arm64: dts: qcom: sm8550: add TRNG node
[linux-modified.git] / Documentation / translations / it_IT / index.rst
1 .. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
2
3 .. _it_linux_doc:
4
5 ==================================
6 La documentazione del kernel Linux
7 ==================================
8
9 .. raw:: latex
10
11         \kerneldocCJKoff
12
13 :manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
14
15 Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
16 lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
17 che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
18 traduzioni.
19
20 Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
21 costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
22 alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
23 I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
24 se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
25 vger.kernel.org.
26
27 .. _it_disclaimer:
28
29 Avvertenze
30 ==========
31
32 L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e
33 la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua
34 interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua
35 italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione
36 ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc`
37
38 La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in
39 :ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni -
40 e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e
41 cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del
42 possibile.  Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia
43 aggiornata all'ultima modifica.  Se quello che leggete in una traduzione
44 non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore
45 della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in
46 inglese.
47
48 Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli
49 utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione
50 ufficiale.  Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere
51 fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la
52 stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni.  I manutentori
53 delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività
54 di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni).
55
56 Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile
57 mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica
58 e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese
59 potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo,
60 quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma
61 ma che trasmettono comunque il messaggio originale.  Nonostante la grande
62 diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi
63 verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane
64
65 Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite
66 a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore
67 della traduzione.
68
69 Lavorare con la comunità di sviluppo
70 ====================================
71
72 Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e
73 su come vedere il proprio lavoro integrato.
74
75 .. toctree::
76    :maxdepth: 1
77
78    process/development-process
79    process/submitting-patches
80    Code of conduct <process/code-of-conduct>
81    All development-process docs <process/index>
82
83
84 Manuali sull'API interna
85 ========================
86
87 Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di
88 interfacciarsi con il resto del kernel.
89
90 .. toctree::
91    :maxdepth: 1
92
93    core-api/index
94
95 Strumenti e processi per lo sviluppo
96 ====================================
97
98 Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli
99 sviluppatori del kernel.
100
101 .. toctree::
102    :maxdepth: 1
103
104    process/license-rules
105    doc-guide/index
106    kernel-hacking/index
107
108 Documentazione per gli utenti
109 =============================
110
111 Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che
112 stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche
113 coloro che stanno sviluppando applicazioni che sfruttano l'API verso lo
114 spazio-utente.
115
116 Consultate anche `Linux man pages <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_, che
117 vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux
118
119 Documentazione relativa ai firmware
120 ===================================
121 Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware.
122
123
124 Documentazione specifica per architettura
125 =========================================
126
127
128 Documentazione varia
129 ====================
130
131 Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione
132 della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti
133 nel formato *ReStructured Text*; altri sono semplicamente troppo vecchi.