- proper localization of dreprt()
- fixed preport() which didn't work at all
- fixed a nasty bug in photon() which caused a misfired torpedo to proceed
- fixed a very nasty bug in is_valid()
- many translation fixes
msgstr ""
"Project-Id-Version: sst 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: sst 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 10:36+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-26 18:26+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
"Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
"Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
msgid "Shields already up."
msgstr "Защита и так уже поднята."
msgid "Shields already up."
msgstr "Защита и так уже поднята."
-#: src/battle.c:67 src/battle.c:1282
+#: src/battle.c:67 src/battle.c:1279
msgid "Shields raised."
msgstr "Защита поднята."
msgid "Shields raised."
msgstr "Защита поднята."
msgid "Shields already down."
msgstr "Защита и так уже снята."
msgid "Shields already down."
msgstr "Защита и так уже снята."
-#: src/battle.c:83 src/battle.c:960
+#: src/battle.c:83 src/battle.c:957
msgid "Shields lowered."
msgstr "Защита снята."
msgid "Shields lowered."
msgstr "Защита снята."
#: src/battle.c:126
msgid "Draining energy from shields.\""
#: src/battle.c:126
msgid "Draining energy from shields.\""
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евожÑ\83 энергию из защиты.\""
+msgstr "Ð\97абиÑ\80аÑ\8e энергию из защиты.\""
-#: src/battle.c:195 src/battle.c:964 src/events.c:851 src/moving.c:140
+#: src/battle.c:195 src/battle.c:961 src/events.c:851 src/moving.c:140
#: src/moving.c:724 src/planets.c:458
msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
#: src/moving.c:724 src/planets.c:458
msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
#: src/battle.c:209
msgid " rams "
#: src/battle.c:209
msgid " rams "
#: src/battle.c:211
msgid " (original position)"
#: src/battle.c:211
msgid " (original position)"
-msgstr " (пеÑ\80вонаÑ\87алÑ\8cное положение)"
+msgstr " (иÑ\81Ñ\85одное положение)"
#: src/battle.c:216
msgid " heavily damaged."
#: src/battle.c:216
msgid " heavily damaged."
msgid " the Captain's psychological profile.\""
msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
msgid " the Captain's psychological profile.\""
msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
msgid "Photon tubes damaged."
msgstr "Фотонные трубы сломаны."
msgid "Photon tubes damaged."
msgstr "Фотонные трубы сломаны."
msgid "No torpedoes left."
msgstr "Торпед совсем не осталось."
msgid "No torpedoes left."
msgstr "Торпед совсем не осталось."
#, c-format
msgid "%d torpedoes left."
msgstr "Осталось %d торпед."
#, c-format
msgid "%d torpedoes left."
msgstr "Осталось %d торпед."
msgid "Number of torpedoes to fire- "
msgstr "Число торпед на отстрел- "
msgid "Number of torpedoes to fire- "
msgstr "Число торпед на отстрел- "
msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
#, c-format
msgid "Target sector for torpedo number %d- "
msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
#, c-format
msgid "Target sector for torpedo number %d- "
msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
#, c-format
msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
#, c-format
msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
msgid "***TORPEDO MISFIRES."
msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
msgid "***TORPEDO MISFIRES."
msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
msgid " Remainder of burst aborted."
msgstr " Остаток залпа отменён."
msgid " Remainder of burst aborted."
msgstr " Остаток залпа отменён."
msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
msgstr ""
"Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
msgstr ""
"Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
#, c-format
msgid " %d casualties so far.\""
msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
#, c-format
msgid " %d casualties so far.\""
msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
msgid "Phaser energy dispersed by shields."
msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
msgid "Phaser energy dispersed by shields."
msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
msgid "Enemy unaffected."
msgstr "Враг не пострадал."
msgid "Enemy unaffected."
msgstr "Враг не пострадал."
msgid "Phasers can't be fired through base shields."
msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
msgid "Phasers can't be fired through base shields."
msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
msgid "Phaser control damaged."
msgstr "Управление фазерами не работает."
msgid "Phaser control damaged."
msgstr "Управление фазерами не работает."
msgid "High speed shield control damaged."
msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
msgid "High speed shield control damaged."
msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
msgid "There is no enemy present to select."
msgstr "Здесь нет врагов."
msgid "There is no enemy present to select."
msgstr "Здесь нет врагов."
-#: src/battle.c:1057 src/battle.c:1072 src/battle.c:1083
+#: src/battle.c:1054 src/battle.c:1069 src/battle.c:1080
msgid "Energy will be expended into space."
msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
msgid "Energy will be expended into space."
msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
msgid "Manual or automatic? "
msgstr "Ручной или автоматический? "
msgid "Manual or automatic? "
msgstr "Ручной или автоматический? "
#, c-format
msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
#, c-format
msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
#, c-format
msgid "%d units required. "
msgstr "Необходимо %d единиц. "
#, c-format
msgid "%d units required. "
msgstr "Необходимо %d единиц. "
msgid "Units to fire= "
msgstr "Энергия на выстрел= "
msgid "Units to fire= "
msgstr "Энергия на выстрел= "
-#: src/battle.c:1117 src/battle.c:1188
+#: src/battle.c:1114 src/battle.c:1185
#, c-format
msgid "Energy available= %.2f"
msgstr "Доступная энергия= %.2f"
#, c-format
msgid "Energy available= %.2f"
msgstr "Доступная энергия= %.2f"
msgid "*** Tholian web absorbs "
msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
msgid "*** Tholian web absorbs "
msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
msgid "excess "
msgstr "избыточную "
msgid "excess "
msgstr "избыточную "
msgid "phaser energy."
msgstr "энергию фазеров."
msgid "phaser energy."
msgstr "энергию фазеров."
#, c-format
msgid "%d expended on empty space."
msgstr "%d ушло в пустоту."
#, c-format
msgid "%d expended on empty space."
msgstr "%d ушло в пустоту."
msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
-#: src/battle.c:1175 src/finish.c:14
+#: src/battle.c:1172 src/finish.c:14
msgid "---WORKING---"
msgstr "---РАБОТА---"
msgid "---WORKING---"
msgstr "---РАБОТА---"
msgid "Short-range-sensors-damaged"
msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
msgid "Short-range-sensors-damaged"
msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
msgid "Manual-fire-must-be-used"
msgstr "Используйте-ручное-наведение"
msgid "Manual-fire-must-be-used"
msgstr "Используйте-ручное-наведение"
msgid " can't be located without short range scan."
msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
msgid " can't be located without short range scan."
msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
msgid "units to fire at "
msgstr "энергии на выстрел по "
msgid "units to fire at "
msgstr "энергии на выстрел по "
msgid "Available energy exceeded -- try again."
msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
msgid "Available energy exceeded -- try again."
msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
msgid " CLICK CLICK POP . . ."
msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
msgid " CLICK CLICK POP . . ."
msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
msgid " No response, sir!"
msgstr " Без реакции, сэр!"
msgid " No response, sir!"
msgstr " Без реакции, сэр!"
#, c-format
msgid "%d unit hit on "
msgstr "%d единиц энергии ударили по "
#, c-format
msgid "%d unit hit on "
msgstr "%d единиц энергии ударили по "
msgid "Very small hit on "
msgstr "Очень слабый удар по "
msgid "Very small hit on "
msgstr "Очень слабый удар по "
+#: src/battle.c:1326
+#, c-format
msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at %s"
msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в %s "
msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at %s"
msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в %s "
msgid " has just lost its firepower.\""
msgstr " потеряла боеспособность.\""
msgid " has just lost its firepower.\""
msgstr " потеряла боеспособность.\""
#: src/events.c:759
msgid ", buffeted to "
#: src/events.c:759
msgid ", buffeted to "
-msgstr " отлетел в чёрную дыру."
#: src/events.c:786
msgid "Force of nova displaces starship."
#: src/events.c:786
msgid "Force of nova displaces starship."
#: src/moving.c:442 src/moving.c:502
msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
#: src/moving.c:442 src/moving.c:502
msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
#: src/moving.c:457
msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
#: src/moving.c:457
msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
#: src/moving.c:508
msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
#: src/moving.c:508
msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
-msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
#: src/moving.c:509
msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
#: src/moving.c:509
msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
#: src/moving.c:617
msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
#: src/moving.c:617
msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
-msgstr " Скот на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
+msgstr " Скотт на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
#: src/moving.c:618
msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
#: src/moving.c:618
msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
#: src/moving.c:646
msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
#: src/moving.c:646
msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
-msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
#: src/moving.c:647
msgid " but right now we can only go warp 4.\""
#: src/moving.c:647
msgid " but right now we can only go warp 4.\""
-msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4."
+msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4.\""
#: src/moving.c:651
msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
#: src/moving.c:651
msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
#: src/moving.c:667
msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
#: src/moving.c:667
msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
#: src/moving.c:671
msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
#: src/moving.c:671
msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\""
#: src/moving.c:674
msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
#: src/moving.c:674
msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
#: src/moving.c:690
msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
#: src/moving.c:690
msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
-msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
+msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром."
#: src/moving.c:692
msgid "But with the shields up it's hopeless."
#: src/moving.c:692
msgid "But with the shields up it's hopeless."
#: src/moving.c:709
msgid "saved."
#: src/moving.c:709
msgid "saved."
-msgstr "Ñ\81оÑ\85Ñ\80анилиÑ\81Ñ\8c."
+msgstr "Ñ\83Ñ\86елели."
#: src/moving.c:728
msgid " has stopped in a quadrant containing"
#: src/moving.c:728
msgid " has stopped in a quadrant containing"
#: src/moving.c:844
msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
msgstr ""
#: src/moving.c:844
msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
msgstr ""
-"Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
+"Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
#: src/moving.c:846
msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
#: src/moving.c:846
msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
#: src/moving.c:852
msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
#: src/moving.c:852
msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
#: src/moving.c:859
msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
#: src/moving.c:859
msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
-msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
+msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
#: src/moving.c:860
msgid " reached its destination.\""
#: src/moving.c:860
msgid " reached its destination.\""
#: src/moving.c:863
msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
#: src/moving.c:863
msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
-msgstr "УÑ\85Ñ\83Ñ\80а- \"Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f Ñ\80акеÑ\82а вÑ\81Ñ\91 еÑ\89Ñ\91 пеÑ\80едаÑ\91т сигналы, Сэр.\""
+msgstr "УÑ\85Ñ\83Ñ\80а- \"Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f Ñ\80акеÑ\82а вÑ\81Ñ\91 еÑ\89Ñ\91 поÑ\81Ñ\8bлает сигналы, Сэр.\""
#: src/moving.c:870
#, c-format
msgid "%d probe left."
#: src/moving.c:870
#, c-format
msgid "%d probe left."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\82оÑ\80педа."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\80акеÑ\82а."
#: src/moving.c:870
#, c-format
msgid "%d probes left."
#: src/moving.c:870
#, c-format
msgid "%d probes left."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\82оÑ\80пед."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\80акеÑ\82."
#: src/moving.c:871
msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
#: src/moving.c:871
msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
#: src/moving.c:975
#, c-format
msgid "Starbase in %s responds--"
#: src/moving.c:975
#, c-format
msgid "Starbase in %s responds--"
-msgstr "Ð\91аза из %s оÑ\82веÑ\87аеÑ\82--"
+msgstr "Ð\91аза из %s оÑ\82кликнÑ\83лаÑ\81Ñ\8c--"
#: src/moving.c:977
msgid " dematerializes."
#: src/moving.c:977
msgid " dematerializes."
#: src/moving.c:1107 src/moving.c:1110
msgid "Remainder of ship's complement beam down"
#: src/moving.c:1107 src/moving.c:1110
msgid "Remainder of ship's complement beam down"
-msgstr "Остатки личного состава телепортировались"
+msgstr "Остатки экипажа телепортировались"
#: src/moving.c:1108
msgid "to nearest habitable planet."
#: src/moving.c:1108
msgid "to nearest habitable planet."
#: src/moving.c:1113
#, c-format
msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
#: src/moving.c:1113
#, c-format
msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\8c Ñ\8dкипаж в Ñ\81оÑ\81Ñ\82аве %d Ñ\87еловек погиб в открытом космосе."
+msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\8c Ñ\8dкипаж в Ñ\81оÑ\81Ñ\82аве %d Ñ\87еловек оÑ\81Ñ\82алÑ\81Ñ\8f погибаÑ\82Ñ\8c в открытом космосе."
#: src/moving.c:1123
msgid "You are captured by Klingons and released to"
#: src/moving.c:1123
msgid "You are captured by Klingons and released to"
-msgstr "Клингоны поймали вас и"
+msgstr "Клингоны поймали вас и передали"
#: src/moving.c:1124
msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
#: src/moving.c:1124
msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
-msgstr "устроили обмен военнопленными с Федерацией."
+msgstr "Федерации при обмене военнопленными."
#: src/moving.c:1150
msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
#: src/moving.c:1150
msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
#: src/planets.c:51
msgid "Already in standard orbit."
#: src/planets.c:51
msgid "Already in standard orbit."
-msgstr "И так уже на орбите.\""
+msgstr "И так уже на орбите."
#: src/planets.c:55
msgid "Both warp and impulse engines damaged."
#: src/planets.c:55
msgid "Both warp and impulse engines damaged."
#: src/planets.c:69
#, c-format
msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
#: src/planets.c:69
#, c-format
msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
-msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
+msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\""
#: src/planets.c:80
msgid "Short range sensors damaged."
#: src/planets.c:80
msgid "Short range sensors damaged."
#: src/planets.c:143
msgid "Kirk whips out communicator..."
#: src/planets.c:143
msgid "Kirk whips out communicator..."
-msgstr "Ð\9aиÑ\80к вÑ\8bÑ\85ваÑ\82ил коммуникатор..."
+msgstr "Ð\9aиÑ\80к доÑ\81Ñ\82аÑ\91Ñ\82 коммуникатор..."
#: src/planets.c:144
msgid "BEEP BEEP BEEP"
#: src/planets.c:144
msgid "BEEP BEEP BEEP"
#: src/planets.c:159
msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
#: src/planets.c:159
msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
-msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
+msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
#: src/planets.c:161
msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
#: src/planets.c:161
msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
#: src/planets.c:172
msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
#: src/planets.c:172
msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
-msgstr "Скоти- \"О нет! Я их потерял.\""
+msgstr "Скотти- \"О нет! Я их потерял.\""
#: src/planets.c:178
msgid "Transport complete."
#: src/planets.c:178
msgid "Transport complete."
#: src/planets.c:181
msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
#: src/planets.c:181
msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
-msgstr "Челнок Ð\93алилей здеÑ\81Ñ\8c!"
+msgstr "Ð\97деÑ\81Ñ\8c Ñ\87елнок Ð\93алилей!"
#: src/planets.c:197
msgid "Mining party not on planet."
#: src/planets.c:197
msgid "Mining party not on planet."
#: src/planets.c:250
msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
#: src/planets.c:250
msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
-msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
+msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
#: src/planets.c:251
msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
#: src/planets.c:251
msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
#: src/planets.c:256
msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
#: src/planets.c:256
msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
-msgstr "Скоти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
+msgstr "Скотти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
#: src/planets.c:259
msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
#: src/planets.c:259
msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
-msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Оно***"
+msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Он***"
#: src/planets.c:261 src/planets.c:462
msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
#: src/planets.c:261 src/planets.c:462
msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
#: src/planets.c:286
msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
#: src/planets.c:286
msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
-msgstr "Ð\9dа Ð\92олÑ\88ебной Ð\9aоÑ\80олеве неÑ\82 плаÑ\82Ñ\84оÑ\80мÑ\8b для стыковки с челноком."
+msgstr "Ð\9dа Ð\92олÑ\88ебной Ð\9aоÑ\80олеве неÑ\82 оÑ\82Ñ\81ека для стыковки с челноком."
#: src/planets.c:288
msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
#: src/planets.c:288
msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
-#: src/planets.c:350 src/planets.c:371
+#: src/planets.c:350 src/planets.c:371 src/planets.c:389
msgid "Trip complete."
msgstr "Полёт окончен."
msgid "Trip complete."
msgstr "Полёт окончен."
#: src/planets.c:356
msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
#: src/planets.c:356
msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
-msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
+msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз."
#: src/planets.c:358
msgid "The short hop begins . . ."
#: src/planets.c:358
msgid "The short hop begins . . ."
#: src/planets.c:378
msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
#: src/planets.c:378
msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
-msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
+msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре,"
#: src/planets.c:379
msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
#: src/planets.c:379
msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
msgid "The hangar doors open; the trip begins."
msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
msgid "The hangar doors open; the trip begins."
msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
-#: src/planets.c:389
-msgid "Trip complete"
-msgstr "Полёт окончен"
-
#: src/planets.c:403
msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
#: src/planets.c:403
msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
#: src/planets.c:418
msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
#: src/planets.c:418
msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
-msgstr "Спок- \"ЯÑ\81но.\""
+msgstr "Спок- \"Ð\92аÑ\81 понÑ\8fл.\""
#: src/planets.c:421
msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
#: src/planets.c:421
msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
#: src/planets.c:424
msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
#: src/planets.c:424
msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
-msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
+msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и"
#: src/planets.c:425
msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
#: src/planets.c:425
msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
-msgstr "и гоÑ\82овÑ\8b к пеÑ\80едаче всей энергии корабля на установку."
+msgstr "гоÑ\82овÑ\8b к подаче всей энергии корабля на установку."
#: src/planets.c:427
msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
#: src/planets.c:427
msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
#: src/planets.c:477
msgid " Vulcans do not seem to be affected."
#: src/planets.c:477
msgid " Vulcans do not seem to be affected."
-msgstr " Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
+msgstr " Вулканиты, однако, похоже не пострадали."
#: src/planets.c:479
msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
#: src/planets.c:479
msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
#: src/planets.c:485
msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
#: src/planets.c:485
msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
-msgstr "Сулу- \"Капитан! Оно --ЧТО???!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Он --ЧТО???!\""
#: src/planets.c:487
msgid "Spock- \"I believe the word is"
#: src/planets.c:487
msgid "Spock- \"I believe the word is"
#: src/planets.c:501
msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
#: src/planets.c:501
msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
-msgstr "Скоти- \"Тут столько этих червяков бегает"
+msgstr "Скотти- \"Тут столько этих червяков бегает"
#: src/planets.c:502
msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
#: src/planets.c:502
msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
msgstr " дальнобойные космические ракеты"
#: src/reports.c:97
msgstr " дальнобойные космические ракеты"
#: src/reports.c:97
-msgid "An armed deep space probe is in"
-msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
+msgid "An armed deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в "
-msgid "A deep space probe is in"
-msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
+msgid "A deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
#: src/reports.c:105
msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
#: src/reports.c:105
msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
msgstr "Дальний обзор"
#: src/reports.c:166
msgstr "Дальний обзор"
#: src/reports.c:166
-msgid "DEVICE -REPAIR TIMES-"
-msgstr "УСТРОЙСТВО -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
+msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"
+msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
-msgid " IN FLIGHT DOCKED"
-msgstr " В ПОЛЁТЕ ПРИШВАРТОВАН"
+msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"
+msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ"
#: src/reports.c:176
msgid "All devices functional."
#: src/reports.c:176
msgid "All devices functional."
#: src/setup.c:161
msgid "Warp Engines"
#: src/setup.c:161
msgid "Warp Engines"
-msgstr "Межпространственные Двигатели"
#: src/setup.c:162
msgid "Impulse Engines"
#: src/setup.c:162
msgid "Impulse Engines"
-msgstr "Импульсные Двигатели"
+msgstr "Импульсные Двиг"
#: src/setup.c:164
msgid "Subspace Radio"
#: src/setup.c:164
msgid "Subspace Radio"
-msgstr "Межпространственная Рация"
+msgstr "Межпростр Рация"
#: src/setup.c:165
msgid "Shuttle Craft"
#: src/setup.c:165
msgid "Shuttle Craft"
#: src/setup.c:167
msgid "Navigation System"
#: src/setup.c:167
msgid "Navigation System"
-msgstr "Ð\9dавигаÑ\86ионнаÑ\8f СиÑ\81Ñ\82ема"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82 Ð\9dавигаÑ\86ии"
#: src/setup.c:168
msgid "Transporter"
#: src/setup.c:168
msgid "Transporter"
#: src/setup.c:169
msgid "Shield Control"
#: src/setup.c:169
msgid "Shield Control"
-msgstr "Управление Защитой"
#: src/setup.c:170
msgid "Death Ray"
#: src/setup.c:170
msgid "Death Ray"
msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
msgid "Do you want your score recorded?"
msgstr "Хотите записать свой счёт? "
msgid "Do you want your score recorded?"
msgstr "Хотите записать свой счёт? "
msgid "Do you want to play again? "
msgstr "Хотите сыграть снова? "
msgid "Do you want to play again? "
msgstr "Хотите сыграть снова? "
msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
msgid "Romulan"
msgstr "Ромулан"
msgid "Romulan"
msgstr "Ромулан"
msgid "Klingon"
msgstr "Клингон"
msgid "Klingon"
msgstr "Клингон"
msgid "Commander"
msgstr "Командир"
msgid "Commander"
msgstr "Командир"
msgid "Super-commander"
msgstr "Глав-ком"
msgid "Super-commander"
msgstr "Глав-ком"
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
msgid "Starbase"
msgstr "База"
msgid "Starbase"
msgstr "База"
msgid "Black hole"
msgstr "Чёрная дыра"
msgid "Black hole"
msgstr "Чёрная дыра"
msgid "Tholian"
msgstr "Толиан"
msgid "Tholian"
msgstr "Толиан"
msgid "Tholian web"
msgstr "Толианская сеть"
msgid "Tholian web"
msgstr "Толианская сеть"
msgid "Stranger"
msgstr "Странник"
msgid "Stranger"
msgstr "Странник"
msgid "Inhabited World"
msgstr "Обитаемый Мир"
msgid "Inhabited World"
msgstr "Обитаемый Мир"
msgid "Quadrant "
msgstr "Квадрант "
msgid "Quadrant "
msgstr "Квадрант "
msgid "Sector "
msgstr "Сектор "
msgid "Sector "
msgstr "Сектор "
msgid " at "
msgstr " в "
msgid " at "
msgstr " в "
msgid "Enterprise"
msgstr "Энтерпрайз"
msgid "Enterprise"
msgstr "Энтерпрайз"
msgid "Faerie Queene"
msgstr "Волшебная Королева"
msgid "Faerie Queene"
msgstr "Волшебная Королева"
msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
msgid "Beg your pardon, Captain?"
msgstr "Прошу прощения, Капитан?"
msgid "Beg your pardon, Captain?"
msgstr "Прошу прощения, Капитан?"
double targ[4][3], course[4];
double r, dummy;
int key, n, i;
double targ[4][3], course[4];
double r, dummy;
int key, n, i;
}
game.ididit = true;
/* Loop for moving <n> torpedoes */
}
game.ididit = true;
/* Loop for moving <n> torpedoes */
- osuabor = false;
- for (i = 1; i <= n && !osuabor; i++) {
+ for (i = 1; i <= n; i++) {
if (game.condition != docked) game.torps--;
r = (Rand()+Rand())*0.5 -0.5;
if (fabs(r) >= 0.47) {
if (game.condition != docked) game.torps--;
r = (Rand()+Rand())*0.5 -0.5;
if (fabs(r) >= 0.47) {
skip(1);
if (i < n)
prout(_(" Remainder of burst aborted."));
skip(1);
if (i < n)
prout(_(" Remainder of burst aborted."));
if (Rand() <= 0.2) {
prout(_("***Photon tubes damaged by misfire."));
game.damage[DPHOTON] = game.damfac*(1.0+2.0*Rand());
if (Rand() <= 0.2) {
prout(_("***Photon tubes damaged by misfire."));
game.damage[DPHOTON] = game.damfac*(1.0+2.0*Rand());
}
if (game.shldup || game.condition == docked)
r *= 1.0 + 0.0001*game.shield;
}
if (game.shldup || game.condition == docked)
r *= 1.0 + 0.0001*game.shield;
srscan_window = newwin(12, 25, 0, 0);
report_window = newwin(11, 0, 1, 25);
status_window = newwin(10, 0, 1, 39);
srscan_window = newwin(12, 25, 0, 0);
report_window = newwin(11, 0, 1, 25);
status_window = newwin(10, 0, 1, 39);
- lrscan_window = newwin(10, 0, 0, 64);
+ lrscan_window = newwin(5, 0, 0, 64);
message_window = newwin(0, 0, 12, 0);
prompt_window = newwin(1, 0, LINES-2, 0);
scrollok(message_window, TRUE);
message_window = newwin(0, 0, 12, 0);
prompt_window = newwin(1, 0, LINES-2, 0);
scrollok(message_window, TRUE);
skip(1);
for (i = 0; i < game.inplan; i++) {
if ((game.state.plnets[i].known != unknown
skip(1);
for (i = 0; i < game.inplan; i++) {
if ((game.state.plnets[i].known != unknown
- && game.state.plnets[i].crystals != absent)
+ && game.state.plnets[i].inhabited == UNINHABITED)
|| (idebug && game.state.plnets[i].w.x !=0)
) {
iknow = true;
|| (idebug && game.state.plnets[i].w.x !=0)
) {
iknow = true;
game.state.plnets[game.iplnet].known = shuttle_down;
game.landed = true;
game.icraft = false;
game.state.plnets[game.iplnet].known = shuttle_down;
game.landed = true;
game.icraft = false;
- prout(_("Trip complete"));
+ prout(_("Trip complete."));
if ((!damaged(DRADIO) || game.condition == docked)
&& is_scheduled(FDSPROB)) {
if (game.isarmed)
if ((!damaged(DRADIO) || game.condition == docked)
&& is_scheduled(FDSPROB)) {
if (game.isarmed)
- proutn(_("An armed deep space probe is in"));
+ proutn(_("An armed deep space probe is in "));
- proutn(_("A deep space probe is in"));
+ proutn(_("A deep space probe is in "));
proutn(cramlc(quadrant, game.probec));
prout(".");
}
proutn(cramlc(quadrant, game.probec));
prout(".");
}
for (i = 0; i < NDEVICES; i++) {
if (damaged(i)) {
if (!jdam) {
for (i = 0; i < NDEVICES; i++) {
if (damaged(i)) {
if (!jdam) {
- prout(_("DEVICE -REPAIR TIMES-"));
- prout(_(" IN FLIGHT DOCKED"));
+ prout(_("\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"));
+ prout(_("\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"));
- prout(" %16s %8.2f %8.2f",
+ prout(" %-26s\t%8.2f\t\t%8.2f",
device[i],
game.damage[i]+0.05,
game.docfac*game.damage[i]+0.005);
device[i],
game.damage[i]+0.05,
game.docfac*game.damage[i]+0.005);
#define same(c1, c2) ((c1.x == c2.x) && (c1.y == c2.y))
#define distance(c1, c2) sqrt(square(c1.x - c2.x) + square(c1.y - c2.y))
#define invalidate(w) w.x = w.y = 0
#define same(c1, c2) ((c1.x == c2.x) && (c1.y == c2.y))
#define distance(c1, c2) sqrt(square(c1.x - c2.x) + square(c1.y - c2.y))
#define invalidate(w) w.x = w.y = 0
-#define is_valid(w) (w.x == 0 || w.y == 0)
+#define is_valid(w) (w.x != 0 || w.y != 0)
typedef struct {
coord w;
typedef struct {
coord w;