1 # Russian translations for sst package
2 # Английские переводы для пакета sst.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sst package.
5 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
7 # Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик.
8 # Просьба не ругать, а слать исправления. :)
12 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-10-02 23:04+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
16 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
27 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
36 msgstr " наступает к "
40 msgstr " отступает к "
42 #: src/ai.c:367 src/ai.c:554
43 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
44 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
51 msgid " has been destroyed"
55 msgid " by the Super-commander.\""
58 #: src/ai.c:529 src/events.c:300
59 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in "
60 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
63 msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
64 msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
68 msgid " It can survive until stardate %d.\""
69 msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\""
71 #: src/ai.c:537 src/events.c:49
72 msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
73 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
76 msgid " the Super-commander is in "
77 msgstr " Глав-ком находится в "
80 msgid " completes web."
81 msgstr " доделал сеть."
83 #: src/battle.c:21 src/battle.c:37
84 msgid "Shields damaged and down."
85 msgstr "Защита сломана и снята."
88 msgid "Do you wish to change shield energy? "
89 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
91 #: src/battle.c:33 src/battle.c:92
92 msgid "Energy to transfer to shields- "
93 msgstr "Энергия для защитного поля- "
96 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
97 msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
100 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
101 msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
104 msgid "Shields already up."
105 msgstr "Защита и так уже поднята."
107 #: src/battle.c:70 src/battle.c:1328
108 msgid "Shields raised."
109 msgstr "Защита поднята."
112 msgid "Shields raising uses up last of energy."
113 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
116 msgid "Shields already down."
117 msgstr "Защита и так уже снята."
119 #: src/battle.c:86 src/battle.c:995
120 msgid "Shields lowered."
121 msgstr "Защита снята."
124 msgid "Insufficient ship energy."
125 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
128 msgid "Shield energy maximized."
129 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
132 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
133 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
135 #: src/battle.c:114 src/moving.c:538 src/moving.c:639 src/planets.c:149
137 msgid "Engineering to bridge--"
138 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
141 msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain."
142 msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
145 msgid " I can't drain the shields."
146 msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей."
149 msgid "All shield energy transferred to ship."
150 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
157 msgid "Transferring energy to shields.\""
158 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
161 msgid "Draining energy from shields.\""
162 msgstr "Забираю энергию из защиты.\""
164 #: src/battle.c:199 src/battle.c:999 src/events.c:875 src/moving.c:144
165 #: src/moving.c:750 src/planets.c:492
166 msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
167 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
170 msgid "***COLLISION IMMINENT."
171 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
175 msgstr " протаранен "
182 msgid " (original position)"
183 msgstr " (исходное положение)"
186 msgid " heavily damaged."
187 msgstr " серьёзно повреждён."
191 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
192 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
195 msgid "***Shields are down."
196 msgstr "***Защита снята."
199 msgid "Torpedo hits "
200 msgstr "Торпеда попала в цель: "
203 msgid " uses anti-photon device;"
204 msgstr " использует противофотонную установку;"
207 msgid " torpedo neutralized."
208 msgstr " торпеда нейтрализована."
210 #: src/battle.c:363 src/battle.c:373
211 msgid " damaged but not destroyed."
212 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
215 msgid " buffeted into black hole."
216 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
220 msgstr " повреждён--"
223 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
224 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
226 #: src/battle.c:399 src/battle.c:413 src/battle.c:790 src/events.c:690
232 msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
233 msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
236 msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
237 msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные митинги."
240 msgid " unaffected by photon blast."
241 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
244 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
245 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
248 msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* "
253 msgstr "Мистер Спок-"
256 msgid " \"Fascinating!\""
257 msgstr " \"Грандиозно!\""
260 msgid " swallows torpedo."
261 msgstr " поглотила торпеду."
264 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
265 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
268 msgid " survives photon blast."
269 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
277 msgid " displaced by blast to %s "
278 msgstr " перемещён взрывом в %s "
281 msgid "Torpedo missed."
282 msgstr "Торпеда промазала."
285 msgid "***CRITICAL HIT--"
286 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
297 msgid "***Shields knocked down."
298 msgstr "***Защита сбита."
301 msgid "***TORPEDO INCOMING"
302 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
311 msgstr "удар на %d единиц"
322 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
323 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
326 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
327 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
331 msgid "Energy left %2d shields "
332 msgstr "Остаток энергии: %2d защита "
348 msgid "%d%%, torpedoes left %d"
349 msgstr "%d%%, осталось %d торпед"
353 msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties"
354 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших"
357 msgid " in that last attack.\""
358 msgstr " от последней атаки.\""
361 msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy,"
362 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой,"
365 msgid " I recommend an immediate review of"
366 msgstr " рекомендую немедленно проверить"
369 msgid " the Captain's psychological profile.\""
370 msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
373 msgid "Photon tubes damaged."
374 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
377 msgid "No torpedoes left."
378 msgstr "Торпед совсем не осталось."
382 msgid "%d torpedoes left."
383 msgstr "Осталось %d торпед."
386 msgid "Number of torpedoes to fire- "
387 msgstr "Число торпед на отстрел- "
390 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
391 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
395 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
396 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
400 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
401 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
404 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
405 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
408 msgid " Remainder of burst aborted."
409 msgstr " Остаток залпа отменён."
412 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
413 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
416 msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
417 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
420 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
421 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
424 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
426 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
429 msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
430 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
433 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
434 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
438 msgid " %d casualties so far.\""
439 msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
442 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
443 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
446 msgid "Enemy unaffected."
447 msgstr "Враг не пострадал."
450 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
451 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
454 msgid "Phaser control damaged."
455 msgstr "Управление фазерами не работает."
458 msgid "High speed shield control damaged."
459 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
462 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
463 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
466 msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
467 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
470 msgid "There is no enemy present to select."
471 msgstr "Здесь нет врагов."
473 #: src/battle.c:1092 src/battle.c:1107 src/battle.c:1118
474 msgid "Energy will be expended into space."
475 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
478 msgid "Manual or automatic? "
479 msgstr "Ручной или автоматический? "
483 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
484 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
488 msgid "%d units required. "
489 msgstr "Необходимо %d единиц. "
492 msgid "Units to fire= "
493 msgstr "Энергия на выстрел= "
495 #: src/battle.c:1154 src/battle.c:1231
497 msgid "Energy available= %.2f"
498 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
501 msgid "*** Tholian web absorbs "
502 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
509 msgid "phaser energy."
510 msgstr "энергию фазеров."
514 msgid "%d expended on empty space."
515 msgstr "%d ушло в пустоту."
518 msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
519 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
521 #: src/battle.c:1218 src/finish.c:14
522 msgid "---WORKING---"
523 msgstr "---РАБОТА---"
526 msgid "Short-range-sensors-damaged"
527 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
530 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
531 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
534 msgid "Manual-fire-must-be-used"
535 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
538 msgid " can't be located without short range scan."
539 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
542 msgid "units to fire at "
543 msgstr "энергии на выстрел по "
546 msgid "Available energy exceeded -- try again."
547 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
550 msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
551 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
554 msgid " CLICK CLICK POP . . ."
555 msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
558 msgid " No response, sir!"
559 msgstr " Без реакции, сэр!"
563 msgid "%d unit hit on "
564 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
567 msgid "Very small hit on "
568 msgstr "Очень слабый удар по "
572 msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at %s"
573 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в %s "
576 msgid " has just lost its firepower.\""
577 msgstr " потеряла боеспособность.\""
580 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
581 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
584 msgid " surveillance reports are coming in."
585 msgstr " принимает информацию из центра наблюдения."
588 msgid " The star chart is now up to date.\""
589 msgstr " Звёздная карта обновлена."
592 msgid " caught in long range tractor beam--"
593 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
596 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
597 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
600 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
601 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
604 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
605 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
608 msgid " is pulled to "
612 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
613 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
616 msgid "(Shields not currently useable.)"
617 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
620 msgid " reports that it is under attack and that it can"
621 msgstr " сообщает, что она атакована и сможет"
625 msgid " hold out only until stardate %d"
626 msgstr " продержаться до даты %d.\""
629 msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
630 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
633 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that"
634 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
637 msgid " the starbase in "
641 msgid " has been destroyed by"
645 msgid "the Klingon Super-Commander"
646 msgstr "Глав-комом Клингонов"
649 msgid "a Klingon Commander"
650 msgstr "Командиром Клингонов"
653 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe "
654 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
657 msgid "has left the galaxy"
658 msgstr "покинула галактику"
661 msgid "is no longer transmitting"
662 msgstr "больше не передаёт"
665 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in "
666 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
670 msgid "Uhura- Captain, %s in %s reports it is under attack"
671 msgstr "Ухура- Капитан, %s на %s сообщает, что они подверглись атаке"
674 msgid "by a Klingon invasion fleet."
675 msgstr "захватнического флота Клингонов."
679 msgid "Uhura- We've lost contact with starsystem %s"
680 msgstr "Ухура- Мы потеряли контакт с системой %s"
682 #: src/events.c:486 src/events.c:542
688 msgid "Spock- sensors indicate the Klingons have"
689 msgstr "Спок- судя по показаниям сенсоров, Клингоны"
693 msgid "launched a warship from %s."
694 msgstr "запустили военный корабль с %s."
697 msgid "Uhura- Starfleet reports increased Klingon activity"
698 msgstr "Ухура- Звёздный Флот сообщает об усилившейся активности Клингонов"
707 msgstr "Какой срок? "
710 msgid "Are you sure? "
711 msgstr "Вы уверены? "
715 msgid "%d stardates left."
716 msgstr "Осталось %d дней."
718 #: src/events.c:642 src/events.c:683
720 msgstr " взорвалась."
723 msgid "***Starship buffeted by nova."
724 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
727 msgid "***Shields knocked out."
728 msgstr "***Защита разбита."
735 msgid ", blasted into "
736 msgstr ", долбанулся в "
739 msgid ", buffeted to "
743 msgid "Force of nova displaces starship."
744 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
748 msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f"
749 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f"
753 msgid " Supernova in %s; caution advised."
754 msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
758 msgid "***Incipient supernova detected at %s"
759 msgstr "***Зарегистрирован взрыв сверхновой в %s"
762 msgid "Emergency override attempts t"
763 msgstr "Автопилот пытается в"
771 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
772 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
775 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
776 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
779 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
780 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
783 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
784 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
787 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
788 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
791 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
792 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
795 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
796 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
799 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
800 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
803 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
804 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
807 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
808 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
811 msgid "********* Entropy of "
812 msgstr "********* Ентропия корабля "
815 msgid " maximized *********"
816 msgstr " возрасла *********"
820 msgid "It is stardate %.1f."
821 msgstr "Сегодня %.1f число."
825 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
826 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
829 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
830 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
833 msgid "the Federation."
837 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
838 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
841 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
842 msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
845 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
846 msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
849 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
850 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
853 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
854 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
857 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
858 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
861 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
862 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
869 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
870 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
873 msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
874 msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
876 #: src/finish.c:132 src/finish.c:134 src/finish.c:136
877 msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
881 msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI"
885 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
886 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
889 msgid "You cannot get a citation, so..."
890 msgstr "Вам не положена грамота, так что..."
893 msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? "
894 msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? "
896 #: src/finish.c:158 src/finish.c:172
897 msgid "LIVE LONG AND PROSPER."
898 msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО."
901 msgid "Your time has run out and the Federation has been"
902 msgstr "Ваше время истекло и Федерация была"
905 msgid "conquered. Your starship is now Klingon property,"
906 msgstr "захвачена. Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов,"
909 msgid "and you are put on trial as a war criminal. On the"
910 msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник. Рассмотрев"
913 msgid "basis of your record, you are "
914 msgstr "содеянное вами, вас "
921 msgid "found guilty and"
922 msgstr "признали виновным и"
925 msgid "sentenced to death by slow torture."
926 msgstr "приговорили к смерти на медленном огне."
929 msgid "Your life support reserves have run out, and"
930 msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и"
933 msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation."
934 msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья."
936 #: src/finish.c:184 src/finish.c:189 src/finish.c:284
937 msgid "Your starship is a derelict in space."
938 msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором."
941 msgid "Your energy supply is exhausted."
942 msgstr "Источники энергии иссякли."
944 #: src/finish.c:192 src/finish.c:211 src/finish.c:230 src/moving.c:752
949 msgid "has been destroyed in battle."
950 msgstr " был уничтожен в бою."
953 msgid "Dulce et decorum est pro patria mori."
957 msgid "You have made three attempts to cross the negative energy"
958 msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический"
961 msgid "barrier which surrounds the galaxy."
962 msgstr "барьер, окружающий галактику."
965 msgid "Your navigation is abominable."
966 msgstr "Вы не умеете управлять кораблём."
969 msgid "Your starship has been destroyed by a nova."
970 msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды."
972 #: src/finish.c:207 src/finish.c:251
973 msgid "That was a great shot."
974 msgstr "Это был отличный выстрел."
977 msgid " has been fried by a supernova."
978 msgstr " был поджарен взрывом сверхновой."
981 msgid "...Not even cinders remain..."
982 msgstr "...И угольков-то не осталось..."
985 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
986 msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас"
989 msgid "had a starbase to be returned to, you would have been"
990 msgstr "хотя бы база, вас бы могли"
993 msgid "repatriated and given another chance. Since you have"
994 msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -"
997 msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death."
998 msgstr "вас безжалостно замучают и казнят."
1001 msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles"
1002 msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц"
1005 msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship."
1006 msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт."
1009 msgid "Sic transit gloria mundi"
1013 msgid " has been cremated by its own phasers."
1014 msgstr " сожжён собственными фазерами."
1017 msgid "You and your landing party have been"
1018 msgstr "Вы и ваш отряд"
1021 msgid "converted to energy, disipating through space."
1022 msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве."
1025 msgid "You are left with your landing party on"
1026 msgstr "Вы с отрядом остались на"
1029 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
1030 msgstr "планете диких джунглей, населённых примитивными людоедами."
1033 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
1034 msgstr "Им очень понравился \"Капитанский\" суп."
1036 #: src/finish.c:244 src/finish.c:270
1037 msgid "Without your leadership, the "
1038 msgstr "Без вашего руководства, "
1040 #: src/finish.c:246 src/finish.c:272
1041 msgid " is destroyed."
1042 msgstr " уничтожен."
1045 msgid "You and your mining party perish."
1046 msgstr "Вы и ваш отряд умерли."
1049 msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova."
1050 msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой."
1053 msgid "You and your mining party are atomized."
1054 msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы."
1057 msgid "Mr. Spock takes command of the "
1058 msgstr "Мистер Спок принимает командование "
1065 msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
1066 msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
1069 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
1070 msgstr "Челнок Галилей тоже попался"
1073 msgid "and breaks up under the strain."
1074 msgstr "и разломался от давления."
1077 msgid "Your debris is scattered for millions of miles."
1078 msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль."
1081 msgid "The mutants attack and kill Spock."
1082 msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока."
1085 msgid "Your ship is captured by Klingons, and"
1086 msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и"
1089 msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo."
1090 msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке."
1093 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
1094 msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
1097 msgid "food, and oxygen on your ship."
1098 msgstr "пищу и кислород на корабле."
1101 msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation."
1102 msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья."
1105 msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole."
1106 msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры."
1109 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
1110 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
1113 msgid "Your last crew member has died."
1114 msgstr "Последний член вашей команды погиб."
1117 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
1118 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
1121 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
1122 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
1125 msgid "favorable to the Federation."
1126 msgstr "выгодны для Федерации."
1129 msgid "Congratulations!"
1130 msgstr "Поздравляем!"
1133 msgid "highly unfavorable to the Federation."
1134 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
1137 msgid "The Federation will be destroyed."
1138 msgstr "Федерация погибнет."
1141 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
1142 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
1145 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
1146 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
1149 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
1150 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
1153 msgid "to think about pigeons."
1154 msgstr "думать о голубях."
1157 msgid "Your score --"
1158 msgstr "Ваш счёт --"
1162 msgid "%6d Romulans destroyed %5d"
1163 msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d"
1167 msgid "%6d Romulans captured %5d"
1168 msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d"
1172 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d"
1173 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d"
1177 msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d"
1178 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d"
1182 msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d"
1183 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d"
1187 msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d"
1188 msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d"
1192 msgid "%6d stars destroyed by your action %5d"
1193 msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d"
1197 msgid "%6d planets destroyed by your action %5d"
1198 msgstr "%6d планет уничтожено %5d"
1202 msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action %5d"
1203 msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено %5d"
1207 msgid "%6d bases destroyed by your action %5d"
1208 msgstr "%6d баз уничтожено %5d"
1212 msgid "%6d calls for help from starbase %5d"
1213 msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d"
1217 msgid "%6d casualties incurred %5d"
1218 msgstr "%6d человек пострадали %5d"
1222 msgid "%6d crew abandoned in space %5d"
1223 msgstr "%6d человек остались в космосе %5d"
1227 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d"
1228 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d"
1231 msgid "Penalty for getting yourself killed -200"
1232 msgstr "Расплата за собственную гибель -200"
1235 msgid "Bonus for winning "
1236 msgstr "Награда за победу в "
1239 msgid "Novice game "
1240 msgstr "игре Новичка "
1244 msgstr "игре Среднего "
1248 msgstr "игре Умелого "
1251 msgid "Expert game "
1252 msgstr "игре Специалиста "
1255 msgid "Emeritus game"
1256 msgstr "игре Отставного Капитана"
1260 msgid "TOTAL SCORE %5d"
1261 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d"
1264 msgid "File or device name for your plaque: "
1265 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
1268 msgid "Invalid name."
1269 msgstr "Неправельное имя."
1272 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
1273 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
1278 " U. S. S. ENTERPRISE\n"
1279 msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
1284 " For demonstrating outstanding ability as a "
1285 "starship captain\n"
1286 msgstr " За проявленный героизм\n"
1291 " Starfleet Command bestows to "
1294 " Штаб Звёздного Флота "
1309 " \"Commodore Emeritus"
1313 " \"Отставного Капитана"
1323 " Уровень Специалиста\n"
1332 "Уровень Отставника\n"
1341 " Уровень Мошенника\n"
1347 " This day of %.6s %.4s, "
1351 " Сегодня у нас %.6s %.4s, "
1367 " Klingons per stardate: "
1370 " Клингонов в день: %.2f\n"
1373 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
1374 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
1377 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1378 msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1382 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
1385 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1386 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1390 msgid "Track for torpedo number %d- "
1391 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
1394 msgid "Torpedo track- "
1395 msgstr "Трасса торпеды- "
1398 msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
1399 msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
1402 msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
1403 msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
1406 msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
1407 msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
1410 msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
1411 msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
1415 msgid "Entering %s."
1416 msgstr "Входим в %s."
1419 msgid " pulled into black hole at "
1420 msgstr " затянут в чёрную дыру в "
1423 msgid " encounters Tholian web at "
1424 msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
1427 msgid " blocked by object at "
1428 msgstr " остановлен объектом в "
1431 msgid "Emergency stop required "
1432 msgstr "Экстренная остановка потребовала "
1436 msgid "%2d units of energy."
1437 msgstr "%2d единиц энергии."
1440 msgid "Already docked."
1441 msgstr "И так уже пришвартован."
1444 msgid "You must first leave standard orbit."
1445 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
1448 msgid " not adjacent to base."
1449 msgstr " вне досягаемости базы."
1453 msgstr "Пришвартован."
1456 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
1457 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
1460 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
1461 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
1464 msgid "are back aboard the ship."
1465 msgstr "вернёшься на борт корабля."
1468 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
1469 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
1472 msgid "Computer damaged; manual movement only"
1473 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
1476 msgid "Manual or automatic- "
1477 msgstr "Ручной или автоматический- "
1480 msgid "(Manual navigation assumed.)"
1481 msgstr "(Используется ручное управление.)"
1484 msgid "(Manual movement assumed.)"
1485 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
1488 msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
1489 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
1492 msgid "Destination sector or quadrant§or- "
1493 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
1497 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
1498 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
1501 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
1502 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
1505 msgid "X and Y displacements- "
1506 msgstr "Расстояния по X и Y- "
1509 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
1510 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
1512 #: src/moving.c:450 src/moving.c:514
1513 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
1514 msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
1517 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
1518 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
1521 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
1522 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
1526 msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
1527 msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
1530 msgid " quadrants.\""
1531 msgstr " квадрантов.\""
1534 msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
1535 msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
1538 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
1539 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
1542 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
1543 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
1546 msgid "we dare spend the time?\" "
1547 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
1550 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
1551 msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
1554 msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
1555 msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
1558 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
1559 msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
1563 msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
1564 msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
1567 msgid "if you'll lower the shields."
1568 msgstr ", если только вы опустите защиту."
1571 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
1572 msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
1575 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
1576 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
1580 msgid " a trip would require approximately %2.0f"
1581 msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
1584 msgid " percent of our"
1588 msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
1589 msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" "
1592 msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
1593 msgstr " Скотт на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
1596 msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
1597 msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
1600 msgid "Warp factor- "
1604 msgid "Warp engines inoperative."
1605 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
1608 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
1609 msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
1612 msgid " but right now we can only go warp 4.\""
1613 msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4.\""
1616 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
1617 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
1620 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
1621 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
1625 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
1626 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
1629 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
1630 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
1633 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
1634 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\""
1637 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
1638 msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
1641 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
1642 msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром."
1645 msgid "But with the shields up it's hopeless."
1646 msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
1649 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
1650 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
1652 #: src/moving.c:720 src/moving.c:1047
1654 msgstr "провалилась."
1658 msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
1661 msgid "The crystals mined were "
1662 msgstr "Собранные кристаллы "
1673 msgid " has stopped in a quadrant containing"
1674 msgstr " остановился в квадранте со"
1677 msgid " a supernova."
1678 msgstr " сверхновой."
1681 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
1682 msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
1685 msgid "safely out of quadrant."
1686 msgstr "из квадранта."
1689 msgid "Warp engines damaged."
1690 msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
1694 msgid "Warp factor set to %d"
1695 msgstr "Скорость установлена на %d"
1698 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
1699 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
1702 msgid "***TIME WARP ENTERED."
1703 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
1707 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
1708 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
1711 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
1712 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
1715 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
1716 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
1719 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
1720 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
1724 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
1725 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
1728 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
1730 "Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
1733 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
1734 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
1737 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
1738 msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
1741 msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
1742 msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
1745 msgid " reached its destination.\""
1746 msgstr " достигла пункта назначения.\""
1749 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
1750 msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё посылает сигналы, Сэр.\""
1754 msgid "%d probe left."
1755 msgstr "Осталось %d ракета."
1759 msgid "%d probes left."
1760 msgstr "Осталось %d ракет."
1763 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
1764 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
1767 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
1768 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
1771 msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
1773 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
1776 msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
1777 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
1780 msgid "Subspace radio damaged."
1781 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
1784 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
1785 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
1788 msgid "You must be aboard the "
1789 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
1791 #: src/moving.c:1006
1793 msgid "Starbase in %s responds--"
1794 msgstr "База из %s откликнулась--"
1796 #: src/moving.c:1008
1797 msgid " dematerializes."
1798 msgstr " дематериализовался."
1800 #: src/moving.c:1021
1801 msgid "You have been lost in space..."
1802 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
1804 #: src/moving.c:1029
1808 #: src/moving.c:1030
1812 #: src/moving.c:1031
1816 #: src/moving.c:1033
1817 msgid " attempt to re-materialize "
1818 msgstr " попытка материализации "
1820 #: src/moving.c:1061
1822 msgstr "увенчалась успехом."
1824 #: src/moving.c:1065
1825 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
1826 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
1828 #: src/moving.c:1098
1829 msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
1830 msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
1832 #: src/moving.c:1105
1833 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
1834 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
1836 #: src/moving.c:1109
1837 msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
1838 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
1840 #: src/moving.c:1113
1841 msgid "Shuttle craft damaged."
1842 msgstr "Челнок повреждён."
1844 #: src/moving.c:1117
1845 msgid "You must be aboard the ship."
1846 msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
1848 #: src/moving.c:1121 src/planets.c:330
1849 msgid "Shuttle craft not currently available."
1850 msgstr "Челнок сейчас недоступен."
1852 #: src/moving.c:1126
1853 msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!"
1854 msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1856 #: src/moving.c:1128
1857 msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
1858 msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1860 #: src/moving.c:1130
1861 msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
1862 msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
1864 #: src/moving.c:1139
1865 msgid "Remainder of ship's complement beam down"
1866 msgstr "Остатки экипажа телепортировались"
1868 #: src/moving.c:1140
1869 msgid "to nearest habitable planet."
1870 msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
1872 #: src/moving.c:1142
1874 msgid "Remainder of ship's complement beam down to %s."
1875 msgstr "Остатки экипажа телепортировались на %s."
1877 #: src/moving.c:1145
1879 msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
1880 msgstr "Весь экипаж в составе %d человек остался погибать в открытом космосе."
1882 #: src/moving.c:1155
1883 msgid "You are captured by Klingons and released to"
1884 msgstr "Клингоны поймали вас и передали"
1886 #: src/moving.c:1156
1887 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
1888 msgstr "Федерации при обмене военнопленными."
1890 #: src/moving.c:1183
1891 msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
1892 msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
1894 #: src/moving.c:1184
1895 msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
1896 msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
1898 #: src/moving.c:1185
1899 msgid "still useable."
1900 msgstr "всё ещё работает."
1902 #: src/moving.c:1187
1903 msgid "The dilithium crystals have been moved."
1904 msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
1907 msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
1908 msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
1916 msgstr "отсутствуют "
1919 msgid "dilithium crystals present."
1920 msgstr "признаки кристаллов дилития."
1923 msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
1924 msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
1927 msgid "No information available."
1928 msgstr "Нет информации."
1931 msgid "Already in standard orbit."
1932 msgstr "И так уже на орбите."
1935 msgid "Both warp and impulse engines damaged."
1936 msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
1939 msgid " not adjacent to planet."
1940 msgstr " слишком далеко от планеты."
1943 msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
1944 msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
1948 msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
1949 msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\""
1952 msgid "Short range sensors damaged."
1953 msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
1956 msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
1957 msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
1961 msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-"
1962 msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
1966 msgid " Planet at %s is of class %s."
1967 msgstr " Планета на %s класса %s."
1970 msgid " Sensors show Galileo still on surface."
1971 msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
1974 msgid " Readings indicate"
1975 msgstr " Сканирование"
1981 #: src/planets.c:100
1982 msgid " dilithium crystals present.\""
1983 msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
1985 #: src/planets.c:113
1986 msgid "Transporter damaged."
1987 msgstr "Транспортёр не работает."
1989 #: src/planets.c:116
1990 msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
1991 msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
1993 #: src/planets.c:124 src/planets.c:326
1994 msgid " not in standard orbit."
1995 msgstr " не на орбите."
1997 #: src/planets.c:128
1998 msgid "Impossible to transport through shields."
1999 msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
2001 #: src/planets.c:132 src/planets.c:342
2002 msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
2003 msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
2005 #: src/planets.c:133 src/planets.c:343
2006 msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
2007 msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
2009 #: src/planets.c:134
2010 msgid " you may not go down.\""
2011 msgstr " не спускаться на поверхность.\""
2013 #: src/planets.c:138
2014 msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
2015 msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
2017 #: src/planets.c:139
2018 msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
2019 msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
2021 #: src/planets.c:140 src/planets.c:159 src/planets.c:272
2022 msgid " Are you sure this is wise?\" "
2023 msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
2025 #: src/planets.c:150
2026 msgid " Captain, we don't have enough energy for transportation."
2027 msgstr " Капитан, для транспортировки недостаточно энергии."
2029 #: src/planets.c:155
2030 msgid " Captain, we have enough energy only to transport you down to"
2031 msgstr " Капитан, у нас хватит энергии только для транспортировки на"
2033 #: src/planets.c:156
2034 msgid " the planet, but there wouldn't be an energy for the trip back."
2035 msgstr " планету, но на обратный путь энегии не останется."
2037 #: src/planets.c:158
2038 msgid " Although the Galileo shuttle craft may still be on a surface."
2039 msgstr " Хотя челнок Галилей может быть всё ещё на поверхности."
2041 #: src/planets.c:169
2042 msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
2043 msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
2045 #: src/planets.c:174
2046 msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
2047 msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
2049 #: src/planets.c:176
2050 msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
2051 msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
2053 #: src/planets.c:178
2054 msgid "Kirk whips out communicator..."
2055 msgstr "Кирк достаёт коммуникатор..."
2057 #: src/planets.c:179
2058 msgid "BEEP BEEP BEEP"
2059 msgstr "БИП БИП БИП"
2061 #: src/planets.c:181
2062 msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
2063 msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
2065 #: src/planets.c:185
2066 msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
2067 msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
2069 #: src/planets.c:187
2070 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
2071 msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
2073 #: src/planets.c:189
2074 msgid "Kirk- \"Energize.\""
2075 msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
2077 #: src/planets.c:198
2078 msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
2079 msgstr "Скотти- \"О нет! Я их потерял.\""
2081 #: src/planets.c:206
2082 msgid "Transport complete."
2083 msgstr "Транспортировка завершена."
2085 #: src/planets.c:208
2086 msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
2087 msgstr "Здесь челнок Галилей!"
2089 #: src/planets.c:224
2090 msgid "Mining party not on planet."
2091 msgstr "Добытчиков на планете нет."
2093 #: src/planets.c:228
2094 msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
2095 msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
2097 #: src/planets.c:232
2098 msgid "No dilithium crystals on this planet."
2099 msgstr "На этой планете дилития нет."
2101 #: src/planets.c:236
2102 msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
2103 msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
2105 #: src/planets.c:240
2106 msgid "With all those fresh crystals aboard the "
2107 msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
2109 #: src/planets.c:243
2110 msgid "there's no reason to mine more at this time."
2111 msgstr "нет смысла собирать ещё."
2113 #: src/planets.c:249
2114 msgid "Mining operation complete."
2115 msgstr "Сборка кристаллов завершена."
2117 #: src/planets.c:261
2118 msgid "No dilithium crystals available."
2119 msgstr "Нет кристаллов дилития."
2121 #: src/planets.c:265
2122 msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
2123 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
2125 #: src/planets.c:266
2126 msgid " except when Condition Yellow exists."
2127 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
2129 #: src/planets.c:269
2130 msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
2131 msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
2133 #: src/planets.c:270
2134 msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
2135 msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
2137 #: src/planets.c:271
2138 msgid " system may risk a severe explosion."
2139 msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
2141 #: src/planets.c:278
2142 msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
2143 msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
2145 #: src/planets.c:279
2146 msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
2147 msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
2149 #: src/planets.c:281
2150 msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
2151 msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
2153 #: src/planets.c:282
2154 msgid " Ready to activate circuit.\""
2155 msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
2157 #: src/planets.c:284
2158 msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
2159 msgstr "Скотти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
2161 #: src/planets.c:287
2162 msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
2163 msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Он***"
2165 #: src/planets.c:289 src/planets.c:496
2166 msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
2167 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
2169 #: src/planets.c:292 src/planets.c:499
2170 msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
2171 msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
2173 #: src/planets.c:298
2174 msgid " \"Activating now! - - "
2175 msgstr " \"Уже запускаю! - - "
2177 #: src/planets.c:299
2178 msgid "The instruments"
2181 #: src/planets.c:300
2182 msgid " are going crazy, but I think it's"
2183 msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
2185 #: src/planets.c:301
2186 msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
2187 msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
2189 #: src/planets.c:314
2190 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
2191 msgstr "На Волшебной Королеве нет отсека для стыковки с челноком."
2193 #: src/planets.c:316
2194 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
2195 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
2197 #: src/planets.c:319
2198 msgid "The Galileo is damaged."
2199 msgstr "Галилей повреждён."
2201 #: src/planets.c:321
2202 msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
2203 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
2205 #: src/planets.c:334
2206 msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
2207 msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
2209 #: src/planets.c:338
2210 msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
2211 msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
2213 #: src/planets.c:344
2214 msgid " you may not fly down.\""
2215 msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
2217 #: src/planets.c:349
2218 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
2219 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
2221 #: src/planets.c:350
2223 msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
2224 msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
2226 #: src/planets.c:352
2227 msgid "remaining time."
2228 msgstr "оставшегося времени."
2230 #: src/planets.c:353
2231 msgid "Are you sure this is wise?\" "
2232 msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
2234 #: src/planets.c:364
2235 msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
2236 msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
2238 #: src/planets.c:369
2239 msgid "Shuttle crew"
2240 msgstr "Экипаж челнока"
2242 #: src/planets.c:372
2243 msgid "Rescue party"
2244 msgstr "Спасательная команда"
2246 #: src/planets.c:373
2247 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
2248 msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
2250 #: src/planets.c:379 src/planets.c:402 src/planets.c:421
2251 msgid "Trip complete."
2252 msgstr "Полёт окончен."
2254 #: src/planets.c:384
2255 msgid "You and your mining party board the"
2256 msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
2258 #: src/planets.c:385
2259 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
2260 msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз."
2262 #: src/planets.c:387
2263 msgid "The short hop begins . . ."
2264 msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
2266 #: src/planets.c:409
2267 msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
2268 msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре,"
2270 #: src/planets.c:410
2271 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
2272 msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
2274 #: src/planets.c:412
2275 msgid "The hangar doors open; the trip begins."
2276 msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
2278 #: src/planets.c:435
2279 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
2280 msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
2282 #: src/planets.c:439
2283 msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
2284 msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
2286 #: src/planets.c:443
2287 msgid "Death Ray is damaged."
2288 msgstr "Луч Смерти повреждён."
2290 #: src/planets.c:446
2291 msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
2292 msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
2294 #: src/planets.c:447
2295 msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
2296 msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
2298 #: src/planets.c:448
2299 msgid " are you sure this is wise?\" "
2300 msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
2302 #: src/planets.c:451
2303 msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
2304 msgstr "Спок- \"Вас понял.\""
2306 #: src/planets.c:454
2307 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
2310 #: src/planets.c:456
2311 msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
2312 msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
2314 #: src/planets.c:457
2315 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
2316 msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и"
2318 #: src/planets.c:458
2319 msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
2320 msgstr "готовы к подаче всей энергии корабля на установку."
2322 #: src/planets.c:460
2323 msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
2324 msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
2326 #: src/planets.c:461
2327 msgid "Kirk- \"Engage!\""
2328 msgstr "Кирк- \"Пли!\""
2330 #: src/planets.c:463
2331 msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
2334 #: src/planets.c:469 src/planets.c:490
2335 msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
2336 msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
2338 #: src/planets.c:473
2339 msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
2340 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
2342 #: src/planets.c:477
2343 msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
2344 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
2346 #: src/planets.c:479
2347 msgid " is still operational.\""
2348 msgstr " всё ещё исправен.\""
2350 #: src/planets.c:482
2351 msgid " has been rendered nonfunctional.\""
2352 msgstr " пришёл в негодность.\""
2354 #: src/planets.c:494
2355 msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
2356 msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
2358 #: src/planets.c:505
2359 msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
2360 msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
2362 #: src/planets.c:507
2363 msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
2364 msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
2366 #: src/planets.c:509
2367 msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
2368 msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
2370 #: src/planets.c:510
2371 msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
2372 msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
2374 #: src/planets.c:511
2375 msgid " Vulcans do not seem to be affected."
2376 msgstr " Вулканиты, однако, похоже не пострадали."
2378 #: src/planets.c:513
2379 msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
2380 msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
2382 #: src/planets.c:519
2383 msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
2384 msgstr "Сулу- \"Капитан! Он --ЧТО???!\""
2386 #: src/planets.c:521
2387 msgid "Spock- \"I believe the word is"
2388 msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
2390 #: src/planets.c:522
2391 msgid " *ASTONISHING*"
2392 msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
2394 #: src/planets.c:523
2396 msgstr " Мистер Сулу."
2398 #: src/planets.c:528
2399 msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
2400 msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
2402 #: src/planets.c:529
2403 msgid " - - - - - - *THINGS*."
2404 msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
2406 #: src/planets.c:531
2407 msgid " I have no logical explanation.\""
2408 msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
2410 #: src/planets.c:534
2411 msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
2412 msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
2414 #: src/planets.c:536
2415 msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
2416 msgstr "Скотти- \"Тут столько этих червяков бегает"
2418 #: src/planets.c:537
2419 msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
2420 msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
2424 msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
2425 msgstr "База в %s атакована Командиром Клингонов."
2427 #: src/reports.c:13 src/reports.c:19
2429 msgid "It can hold out until Stardate %d."
2430 msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
2434 msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
2435 msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
2438 msgid "No Starbase is currently under attack."
2439 msgstr "Базы сейчас не атакованы."
2443 msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
2444 msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
2448 msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
2449 msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
2453 msgstr "сохранённую "
2468 msgid "unknown length"
2489 msgstr "отставной капитан"
2497 msgid "You %s a %s%s %s game."
2498 msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
2501 msgid "were playing"
2509 msgid "No plaque is allowed."
2510 msgstr "Грамоты не будет."
2514 msgid "This is tournament game %d."
2515 msgstr "Это турнирная игра номер %d."
2519 msgid "Your secret password is \"%s\""
2520 msgstr "Ваш пароль \"%s\""
2524 msgid "%d of %d Klingons have been killed"
2525 msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
2529 msgid ", including %d Commander%s."
2530 msgstr ", включая %d Командира%s."
2532 #: src/reports.c:67 src/reports.c:97 src/reports.c:106 src/reports.c:129
2537 msgid ", but no Commanders."
2538 msgstr ", но без Командиров."
2542 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
2543 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
2554 msgid "has been 1 base"
2559 msgid "have been %d bases"
2564 msgid " destroyed, %d remaining."
2565 msgstr " уничтожено, %d осталось."
2569 msgid "There are %d bases."
2570 msgstr "Осталось %d баз."
2574 msgid "%d casualt%s suffered so far."
2575 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
2579 msgid "There were %d call%s for help."
2580 msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
2586 #: src/reports.c:103
2588 msgstr "отсутствуют"
2590 #: src/reports.c:104
2591 msgid " deep space probe"
2592 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
2594 #: src/reports.c:112
2595 msgid "An armed deep space probe is in "
2596 msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в "
2598 #: src/reports.c:114
2599 msgid "A deep space probe is in "
2600 msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
2602 #: src/reports.c:120
2603 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
2604 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
2606 #: src/reports.c:128
2608 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
2609 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
2611 #: src/reports.c:142
2612 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
2613 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
2615 #: src/reports.c:145
2616 msgid "Starbase's long-range scan"
2617 msgstr "Дальний обзор с базы"
2619 #: src/reports.c:148
2620 msgid "Long-range scan"
2621 msgstr "Дальний обзор"
2623 #: src/reports.c:181
2624 msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"
2625 msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
2627 #: src/reports.c:182
2628 msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"
2629 msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ"
2631 #: src/reports.c:192
2632 msgid "All devices functional."
2633 msgstr "Все устройства в порядке."
2635 #: src/reports.c:219
2636 msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
2637 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
2639 #: src/reports.c:223
2640 msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
2641 msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
2643 #: src/reports.c:225
2645 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
2646 msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
2648 #: src/reports.c:286
2652 #: src/reports.c:286
2654 msgid "%.1f, Time Left %.2f"
2655 msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
2657 #: src/reports.c:293
2661 #: src/reports.c:294
2665 #: src/reports.c:295
2669 #: src/reports.c:296
2673 #: src/reports.c:297
2677 #: src/reports.c:302
2681 #: src/reports.c:302
2683 msgid "%s, %i DAMAGES"
2684 msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
2686 #: src/reports.c:306
2690 #: src/reports.c:313
2692 msgid "DAMAGED, Base provides"
2693 msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
2695 #: src/reports.c:315
2697 msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
2698 msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
2700 #: src/reports.c:318
2705 #: src/reports.c:319 src/setup.c:159
2706 msgid "Life Support"
2709 #: src/reports.c:323
2713 #: src/reports.c:327
2717 #: src/reports.c:329
2718 msgid " (have crystals)"
2719 msgstr " (есть кристаллы)"
2721 #: src/reports.c:333
2725 #: src/reports.c:338
2729 #: src/reports.c:340
2733 #: src/reports.c:342
2737 #: src/reports.c:343
2739 msgid " %d%% %.1f units"
2740 msgstr " %d%% %.1f единиц"
2742 #: src/reports.c:345 src/setup.c:162
2746 #: src/reports.c:349
2747 msgid "Klingons Left"
2750 #: src/reports.c:356
2751 msgid "Major system"
2752 msgstr "Основная сист"
2754 #: src/reports.c:358
2755 msgid "Sector is uninhabited"
2756 msgstr "Сектор необитаем"
2758 #: src/reports.c:376
2759 msgid "Information desired? "
2760 msgstr "Какую информацию желаете? "
2762 #: src/reports.c:382
2763 msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
2764 msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
2766 #: src/reports.c:398
2767 msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
2768 msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
2770 #: src/reports.c:402
2771 msgid " [Using Base's sensors]"
2772 msgstr " [Используются сенсоры Базы]"
2774 #: src/reports.c:405
2775 msgid " Short-range scan"
2776 msgstr " Ближний обзор"
2778 #: src/reports.c:432
2779 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
2780 msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
2782 #: src/reports.c:439
2783 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
2784 msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
2786 #: src/reports.c:479
2787 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
2788 msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
2790 #: src/reports.c:482
2791 msgid "Time or arrival date? "
2792 msgstr "Время прибытия? "
2794 #: src/reports.c:489
2795 msgid "We'll never make it, sir."
2796 msgstr "Никак не получится, сэр."
2798 #: src/reports.c:498
2799 msgid "Warp factor? "
2802 #: src/reports.c:508
2803 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
2804 msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
2806 #: src/reports.c:515
2807 msgid "Insufficient energy, sir."
2808 msgstr "Не хватает энергии, сэр."
2810 #: src/reports.c:519 src/reports.c:561
2811 msgid "New warp factor to try? "
2812 msgstr "Попробовать другую скорость? "
2814 #: src/reports.c:535
2815 msgid "But if you lower your shields,"
2816 msgstr "Но если вы снимите защиту,"
2818 #: src/reports.c:536
2822 #: src/reports.c:540
2826 #: src/reports.c:541
2828 msgid " energy will be %.2f."
2829 msgstr " энергии будет %.2f."
2831 #: src/reports.c:543
2833 msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
2834 msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
2836 #: src/reports.c:547
2837 msgid "Any warp speed is adequate."
2838 msgstr "На любой скорости успеем."
2840 #: src/reports.c:549
2842 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
2843 msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
2845 #: src/reports.c:550
2847 msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
2848 msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
2850 #: src/reports.c:554
2851 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
2852 msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
2854 #: src/reports.c:556
2855 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
2856 msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
2858 #: src/reports.c:560
2859 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
2860 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
2862 #: src/reports.c:612
2864 msgstr "Направление? "
2867 msgid "-SUPER- STAR TREK"
2868 msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
2871 msgid "Latest update-21 Sept 78"
2872 msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
2874 #: src/setup.c:33 src/setup.c:66
2876 msgstr "Имя файла: "
2879 msgid "Can't freeze game as file "
2880 msgstr "Не могу сохранить игру в "
2883 msgid "Can't find game file "
2884 msgstr "Не могу найти файл "
2887 msgid "Game file format is bad, should begin with "
2888 msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
2891 msgid "Andoria (Fesoan)"
2895 msgid "Tellar Prime (Miracht)"
2899 msgid "Vulcan (T'Khasi)"
2907 msgid "Argelius II (Nelphia)"
2915 msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
2923 msgid "Aldebaran III"
2924 msgstr "Альдебаран 3"
2927 msgid "Alpha Majoris I"
2943 msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
2947 msgid "Alpha Carinae II"
2951 msgid "Capella IV (Kohath)"
2967 msgid "Gamma Canaris IV"
2971 msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
3019 msgid "Hansen's Planet"
3027 msgid "Antos IV (Doraphane)"
3043 msgid "Coridan (Desotriana)"
3051 msgid "S. R. Sensors"
3052 msgstr "Сенсоры Б. О."
3055 msgid "L. R. Sensors"
3056 msgstr "Сенсоры Д. О."
3063 msgid "Photon Tubes"
3064 msgstr "Фотонные Трубы"
3067 msgid "Warp Engines"
3068 msgstr "Межпростр Двиг"
3071 msgid "Impulse Engines"
3072 msgstr "Импульсные Двиг"
3075 msgid "Subspace Radio"
3076 msgstr "Межпростр Рация"
3079 msgid "Shuttle Craft"
3087 msgid "Navigation System"
3088 msgstr "Сист Навигации"
3092 msgstr "Транспортёр"
3095 msgid "Shield Control"
3096 msgstr "Управл Защитой"
3104 msgstr "Д. К. Ракета"
3108 msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
3109 msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
3112 msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
3113 msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
3116 msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
3117 msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
3121 msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
3122 msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
3126 msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
3127 msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
3130 msgid "your mission. As you proceed you may be given more time."
3131 msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё времени."
3135 msgid "You will have %d supporting starbases."
3136 msgstr "У вас будет %d баз."
3139 msgid "Starbase locations- "
3140 msgstr "Координаты Баз- "
3144 msgid "Stardate %d."
3149 msgid "%d Klingons."
3150 msgstr "%d Клингонов."
3153 msgid "An unknown number of Romulans."
3154 msgstr "Множество Ромулан."
3157 msgid "And one (GULP) Super-Commander."
3158 msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
3162 msgid "%d stardates."
3167 msgid "%d starbases in "
3171 msgid "The Enterprise is currently in "
3172 msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
3179 msgid " YOU'LL NEED IT."
3180 msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
3183 msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
3184 msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
3187 msgid "Type in tournament number-"
3188 msgstr "Введите номер турнира-"
3190 #: src/setup.c:458 src/setup.c:482 src/setup.c:514
3195 msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
3196 msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
3199 msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
3201 "Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
3204 msgid "Choose your game style (or just press enter): "
3205 msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
3208 msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
3209 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
3212 msgid " I'll put it on audio.\" CLICK"
3213 msgstr " Я выведу его на громкоговоритель.\" ЩЁЛК"
3216 msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
3217 msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
3220 msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
3221 msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
3224 msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
3225 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
3228 msgid " Please examine your short-range scan.\""
3229 msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
3232 msgid "Please type in a secret password- "
3233 msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
3236 msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
3237 msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
3240 msgid "Help on what command? "
3241 msgstr "Справка на какую команду? "
3244 msgid "Spock- \"Captain, that information is missing from the"
3245 msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
3248 msgid " computer. You need to find "
3249 msgstr " компьютере. Вам надо найти "
3252 msgid " and put it in the"
3253 msgstr "и поместить его в"
3256 msgid " current directory or to "
3257 msgstr " текущий каталог или в "
3260 msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
3261 msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
3264 msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
3265 msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
3268 msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
3269 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
3272 msgid "Do you want your score recorded?"
3273 msgstr "Хотите записать свой счёт? "
3276 msgid "Do you want to play again? "
3277 msgstr "Хотите сыграть снова? "
3280 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
3281 msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
3296 msgid "Super-commander"
3313 msgstr "Чёрная дыра"
3321 msgstr "Толианская сеть"
3328 msgid "Inhabited World"
3329 msgstr "Обитаемый Мир"
3348 msgid "Faerie Queene"
3349 msgstr "Волшебная Королева"
3352 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
3353 msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
3356 msgid "Beg your pardon, Captain?"
3357 msgstr "Прошу прощения, Капитан?"