2466 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
2467 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
2478 msgid "has been 1 base"
2483 msgid "have been %d bases"
2488 msgid " destroyed, %d remaining."
2489 msgstr " уничтожено, %d осталось."
2493 msgid "There are %d bases."
2494 msgstr "Осталось %d баз."
2498 msgid "%d casualt%s suffered so far."
2499 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
2503 msgid "There were %d call%s for help."
2512 msgstr "отсутствуют"
2515 msgid " deep space probe"
2516 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
2519 msgid "An armed deep space probe is in"
2520 msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
2523 msgid "A deep space probe is in"
2524 msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
2526 #: src/reports.c:101
2527 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
2528 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
2530 #: src/reports.c:109
2532 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
2533 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
2535 #: src/reports.c:123
2536 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
2537 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
2539 #: src/reports.c:126
2540 msgid "Starbase's long-range scan"
2541 msgstr "Дальний обзор с базы"
2543 #: src/reports.c:129
2544 msgid "Long-range scan"
2545 msgstr "Дальний обзор"
2547 #: src/reports.c:160
2548 msgid "DEVICE -REPAIR TIMES-"
2549 msgstr "УСТРОЙСТВО -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
2551 #: src/reports.c:161
2552 msgid " IN FLIGHT DOCKED"
2553 msgstr " В ПОЛЁТЕ ПРИШВАРТОВАН"
2555 #: src/reports.c:170
2556 msgid "All devices functional."
2557 msgstr "Все устройства в порядке."
2559 #: src/reports.c:196
2560 msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
2561 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
2563 #: src/reports.c:200
2564 msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
2565 msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
2567 #: src/reports.c:202
2569 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
2572 #: src/reports.c:260
2574 msgid "Stardate %.1f, Time Left %.2f"
2577 #: src/reports.c:274
2579 msgid "Condition %s, %i DAMAGES"
2582 #: src/reports.c:277
2584 msgid "Position %d - %d , %d - %d"
2587 #: src/reports.c:281
2588 msgid "Life Support "
2591 #: src/reports.c:284
2592 msgid "DAMAGED, Base provides"
2595 #: src/reports.c:286
2597 msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
2600 #: src/reports.c:289
2604 #: src/reports.c:292
2606 msgid "Warp Factor %.1f"
2607 msgstr "Скорость %.1f"
2609 #: src/reports.c:295
2614 #: src/reports.c:297
2615 msgid " (have crystals)"
2618 #: src/reports.c:300
2620 msgid "Torpedoes %d"
2623 #: src/reports.c:303
2627 #: src/reports.c:305
2631 #: src/reports.c:307
2635 #: src/reports.c:309
2639 #: src/reports.c:310
2641 msgid " %d%% %.1f units"
2644 #: src/reports.c:314
2646 msgid "Klingons Left %d"
2649 #: src/reports.c:320
2651 msgid "Major system %s"
2654 #: src/reports.c:322
2655 msgid "Sector is uninhabited"
2658 #: src/reports.c:344
2659 msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
2662 #: src/reports.c:348
2663 msgid " [Using Base's sensors]"
2666 #: src/reports.c:350
2667 msgid " Short-range scan"
2670 #: src/reports.c:365
2671 msgid "Information desired? "
2674 #: src/reports.c:371
2675 msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
2678 #: src/reports.c:372
2679 msgid " date, condition, position, lsupport, warpfactor,"
2682 #: src/reports.c:373
2683 msgid " energy, torpedoes, shields, klingons, time, system, bases."
2686 #: src/reports.c:412
2687 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
2690 #: src/reports.c:419
2691 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
2692 msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
2694 #: src/reports.c:454
2695 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
2698 #: src/reports.c:457
2699 msgid "Time or arrival date? "
2702 #: src/reports.c:463
2703 msgid "We'll never make it, sir."
2706 #: src/reports.c:471
2707 msgid "Warp factor? "
2710 #: src/reports.c:481
2711 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
2714 #: src/reports.c:488
2715 msgid "Insufficient energy, sir."
2716 msgstr "Не хватает энергии, сэр."
2718 #: src/reports.c:491 src/reports.c:533
2719 msgid "New warp factor to try? "
2720 msgstr "Попробовать другую скорость? "
2722 #: src/reports.c:507
2723 msgid "But if you lower your shields,"
2724 msgstr "Но если вы снимите защиту,"
2726 #: src/reports.c:508
2730 #: src/reports.c:512
2734 #: src/reports.c:513
2736 msgid " energy will be %.2f."
2737 msgstr " энергии будет %.2f."
2739 #: src/reports.c:515
2741 msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
2742 msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
2744 #: src/reports.c:519
2745 msgid "Any warp speed is adequate."
2748 #: src/reports.c:521
2750 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
2753 #: src/reports.c:522
2755 msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
2756 msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
2758 #: src/reports.c:526
2759 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
2760 msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени уже будет уничтожена."
2762 #: src/reports.c:528
2763 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
2766 #: src/reports.c:532
2767 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
2768 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."