From 18e74523dd6261a2672237611a06aa3bf5bf8a15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stas Sergeev Date: Tue, 26 Sep 2006 17:27:51 +0000 Subject: [PATCH] Yet another rollup patch. - proper localization of dreprt() - fixed preport() which didn't work at all - fixed a nasty bug in photon() which caused a misfired torpedo to proceed - fixed a very nasty bug in is_valid() - many translation fixes --- po/ru.po | 269 +++++++++++++++++++++++++------------------------- src/battle.c | 7 +- src/io.c | 2 +- src/planets.c | 4 +- src/reports.c | 10 +- src/sst.h | 2 +- 6 files changed, 144 insertions(+), 150 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 6943def..322c85e 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sst 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-25 10:36+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-26 18:26+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n" "Last-Translator: Stas Sergeev \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? " msgid "Shields already up." msgstr "Защита и так уже поднята." -#: src/battle.c:67 src/battle.c:1282 +#: src/battle.c:67 src/battle.c:1279 msgid "Shields raised." msgstr "Защита поднята." @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток msgid "Shields already down." msgstr "Защита и так уже снята." -#: src/battle.c:83 src/battle.c:960 +#: src/battle.c:83 src/battle.c:957 msgid "Shields lowered." msgstr "Защита снята." @@ -158,9 +158,9 @@ msgstr "Перевожу энергию на защиту.\"" #: src/battle.c:126 msgid "Draining energy from shields.\"" -msgstr "Перевожу энергию из защиты.\"" +msgstr "Забираю энергию из защиты.\"" -#: src/battle.c:195 src/battle.c:964 src/events.c:851 src/moving.c:140 +#: src/battle.c:195 src/battle.c:961 src/events.c:851 src/moving.c:140 #: src/moving.c:724 src/planets.c:458 msgid "***RED ALERT! RED ALERT!" msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!" @@ -175,11 +175,11 @@ msgstr " протаранен " #: src/battle.c:209 msgid " rams " -msgstr " протаранил " +msgstr " таранит " #: src/battle.c:211 msgid " (original position)" -msgstr " (первоначальное положение)" +msgstr " (исходное положение)" #: src/battle.c:216 msgid " heavily damaged." @@ -368,209 +368,210 @@ msgstr " рекомендую немедленно проверить" msgid " the Captain's psychological profile.\"" msgstr " психологическое состояние Капитана.\"" -#: src/battle.c:820 +#: src/battle.c:819 msgid "Photon tubes damaged." msgstr "Фотонные трубы сломаны." -#: src/battle.c:825 +#: src/battle.c:824 msgid "No torpedoes left." msgstr "Торпед совсем не осталось." -#: src/battle.c:836 +#: src/battle.c:835 #, c-format msgid "%d torpedoes left." msgstr "Осталось %d торпед." -#: src/battle.c:837 +#: src/battle.c:836 msgid "Number of torpedoes to fire- " msgstr "Число торпед на отстрел- " -#: src/battle.c:848 +#: src/battle.c:847 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst." msgstr "Максимум 3 торпеды за залп." -#: src/battle.c:889 +#: src/battle.c:888 #, c-format msgid "Target sector for torpedo number %d- " msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- " -#: src/battle.c:916 +#: src/battle.c:914 #, c-format msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES" msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА" -#: src/battle.c:918 +#: src/battle.c:916 msgid "***TORPEDO MISFIRES." msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА." -#: src/battle.c:921 +#: src/battle.c:919 msgid " Remainder of burst aborted." msgstr " Остаток залпа отменён." -#: src/battle.c:924 +#: src/battle.c:921 msgid "***Photon tubes damaged by misfire." msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке." -#: src/battle.c:946 +#: src/battle.c:943 msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\"" msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\"" -#: src/battle.c:970 +#: src/battle.c:967 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\"" msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\"" -#: src/battle.c:976 +#: src/battle.c:973 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\"" msgstr "" "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\"" -#: src/battle.c:978 +#: src/battle.c:975 msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\"" -#: src/battle.c:984 +#: src/battle.c:981 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim." msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим." -#: src/battle.c:985 +#: src/battle.c:982 #, c-format msgid " %d casualties so far.\"" msgstr " пока-что %d пострадавших.\"" -#: src/battle.c:990 +#: src/battle.c:987 msgid "Phaser energy dispersed by shields." msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем." -#: src/battle.c:991 +#: src/battle.c:988 msgid "Enemy unaffected." msgstr "Враг не пострадал." -#: src/battle.c:1011 +#: src/battle.c:1008 msgid "Phasers can't be fired through base shields." msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы." -#: src/battle.c:1016 +#: src/battle.c:1013 msgid "Phaser control damaged." msgstr "Управление фазерами не работает." -#: src/battle.c:1022 +#: src/battle.c:1019 msgid "High speed shield control damaged." msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает." -#: src/battle.c:1027 +#: src/battle.c:1024 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control." msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой." -#: src/battle.c:1031 +#: src/battle.c:1028 msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\"" msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\"" -#: src/battle.c:1041 +#: src/battle.c:1038 msgid "There is no enemy present to select." msgstr "Здесь нет врагов." -#: src/battle.c:1057 src/battle.c:1072 src/battle.c:1083 +#: src/battle.c:1054 src/battle.c:1069 src/battle.c:1080 msgid "Energy will be expended into space." msgstr "Энергия уйдёт в пустоту." -#: src/battle.c:1089 +#: src/battle.c:1086 msgid "Manual or automatic? " msgstr "Ручной или автоматический? " -#: src/battle.c:1100 +#: src/battle.c:1097 #, c-format msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f" msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f" -#: src/battle.c:1110 +#: src/battle.c:1107 #, c-format msgid "%d units required. " msgstr "Необходимо %d единиц. " -#: src/battle.c:1112 +#: src/battle.c:1109 msgid "Units to fire= " msgstr "Энергия на выстрел= " -#: src/battle.c:1117 src/battle.c:1188 +#: src/battle.c:1114 src/battle.c:1185 #, c-format msgid "Energy available= %.2f" msgstr "Доступная энергия= %.2f" -#: src/battle.c:1158 +#: src/battle.c:1155 msgid "*** Tholian web absorbs " msgstr "*** Толианская сеть поглощает " -#: src/battle.c:1159 +#: src/battle.c:1156 msgid "excess " msgstr "избыточную " -#: src/battle.c:1160 +#: src/battle.c:1157 msgid "phaser energy." msgstr "энергию фазеров." -#: src/battle.c:1163 +#: src/battle.c:1160 #, c-format msgid "%d expended on empty space." msgstr "%d ушло в пустоту." -#: src/battle.c:1172 +#: src/battle.c:1169 msgid "Battle computer damaged, manual fire only." msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение." -#: src/battle.c:1175 src/finish.c:14 +#: src/battle.c:1172 src/finish.c:14 msgid "---WORKING---" msgstr "---РАБОТА---" -#: src/battle.c:1177 +#: src/battle.c:1174 msgid "Short-range-sensors-damaged" msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны" -#: src/battle.c:1178 +#: src/battle.c:1175 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire" msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров" -#: src/battle.c:1179 +#: src/battle.c:1176 msgid "Manual-fire-must-be-used" msgstr "Используйте-ручное-наведение" -#: src/battle.c:1197 +#: src/battle.c:1194 msgid " can't be located without short range scan." msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования." -#: src/battle.c:1214 +#: src/battle.c:1211 msgid "units to fire at " msgstr "энергии на выстрел по " -#: src/battle.c:1244 +#: src/battle.c:1241 msgid "Available energy exceeded -- try again." msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова." -#: src/battle.c:1276 +#: src/battle.c:1273 msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ." msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ." -#: src/battle.c:1277 +#: src/battle.c:1274 msgid " CLICK CLICK POP . . ." msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ." -#: src/battle.c:1278 +#: src/battle.c:1275 msgid " No response, sir!" msgstr " Без реакции, сэр!" -#: src/battle.c:1312 +#: src/battle.c:1309 #, c-format msgid "%d unit hit on " msgstr "%d единиц энергии ударили по " -#: src/battle.c:1315 +#: src/battle.c:1312 msgid "Very small hit on " msgstr "Очень слабый удар по " -#: src/battle.c:1329 +#: src/battle.c:1326 +#, c-format msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at %s" msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в %s " -#: src/battle.c:1331 +#: src/battle.c:1328 msgid " has just lost its firepower.\"" msgstr " потеряла боеспособность.\"" @@ -698,7 +699,7 @@ msgstr ", долбанулся в " #: src/events.c:759 msgid ", buffeted to " -msgstr " отлетел в чёрную дыру." +msgstr " отлетел в " #: src/events.c:786 msgid "Force of nova displaces starship." @@ -1472,7 +1473,7 @@ msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\"" #: src/moving.c:442 src/moving.c:502 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\"" -msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\"" +msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\"" #: src/moving.c:457 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines" @@ -1509,7 +1510,7 @@ msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" " #: src/moving.c:508 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage" -msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не" +msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не" #: src/moving.c:509 msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\"" @@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что эт #: src/moving.c:617 msgid " Scott here. The warp engines are damaged." -msgstr " Скот на связи. Межпространственные двигатели сломаны." +msgstr " Скотт на связи. Межпространственные двигатели сломаны." #: src/moving.c:618 msgid " We'll have to reduce speed to warp 4." @@ -1567,11 +1568,11 @@ msgstr "Межпространственные двигатели не рабо #: src/moving.c:646 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain," -msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан," +msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан," #: src/moving.c:647 msgid " but right now we can only go warp 4.\"" -msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4." +msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4.\"" #: src/moving.c:651 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\"" @@ -1588,19 +1589,19 @@ msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\"" #: src/moving.c:667 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\"" -msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\"" +msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\"" #: src/moving.c:671 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\"" -msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\"" +msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\"" #: src/moving.c:674 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\"" -msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\"" +msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\"" #: src/moving.c:690 msgid "Scotty rushes to the transporter controls." -msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром." +msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром." #: src/moving.c:692 msgid "But with the shields up it's hopeless." @@ -1628,7 +1629,7 @@ msgstr "пропали." #: src/moving.c:709 msgid "saved." -msgstr "сохранились." +msgstr "уцелели." #: src/moving.c:728 msgid " has stopped in a quadrant containing" @@ -1688,7 +1689,7 @@ msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d #: src/moving.c:844 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\"" msgstr "" -"Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\"" +"Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\"" #: src/moving.c:846 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes." @@ -1696,11 +1697,11 @@ msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных #: src/moving.c:852 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\"" -msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\"" +msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\"" #: src/moving.c:859 msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet" -msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не" +msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не" #: src/moving.c:860 msgid " reached its destination.\"" @@ -1708,17 +1709,17 @@ msgstr " достигла пункта назначения.\"" #: src/moving.c:863 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\"" -msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\"" +msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё посылает сигналы, Сэр.\"" #: src/moving.c:870 #, c-format msgid "%d probe left." -msgstr "Осталось %d торпеда." +msgstr "Осталось %d ракета." #: src/moving.c:870 #, c-format msgid "%d probes left." -msgstr "Осталось %d торпед." +msgstr "Осталось %d ракет." #: src/moving.c:871 msgid "Are you sure you want to fire a probe? " @@ -1752,7 +1753,7 @@ msgstr "Вы должны быть на борту карабля " #: src/moving.c:975 #, c-format msgid "Starbase in %s responds--" -msgstr "База из %s отвечает--" +msgstr "База из %s откликнулась--" #: src/moving.c:977 msgid " dematerializes." @@ -1824,7 +1825,7 @@ msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке." #: src/moving.c:1107 src/moving.c:1110 msgid "Remainder of ship's complement beam down" -msgstr "Остатки личного состава телепортировались" +msgstr "Остатки экипажа телепортировались" #: src/moving.c:1108 msgid "to nearest habitable planet." @@ -1838,15 +1839,15 @@ msgstr "в %s." #: src/moving.c:1113 #, c-format msgid "Entire crew of %d left to die in outer space." -msgstr "Весь экипаж в составе %d человек погиб в открытом космосе." +msgstr "Весь экипаж в составе %d человек остался погибать в открытом космосе." #: src/moving.c:1123 msgid "You are captured by Klingons and released to" -msgstr "Клингоны поймали вас и" +msgstr "Клингоны поймали вас и передали" #: src/moving.c:1124 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange." -msgstr "устроили обмен военнопленными с Федерацией." +msgstr "Федерации при обмене военнопленными." #: src/moving.c:1150 msgid "Starfleet puts you in command of another ship," @@ -1890,7 +1891,7 @@ msgstr "Нет информации." #: src/planets.c:51 msgid "Already in standard orbit." -msgstr "И так уже на орбите.\"" +msgstr "И так уже на орбите." #: src/planets.c:55 msgid "Both warp and impulse engines damaged." @@ -1907,7 +1908,7 @@ msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\"" #: src/planets.c:69 #, c-format msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\"" -msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\"" +msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\"" #: src/planets.c:80 msgid "Short range sensors damaged." @@ -1985,7 +1986,7 @@ msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепо #: src/planets.c:143 msgid "Kirk whips out communicator..." -msgstr "Кирк выхватил коммуникатор..." +msgstr "Кирк достаёт коммуникатор..." #: src/planets.c:144 msgid "BEEP BEEP BEEP" @@ -2009,7 +2010,7 @@ msgstr " Вы уверены что это разумно?\" " #: src/planets.c:159 msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\"" -msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\"" +msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\"" #: src/planets.c:161 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface." @@ -2021,7 +2022,7 @@ msgstr "Кирк- \"Поехали.\"" #: src/planets.c:172 msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\"" -msgstr "Скоти- \"О нет! Я их потерял.\"" +msgstr "Скотти- \"О нет! Я их потерял.\"" #: src/planets.c:178 msgid "Transport complete." @@ -2029,7 +2030,7 @@ msgstr "Транспортировка завершена." #: src/planets.c:181 msgid "The shuttle craft Galileo is here!" -msgstr "Челнок Галилей здесь!" +msgstr "Здесь челнок Галилей!" #: src/planets.c:197 msgid "Mining party not on planet." @@ -2085,7 +2086,7 @@ msgstr " систему корабля опасно, и может привес #: src/planets.c:250 msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir." -msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр." +msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр." #: src/planets.c:251 msgid " Mr. Spock and I will try it.\"" @@ -2101,11 +2102,11 @@ msgstr " Готов замкнуть цепь.\"" #: src/planets.c:256 msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\"" -msgstr "Скоти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\"" +msgstr "Скотти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\"" #: src/planets.c:259 msgid " \"Activating now! - - No good! It's***" -msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Оно***" +msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Он***" #: src/planets.c:261 src/planets.c:462 msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************" @@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\"" #: src/planets.c:286 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at." -msgstr "На Волшебной Королеве нет платформы для стыковки с челноком." +msgstr "На Волшебной Королеве нет отсека для стыковки с челноком." #: src/planets.c:288 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft." @@ -2192,7 +2193,7 @@ msgstr "Спасательная команда" msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface." msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты." -#: src/planets.c:350 src/planets.c:371 +#: src/planets.c:350 src/planets.c:371 src/planets.c:389 msgid "Trip complete." msgstr "Полёт окончен." @@ -2202,7 +2203,7 @@ msgstr "Вы и ваш отряд залезли в" #: src/planets.c:356 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise." -msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу." +msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз." #: src/planets.c:358 msgid "The short hop begins . . ." @@ -2210,7 +2211,7 @@ msgstr "Начался недолгий перелёт . . ." #: src/planets.c:378 msgid "Mining party assembles in the hangar deck," -msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы," +msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре," #: src/planets.c:379 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"." @@ -2220,10 +2221,6 @@ msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"." msgid "The hangar doors open; the trip begins." msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался." -#: src/planets.c:389 -msgid "Trip complete" -msgstr "Полёт окончен" - #: src/planets.c:403 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray." msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти." @@ -2250,7 +2247,7 @@ msgstr " вы уверены что это разумно?\" " #: src/planets.c:418 msgid "Spock- \"Acknowledged.\"" -msgstr "Спок- \"Ясно.\"" +msgstr "Спок- \"Вас понял.\"" #: src/planets.c:421 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE" @@ -2262,11 +2259,11 @@ msgstr "Команда засуетилась, начались срочные #: src/planets.c:424 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and" -msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и" +msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и" #: src/planets.c:425 msgid "prepare to channel all ship's power to the device." -msgstr "и готовы к передаче всей энергии корабля на установку." +msgstr "готовы к подаче всей энергии корабля на установку." #: src/planets.c:427 msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\"" @@ -2322,7 +2319,7 @@ msgstr " явно подверглись какой-то странной му #: src/planets.c:477 msgid " Vulcans do not seem to be affected." -msgstr " Вулканиты однако, похоже, не пострадали." +msgstr " Вулканиты, однако, похоже не пострадали." #: src/planets.c:479 msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\"" @@ -2330,7 +2327,7 @@ msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!" #: src/planets.c:485 msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\"" -msgstr "Сулу- \"Капитан! Оно --ЧТО???!\"" +msgstr "Сулу- \"Капитан! Он --ЧТО???!\"" #: src/planets.c:487 msgid "Spock- \"I believe the word is" @@ -2362,7 +2359,7 @@ msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то соз #: src/planets.c:501 msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here" -msgstr "Скоти- \"Тут столько этих червяков бегает" +msgstr "Скотти- \"Тут столько этих червяков бегает" #: src/planets.c:502 msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\"" @@ -2541,12 +2538,12 @@ msgid " deep space probe" msgstr " дальнобойные космические ракеты" #: src/reports.c:97 -msgid "An armed deep space probe is in" -msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в" +msgid "An armed deep space probe is in " +msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в " #: src/reports.c:99 -msgid "A deep space probe is in" -msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в" +msgid "A deep space probe is in " +msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в " #: src/reports.c:105 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used." @@ -2570,12 +2567,12 @@ msgid "Long-range scan" msgstr "Дальний обзор" #: src/reports.c:166 -msgid "DEVICE -REPAIR TIMES-" -msgstr "УСТРОЙСТВО -ВРЕМЯ РЕМОНТА-" +msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-" +msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-" #: src/reports.c:167 -msgid " IN FLIGHT DOCKED" -msgstr " В ПОЛЁТЕ ПРИШВАРТОВАН" +msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED" +msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ" #: src/reports.c:176 msgid "All devices functional." @@ -3014,15 +3011,15 @@ msgstr "Фотонные Трубы" #: src/setup.c:161 msgid "Warp Engines" -msgstr "Межпространственные Двигатели" +msgstr "Межпростр Двиг" #: src/setup.c:162 msgid "Impulse Engines" -msgstr "Импульсные Двигатели" +msgstr "Импульсные Двиг" #: src/setup.c:164 msgid "Subspace Radio" -msgstr "Межпространственная Рация" +msgstr "Межпростр Рация" #: src/setup.c:165 msgid "Shuttle Craft" @@ -3034,7 +3031,7 @@ msgstr "Компьютер" #: src/setup.c:167 msgid "Navigation System" -msgstr "Навигационная Система" +msgstr "Сист Навигации" #: src/setup.c:168 msgid "Transporter" @@ -3042,7 +3039,7 @@ msgstr "Транспортёр" #: src/setup.c:169 msgid "Shield Control" -msgstr "Управление Защитой" +msgstr "Управл Защитой" #: src/setup.c:170 msgid "Death Ray" @@ -3217,90 +3214,90 @@ msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информ msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!" -#: src/sst.c:666 +#: src/sst.c:665 msgid "Do you want your score recorded?" msgstr "Хотите записать свой счёт? " -#: src/sst.c:672 +#: src/sst.c:671 msgid "Do you want to play again? " msgstr "Хотите сыграть снова? " -#: src/sst.c:676 +#: src/sst.c:675 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet." msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету." -#: src/sst.c:688 +#: src/sst.c:687 msgid "Romulan" msgstr "Ромулан" -#: src/sst.c:689 +#: src/sst.c:688 msgid "Klingon" msgstr "Клингон" -#: src/sst.c:690 +#: src/sst.c:689 msgid "Commander" msgstr "Командир" -#: src/sst.c:691 +#: src/sst.c:690 msgid "Super-commander" msgstr "Глав-ком" -#: src/sst.c:692 +#: src/sst.c:691 msgid "Star" msgstr "Звезда" -#: src/sst.c:693 +#: src/sst.c:692 msgid "Planet" msgstr "Планета" -#: src/sst.c:694 +#: src/sst.c:693 msgid "Starbase" msgstr "База" -#: src/sst.c:695 +#: src/sst.c:694 msgid "Black hole" msgstr "Чёрная дыра" -#: src/sst.c:696 +#: src/sst.c:695 msgid "Tholian" msgstr "Толиан" -#: src/sst.c:697 +#: src/sst.c:696 msgid "Tholian web" msgstr "Толианская сеть" -#: src/sst.c:698 +#: src/sst.c:697 msgid "Stranger" msgstr "Странник" -#: src/sst.c:699 +#: src/sst.c:698 msgid "Inhabited World" msgstr "Обитаемый Мир" -#: src/sst.c:710 +#: src/sst.c:709 msgid "Quadrant " msgstr "Квадрант " -#: src/sst.c:711 +#: src/sst.c:710 msgid "Sector " msgstr "Сектор " -#: src/sst.c:721 +#: src/sst.c:720 msgid " at " msgstr " в " -#: src/sst.c:730 +#: src/sst.c:729 msgid "Enterprise" msgstr "Энтерпрайз" -#: src/sst.c:731 +#: src/sst.c:730 msgid "Faerie Queene" msgstr "Волшебная Королева" -#: src/sst.c:840 +#: src/sst.c:839 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": " msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): " -#: src/sst.c:849 +#: src/sst.c:848 msgid "Beg your pardon, Captain?" msgstr "Прошу прощения, Капитан?" diff --git a/src/battle.c b/src/battle.c index 63eb38d..ffcf55d 100644 --- a/src/battle.c +++ b/src/battle.c @@ -812,7 +812,6 @@ void photon(void) double targ[4][3], course[4]; double r, dummy; int key, n, i; - bool osuabor; game.ididit = false; @@ -905,8 +904,7 @@ void photon(void) } game.ididit = true; /* Loop for moving torpedoes */ - osuabor = false; - for (i = 1; i <= n && !osuabor; i++) { + for (i = 1; i <= n; i++) { if (game.condition != docked) game.torps--; r = (Rand()+Rand())*0.5 -0.5; if (fabs(r) >= 0.47) { @@ -919,12 +917,11 @@ void photon(void) skip(1); if (i < n) prout(_(" Remainder of burst aborted.")); - osuabor = true; if (Rand() <= 0.2) { prout(_("***Photon tubes damaged by misfire.")); game.damage[DPHOTON] = game.damfac*(1.0+2.0*Rand()); - break; } + break; } if (game.shldup || game.condition == docked) r *= 1.0 + 0.0001*game.shield; diff --git a/src/io.c b/src/io.c index 65edfdf..c0867fb 100644 --- a/src/io.c +++ b/src/io.c @@ -72,7 +72,7 @@ void iostart(void) srscan_window = newwin(12, 25, 0, 0); report_window = newwin(11, 0, 1, 25); status_window = newwin(10, 0, 1, 39); - lrscan_window = newwin(10, 0, 0, 64); + lrscan_window = newwin(5, 0, 0, 64); message_window = newwin(0, 0, 12, 0); prompt_window = newwin(1, 0, LINES-2, 0); scrollok(message_window, TRUE); diff --git a/src/planets.c b/src/planets.c index ca8996f..df9efcc 100644 --- a/src/planets.c +++ b/src/planets.c @@ -23,7 +23,7 @@ void preport(void) skip(1); for (i = 0; i < game.inplan; i++) { if ((game.state.plnets[i].known != unknown - && game.state.plnets[i].crystals != absent) + && game.state.plnets[i].inhabited == UNINHABITED) || (idebug && game.state.plnets[i].w.x !=0) ) { iknow = true; @@ -386,7 +386,7 @@ void shuttle(void) game.state.plnets[game.iplnet].known = shuttle_down; game.landed = true; game.icraft = false; - prout(_("Trip complete")); + prout(_("Trip complete.")); return; } } diff --git a/src/reports.c b/src/reports.c index 9d3ddd8..a33e0ba 100644 --- a/src/reports.c +++ b/src/reports.c @@ -94,9 +94,9 @@ void report(void) if ((!damaged(DRADIO) || game.condition == docked) && is_scheduled(FDSPROB)) { if (game.isarmed) - proutn(_("An armed deep space probe is in")); + proutn(_("An armed deep space probe is in ")); else - proutn(_("A deep space probe is in")); + proutn(_("A deep space probe is in ")); proutn(cramlc(quadrant, game.probec)); prout("."); } @@ -163,11 +163,11 @@ void dreprt(void) for (i = 0; i < NDEVICES; i++) { if (damaged(i)) { if (!jdam) { - prout(_("DEVICE -REPAIR TIMES-")); - prout(_(" IN FLIGHT DOCKED")); + prout(_("\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-")); + prout(_("\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED")); jdam = true; } - prout(" %16s %8.2f %8.2f", + prout(" %-26s\t%8.2f\t\t%8.2f", device[i], game.damage[i]+0.05, game.docfac*game.damage[i]+0.005); diff --git a/src/sst.h b/src/sst.h index a9c6ad2..fbaa466 100644 --- a/src/sst.h +++ b/src/sst.h @@ -46,7 +46,7 @@ typedef struct {int x; int y;} coord; #define same(c1, c2) ((c1.x == c2.x) && (c1.y == c2.y)) #define distance(c1, c2) sqrt(square(c1.x - c2.x) + square(c1.y - c2.y)) #define invalidate(w) w.x = w.y = 0 -#define is_valid(w) (w.x == 0 || w.y == 0) +#define is_valid(w) (w.x != 0 || w.y != 0) typedef struct { coord w; -- 2.31.1