X-Git-Url: https://jxself.org/git/?p=super-star-trek.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=5aef95d5d79b171412dfa0ff03907099f6db9a6e;hp=29e06e0cf3155ebbfed094c373ea95ae7d1aebfa;hb=d87b83a23fb7b5ac0ba610069a3ce7da8026fd80;hpb=2cae1cd3feb922843b40af851f43f9e08bb18f0d diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 29e06e0..5aef95d 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -4,13 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the sst package. # Stas Sergeev , 2006. # -# Извините если что не так. Я ведь программист, а не переводчик. :) +# Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик. +# Просьба не ругать, а слать исправления. :) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sst 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:55+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-19 17:25+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n" "Last-Translator: Stas Sergeev \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -20,68 +21,68 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/ai.c:30 +#: src/ai.c:31 #, c-format msgid " escapes to %s (and regains strength)." msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)" -#: src/ai.c:258 +#: src/ai.c:257 #, c-format msgid " from %s" msgstr " из %s" -#: src/ai.c:259 +#: src/ai.c:258 msgid " advances to " msgstr " наступает к " -#: src/ai.c:260 +#: src/ai.c:259 msgid " retreats to " msgstr " отступает к " -#: src/ai.c:358 src/ai.c:545 +#: src/ai.c:352 src/ai.c:537 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает" -#: src/ai.c:359 +#: src/ai.c:353 msgid " a planet in " msgstr " планета в " -#: src/ai.c:361 +#: src/ai.c:355 msgid " has been destroyed" msgstr " уничтожена" -#: src/ai.c:362 +#: src/ai.c:356 msgid " by the Super-commander.\"" msgstr " Глав-комом." -#: src/ai.c:520 src/events.c:209 +#: src/ai.c:512 src/events.c:240 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in " msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в " -#: src/ai.c:523 +#: src/ai.c:515 msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander." msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов." -#: src/ai.c:524 +#: src/ai.c:516 #, c-format msgid " It can survive until stardate %d.\"" msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\"" -#: src/ai.c:527 src/events.c:217 +#: src/ai.c:519 src/events.c:248 msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\"" msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\"" -#: src/ai.c:546 +#: src/ai.c:538 msgid " the Super-commander is in " msgstr " Глав-ком находится в " -#: src/ai.c:611 +#: src/ai.c:604 msgid " completes web." msgstr " доделал сеть." #: src/battle.c:19 src/battle.c:35 msgid "Shields damaged and down." -msgstr "Защита сломана и отключена." +msgstr "Защита сломана и снята." #: src/battle.c:29 msgid "Do you wish to change shield energy? " @@ -93,17 +94,17 @@ msgstr "Энергия для защитного поля- " #: src/battle.c:39 msgid "Shields are up. Do you want them down? " -msgstr "Защита включена. Вы хотите её отключить? " +msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? " #: src/battle.c:47 msgid "Shields are down. Do you want them up? " -msgstr "Защита отключена. Вы хотите её включить? " +msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? " #: src/battle.c:59 msgid "Shields already up." -msgstr "Защита и так уже включена." +msgstr "Защита и так уже поднята." -#: src/battle.c:65 src/battle.c:1170 +#: src/battle.c:65 src/battle.c:1175 msgid "Shields raised." msgstr "Защита поднята." @@ -113,9 +114,9 @@ msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток #: src/battle.c:76 msgid "Shields already down." -msgstr "Защита и так уже отключена." +msgstr "Защита и так уже снята." -#: src/battle.c:81 src/battle.c:851 +#: src/battle.c:81 src/battle.c:856 msgid "Shields lowered." msgstr "Защита опущена." @@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Энергия защиты достигла максимума." msgid "Excess energy requested returned to ship energy" msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю" -#: src/battle.c:108 +#: src/battle.c:108 src/moving.c:525 src/moving.c:618 msgid "Engineering to bridge--" msgstr "Инженерный отсек мостику--" @@ -159,7 +160,8 @@ msgstr "Перевожу энергию на защиту.\"" msgid "Draining energy from shields.\"" msgstr "Перевожу энергию из защиты.\"" -#: src/battle.c:137 src/battle.c:855 src/events.c:667 +#: src/battle.c:137 src/battle.c:860 src/events.c:817 src/moving.c:141 +#: src/moving.c:724 src/planets.c:465 msgid "***RED ALERT! RED ALERT!" msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!" @@ -188,530 +190,530 @@ msgstr " серьёзно повреждён." msgid "***Sickbay reports %d casualties" msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших" -#: src/battle.c:213 +#: src/battle.c:215 msgid "Torpedo hits " msgstr "Торпеда попала в цель: " -#: src/battle.c:249 +#: src/battle.c:251 msgid " uses anti-photon device;" msgstr " использует противофотонную установку;" -#: src/battle.c:250 +#: src/battle.c:252 msgid " torpedo neutralized." msgstr " торпеда нейтрализована." -#: src/battle.c:279 src/battle.c:289 +#: src/battle.c:281 src/battle.c:291 msgid " damaged but not destroyed." msgstr " повреждён, но не уничтожен." -#: src/battle.c:283 +#: src/battle.c:285 msgid " buffeted into black hole." msgstr " отлетел в чёрную дыру." -#: src/battle.c:292 +#: src/battle.c:294 msgid " damaged--" msgstr " повреждён--" -#: src/battle.c:299 +#: src/battle.c:301 msgid "***STARBASE DESTROYED.." msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.." -#: src/battle.c:317 src/battle.c:654 src/events.c:472 src/events.c:493 +#: src/battle.c:319 src/battle.c:660 src/events.c:622 src/events.c:642 msgid " destroyed." msgstr " уничтожен." -#: src/battle.c:335 +#: src/battle.c:337 msgid " unaffected by photon blast." msgstr " не повреждён фотонным зарядом." -#: src/battle.c:340 +#: src/battle.c:342 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!" msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!" -#: src/battle.c:342 +#: src/battle.c:344 msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* " msgstr "" -#: src/battle.c:344 +#: src/battle.c:346 msgid "Mr. Spock-" msgstr "Мистер Спок-" -#: src/battle.c:345 +#: src/battle.c:347 msgid " \"Fascinating!\"" msgstr " \"Грандиозно!\"" -#: src/battle.c:361 +#: src/battle.c:363 msgid " swallows torpedo." msgstr " поглотила торпеду." -#: src/battle.c:365 +#: src/battle.c:367 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web." msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду." -#: src/battle.c:382 +#: src/battle.c:384 msgid " survives photon blast." msgstr " выдержал фотонный взрыв." -#: src/battle.c:385 +#: src/battle.c:387 msgid " disappears." msgstr " исчез." -#: src/battle.c:410 +#: src/battle.c:414 #, c-format msgid " displaced by blast to %s " msgstr " перемещён взрывом на %s " -#: src/battle.c:417 +#: src/battle.c:421 msgid "Torpedo missed." msgstr "Торпеда промазала." -#: src/battle.c:430 +#: src/battle.c:434 msgid "***CRITICAL HIT--" msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--" -#: src/battle.c:446 +#: src/battle.c:450 msgid " and " msgstr " и " -#: src/battle.c:450 +#: src/battle.c:454 msgid " damaged." msgstr " поврежден." -#: src/battle.c:452 +#: src/battle.c:456 msgid "***Shields knocked down." msgstr "***Защита сбита." -#: src/battle.c:510 +#: src/battle.c:515 msgid "***TORPEDO INCOMING" msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ" -#: src/battle.c:512 +#: src/battle.c:517 msgid " From " msgstr " От " -#: src/battle.c:544 +#: src/battle.c:549 #, c-format msgid "%d unit hit" msgstr "удар на %d единиц" -#: src/battle.c:546 +#: src/battle.c:551 msgid " on the " msgstr " по " -#: src/battle.c:550 +#: src/battle.c:555 msgid " from " msgstr " от " -#: src/battle.c:568 +#: src/battle.c:573 msgid "***Enemies decide against attacking your ship." msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль." -#: src/battle.c:573 +#: src/battle.c:578 msgid "Enemy attack reduces shield strength to " msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до " -#: src/battle.c:578 +#: src/battle.c:583 #, c-format msgid "Energy left %2d shields " msgstr "Остаток энергии: %2d защита " -#: src/battle.c:579 +#: src/battle.c:584 msgid "up " -msgstr "включена " +msgstr "поднята " -#: src/battle.c:580 +#: src/battle.c:585 msgid "down " -msgstr "отключена " +msgstr "снята " -#: src/battle.c:581 +#: src/battle.c:586 msgid "damaged, " msgstr "сломана, " -#: src/battle.c:583 +#: src/battle.c:588 #, c-format msgid "%d%%, torpedoes left %d" msgstr "%d%%, осталось %d торпед" -#: src/battle.c:589 +#: src/battle.c:594 #, c-format msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties" msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших" -#: src/battle.c:590 +#: src/battle.c:595 msgid " in that last attack.\"" msgstr " от последней атаки.\"" -#: src/battle.c:694 +#: src/battle.c:699 msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy," msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой," -#: src/battle.c:695 +#: src/battle.c:700 msgid " I recommend an immediate review of" msgstr " рекомендую немедленно проверить" -#: src/battle.c:696 +#: src/battle.c:701 msgid " the Captain's psychological profile.\"" msgstr " психологическое состояние Капитана.\"" -#: src/battle.c:713 +#: src/battle.c:718 msgid "Photon tubes damaged." msgstr "Фотонные трубы сломаны." -#: src/battle.c:718 +#: src/battle.c:723 msgid "No torpedoes left." msgstr "Торпед совсем не осталось." -#: src/battle.c:729 +#: src/battle.c:734 #, c-format msgid "%d torpedoes left." msgstr "Осталось %d торпед." -#: src/battle.c:730 +#: src/battle.c:735 msgid "Number of torpedoes to fire- " msgstr "Число торпед на отстрел- " -#: src/battle.c:741 +#: src/battle.c:746 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst." msgstr "Максимум 3 торпеды за залп." -#: src/battle.c:782 +#: src/battle.c:787 #, c-format msgid "Target sector for torpedo number %d- " msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- " -#: src/battle.c:809 +#: src/battle.c:814 #, c-format msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES" msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА" -#: src/battle.c:811 +#: src/battle.c:816 msgid "***TORPEDO MISFIRES." msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА." -#: src/battle.c:814 +#: src/battle.c:819 msgid " Remainder of burst aborted." msgstr " Остаток залпа отменён." -#: src/battle.c:817 +#: src/battle.c:822 msgid "***Photon tubes damaged by misfire." msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке." -#: src/battle.c:838 +#: src/battle.c:843 msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\"" msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\"" -#: src/battle.c:861 +#: src/battle.c:866 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\"" msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\"" -#: src/battle.c:867 +#: src/battle.c:872 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\"" msgstr "" "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\"" -#: src/battle.c:869 +#: src/battle.c:874 msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\"" -#: src/battle.c:875 +#: src/battle.c:880 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim." msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим." -#: src/battle.c:876 +#: src/battle.c:881 #, c-format msgid " %d casualties so far.\"" msgstr " пока-что %d пострадавших.\"" -#: src/battle.c:880 +#: src/battle.c:885 msgid "Phaser energy dispersed by shields." msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем." -#: src/battle.c:881 +#: src/battle.c:886 msgid "Enemy unaffected." msgstr "Враг не пострадал." -#: src/battle.c:899 +#: src/battle.c:904 msgid "Phasers can't be fired through base shields." msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы." -#: src/battle.c:904 +#: src/battle.c:909 msgid "Phaser control damaged." msgstr "Управление фазерами не работает." -#: src/battle.c:910 +#: src/battle.c:915 msgid "High speed shield control damaged." msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает." -#: src/battle.c:915 +#: src/battle.c:920 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control." msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой." -#: src/battle.c:919 +#: src/battle.c:924 msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\"" msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\"" -#: src/battle.c:929 +#: src/battle.c:934 msgid "There is no enemy present to select." msgstr "Здесь нет врагов." -#: src/battle.c:945 src/battle.c:960 src/battle.c:971 +#: src/battle.c:950 src/battle.c:965 src/battle.c:976 msgid "Energy will be expended into space." msgstr "Энергия уйдёт в пустоту." -#: src/battle.c:977 +#: src/battle.c:982 msgid "Manual or automatic? " msgstr "Ручной или автоматический?" -#: src/battle.c:988 +#: src/battle.c:993 #, c-format msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f" msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f" -#: src/battle.c:998 +#: src/battle.c:1003 #, c-format msgid "(%d) units required. " msgstr "" -#: src/battle.c:1000 +#: src/battle.c:1005 msgid "Units to fire= " msgstr "Энергия на выстрел= " -#: src/battle.c:1005 src/battle.c:1076 +#: src/battle.c:1010 src/battle.c:1081 #, c-format msgid "Energy available= %.2f" msgstr "Доступная энергия= %.2f" -#: src/battle.c:1046 +#: src/battle.c:1051 msgid "*** Tholian web absorbs " msgstr "*** Толианская сеть поглощает " -#: src/battle.c:1047 +#: src/battle.c:1052 msgid "excess " msgstr "избыточную " -#: src/battle.c:1048 +#: src/battle.c:1053 msgid "phaser energy." msgstr "энергию фазеров." -#: src/battle.c:1051 +#: src/battle.c:1056 #, c-format msgid "%d expended on empty space." msgstr "%d ушло в пустоту." -#: src/battle.c:1060 +#: src/battle.c:1065 msgid "Battle comuter damaged, manual file only." msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление." -#: src/battle.c:1063 src/finish.c:13 +#: src/battle.c:1068 src/finish.c:13 msgid "---WORKING---" msgstr "---РАБОТА---" -#: src/battle.c:1065 +#: src/battle.c:1070 msgid "Short-range-sensors-damaged" msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны" -#: src/battle.c:1066 +#: src/battle.c:1071 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire" msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров" -#: src/battle.c:1067 +#: src/battle.c:1072 msgid "Manual-fire-must-be-used" msgstr "Используйте-ручное-наведение" -#: src/battle.c:1085 +#: src/battle.c:1090 msgid " can't be located without short range scan." msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования." -#: src/battle.c:1102 +#: src/battle.c:1107 msgid "units to fire at " msgstr "энергии на выстрел по " -#: src/battle.c:1132 +#: src/battle.c:1137 msgid "Available energy exceeded -- try again." msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова." -#: src/battle.c:1164 +#: src/battle.c:1169 msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ." msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ." -#: src/battle.c:1165 +#: src/battle.c:1170 msgid " CLICK CLICK POP . . ." msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ." -#: src/battle.c:1166 +#: src/battle.c:1171 msgid " No response, sir!" msgstr " Нет ответа, сэр!" -#: src/battle.c:1199 +#: src/battle.c:1204 #, c-format msgid "%d unit hit on " msgstr "%d единиц энергии ударили по " -#: src/battle.c:1202 +#: src/battle.c:1207 msgid "Very small hit on " msgstr "Очень слабый удар по " -#: src/battle.c:1216 +#: src/battle.c:1221 msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at " msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на " -#: src/battle.c:1218 +#: src/battle.c:1223 msgid " has just lost its firepower.\"" msgstr " потерял боеспособность.\"" -#: src/events.c:53 +#: src/events.c:83 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и" -#: src/events.c:54 +#: src/events.c:84 msgid " surveillance reports are coming in." msgstr " принимает информацию из центра наблюдения." -#: src/events.c:61 +#: src/events.c:91 msgid " The star chart is now up to date.\"" msgstr " Звёздная карта обновлена." -#: src/events.c:114 +#: src/events.c:144 msgid " caught in long range tractor beam--" msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--" -#: src/events.c:126 +#: src/events.c:156 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured" msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен" -#: src/events.c:127 +#: src/events.c:157 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's." msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс." -#: src/events.c:132 +#: src/events.c:162 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden." msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан." -#: src/events.c:145 +#: src/events.c:175 msgid " is pulled to " msgstr " затянут в " -#: src/events.c:150 +#: src/events.c:180 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)" msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)" -#: src/events.c:158 +#: src/events.c:188 msgid "(Shields not currently useable.)" msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)" -#: src/events.c:211 +#: src/events.c:242 msgid " reports that it is under attack and that it can" msgstr " сообщает, что она атакована и сможет" -#: src/events.c:212 +#: src/events.c:243 #, c-format msgid " hold out only until stardate %d" msgstr " продержаться до даты %d.\"" -#: src/events.c:257 +#: src/events.c:288 msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\"" msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\"" -#: src/events.c:265 +#: src/events.c:296 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает" -#: src/events.c:266 +#: src/events.c:297 msgid " the starbase in " msgstr " база в " -#: src/events.c:268 +#: src/events.c:299 msgid " has been destroyed by" msgstr " уничтожена" -#: src/events.c:269 +#: src/events.c:300 msgid "the Klingon Super-Commander" msgstr "Глав-комом Клингонов" -#: src/events.c:270 +#: src/events.c:301 msgid "a Klingon Commander" msgstr "Командиром Клингонов" -#: src/events.c:313 +#: src/events.c:344 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe " msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета " -#: src/events.c:315 +#: src/events.c:346 msgid "has left the galaxy" msgstr "покинула галактику" -#: src/events.c:317 +#: src/events.c:348 msgid "is no longer transmitting" msgstr "больше не передаёт" -#: src/events.c:327 +#: src/events.c:358 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in " msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в " -#: src/events.c:364 +#: src/events.c:511 msgid "How long? " msgstr "Какой срок? " -#: src/events.c:374 +#: src/events.c:521 msgid "Are you sure? " msgstr "Вы уверены? " -#: src/events.c:384 +#: src/events.c:531 #, c-format msgid "%d stardates left." msgstr "Осталось %d дней." -#: src/events.c:426 src/events.c:465 +#: src/events.c:576 src/events.c:615 msgid " novas." msgstr " взорвалась." -#: src/events.c:498 +#: src/events.c:647 msgid "***Starship buffeted by nova." msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды." -#: src/events.c:506 +#: src/events.c:655 msgid "***Shields knocked out." msgstr "***Защита разбита." -#: src/events.c:536 +#: src/events.c:685 msgid " damaged" msgstr " повреждён" -#: src/events.c:544 +#: src/events.c:693 msgid ", blasted into " msgstr ", долбанулся в " -#: src/events.c:555 +#: src/events.c:704 msgid ", buffeted to " msgstr " отлетел в чёрную дыру." -#: src/events.c:584 +#: src/events.c:733 msgid "Force of nova displaces starship." msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт." -#: src/events.c:641 +#: src/events.c:790 #, c-format msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f" msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f" -#: src/events.c:642 +#: src/events.c:791 #, c-format msgid " Supernova in %s; caution advised." msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность." -#: src/events.c:669 +#: src/events.c:820 msgid "***Incipient supernova detected at " msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в " -#: src/events.c:673 +#: src/events.c:823 msgid "Emergency override attempts t" msgstr "Автопилот пытается в" -#: src/events.c:744 +#: src/events.c:893 msgid "Lucky you!" msgstr "Повезло!" -#: src/events.c:745 +#: src/events.c:894 #, c-format msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons." msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов." @@ -886,7 +888,7 @@ msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором msgid "Your energy supply is exhausted." msgstr "Источники энергии иссякли." -#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 +#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726 msgid "The " msgstr " " @@ -924,7 +926,7 @@ msgstr " был поджарен взрывом сверхновой." #: src/finish.c:209 msgid "...Not even cinders remain..." -msgstr "...И мокрого места не осталось..." +msgstr "...И угольков-то не осталось..." #: src/finish.c:212 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still" @@ -1299,3 +1301,1468 @@ msgid "" "%.2f\n" msgstr "" " Клингонов в день: %.2f\n" + +#: src/io.c:92 +msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]" +msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]" + +#: src/io.c:94 +msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]" +msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]" + +#: src/io.c:98 +msgid "[CONTINUE?]" +msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]" + +#: src/io.c:100 +msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]" +msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]" + +#: src/io.c:383 +#, c-format +msgid "Track for torpedo number %d- " +msgstr "Трасса торпеды номер %d- " + +#: src/io.c:387 +msgid "Torpedo track- " +msgstr "Трасса торпеды- " + +#: src/moving.c:16 +msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\"" +msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\"" + +#: src/moving.c:103 +msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER" +msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР" + +#: src/moving.c:104 +msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS," +msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ," + +#: src/moving.c:105 +msgid "YOU WILL BE DESTROYED." +msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ." + +#: src/moving.c:114 +#, c-format +msgid "Entering %s." +msgstr "Входим в %s." + +#: src/moving.c:145 +msgid " pulled into black hole at " +msgstr " затянут в чёрную дыру в " + +#: src/moving.c:167 +msgid " encounters Tholian web at " +msgstr " обнаружил Толианскую сеть в " + +#: src/moving.c:169 +msgid " blocked by object at " +msgstr " остановлен объектом в " + +#: src/moving.c:172 +msgid "Emergency stop required " +msgstr "Экстренная остановка потребовала " + +#: src/moving.c:173 +#, c-format +msgid "%2d units of energy." +msgstr "%2d единиц энергии." + +#: src/moving.c:221 +msgid "Already docked." +msgstr "И так уже пришвартован." + +#: src/moving.c:225 +msgid "You must first leave standard orbit." +msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты." + +#: src/moving.c:230 +msgid " not adjacent to base." +msgstr " вне досягаемости базы." + +#: src/moving.c:234 +msgid "Docked." +msgstr "Пришвартован." + +#: src/moving.c:243 +msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\"" +msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\"" + +#: src/moving.c:271 +msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you" +msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не" + +#: src/moving.c:272 +msgid "are back aboard the " +msgstr "вернёшься на борт корабля " + +#: src/moving.c:281 +msgid "Computer damaged; manual navigation only" +msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает" + +#: src/moving.c:283 +msgid "Computer damaged; manual movement only" +msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную" + +#: src/moving.c:298 +msgid "Manual or automatic- " +msgstr "Ручной или автоматический- " + +#: src/moving.c:321 +msgid "(Manual navigation assumed.)" +msgstr "(Используется ручное управление.)" + +#: src/moving.c:323 +msgid "(Manual movement assumed.)" +msgstr "(Используется ручная навигация.)" + +#: src/moving.c:332 +msgid "Target quadrant or quadrant§or- " +msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- " + +#: src/moving.c:334 +msgid "Destination sector or quadrant§or- " +msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- " + +#: src/moving.c:388 +#, c-format +msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\"" +msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\"" + +#: src/moving.c:392 +msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\"" +msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\"" + +#: src/moving.c:399 +msgid "X and Y displacements- " +msgstr "Расстояния по X и Y- " + +#: src/moving.c:424 +msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\"" +msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\"" + +#: src/moving.c:444 src/moving.c:502 +msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\"" +msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\"" + +#: src/moving.c:459 +msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines" +msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели" + +#: src/moving.c:460 +msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per" +msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на" + +#: src/moving.c:462 +#, c-format +msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d" +msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d" + +#: src/moving.c:464 +msgid " quadrants.\"" +msgstr " квадрантов.\"" + +#: src/moving.c:467 +msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\"" +msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\"" + +#: src/moving.c:475 +msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse" +msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной" + +#: src/moving.c:476 +msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure" +msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены," + +#: src/moving.c:477 +msgid "we dare spend the time?\" " +msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" " + +#: src/moving.c:508 +msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage" +msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не" + +#: src/moving.c:509 +msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\"" +msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\"" + +#: src/moving.c:529 +msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy." +msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии." + +#: src/moving.c:532 +#, c-format +msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d" +msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d" + +#: src/moving.c:535 +msgid "if you'll lower the shields." +msgstr ", если только вы опустите защиту." + +#: src/moving.c:542 +msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up." +msgstr "" +"У нас нет энергии чтобы лететь так далеко, да ещё и с поднятой защитой." + +#: src/moving.c:550 +msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such" +msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой" + +#: src/moving.c:551 +#, c-format +msgid " a trip would require approximately %2.0f" +msgstr " полёт потребует примерно %2.0f" + +#: src/moving.c:553 +msgid " percent of our" +msgstr " процентов от нашего" + +#: src/moving.c:554 +msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" " +msgstr " остатка времени. Вы уверены что это разумно?\" " + +#: src/moving.c:619 +msgid " Scott here. The warp engines are damaged." +msgstr " Скот на связи. Межпространственные двигатели сломаны." + +#: src/moving.c:620 +msgid " We'll have to reduce speed to warp 4." +msgstr " Придётся сбавить скорость до 4." + +#: src/moving.c:635 +msgid "Warp factor- " +msgstr "Скорость- " + +#: src/moving.c:643 +msgid "Warp engines inoperative." +msgstr "Межпространственные двигатели не работают." + +#: src/moving.c:647 +msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain," +msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан," + +#: src/moving.c:648 +msgid " but right now we can only go warp 4.\"" +msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4." + +#: src/moving.c:652 +msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\"" +msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\"" + +#: src/moving.c:656 +msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\"" +msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\"" + +#: src/moving.c:663 +#, c-format +msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\"" +msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\"" + +#: src/moving.c:668 +msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\"" +msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наивысшая безопасная скорость - 6.\"" + +#: src/moving.c:672 +msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\"" +msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\"" + +#: src/moving.c:675 +msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\"" +msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\"" + +#: src/moving.c:690 +msgid "Scotty rushes to the transporter controls." +msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром." + +#: src/moving.c:692 +msgid "But with the shields up it's hopeless." +msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно." + +#: src/moving.c:695 +msgid "His desperate attempt to rescue you . . ." +msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ." + +#: src/moving.c:697 src/moving.c:993 +msgid "fails." +msgstr "провалилась." + +#: src/moving.c:701 +msgid "SUCCEEDS!" +msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!" + +#: src/moving.c:704 +msgid "The crystals mined were " +msgstr "Собранные кристаллы " + +#: src/moving.c:706 +msgid "lost." +msgstr "пропали." + +#: src/moving.c:709 +msgid "saved." +msgstr "сохранились." + +#: src/moving.c:728 +msgid " has stopped in a quadrant containing" +msgstr " остановился в квадранте со" + +#: src/moving.c:729 +msgid " a supernova." +msgstr " сверхновой." + +#: src/moving.c:732 +msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl " +msgstr "***Автопилот пытается вырвать " + +#: src/moving.c:735 +msgid "safely out of quadrant." +msgstr "из квадранта." + +#: src/moving.c:741 +msgid "Warp engines damaged." +msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны." + +#: src/moving.c:747 +#, c-format +msgid "Warp factor set to %d" +msgstr "Скорость установлена на %d" + +#: src/moving.c:761 +msgid "Insufficient energy to leave quadrant." +msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант." + +#: src/moving.c:775 +msgid "***TIME WARP ENTERED." +msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА." + +#: src/moving.c:778 +#, c-format +msgid "You are traveling backwards in time %d stardates." +msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней." + +#: src/moving.c:803 +msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!" +msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!" + +#: src/moving.c:811 +msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\"" +msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\"" + +#: src/moving.c:818 +msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory" +msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти" + +#: src/moving.c:823 +#, c-format +msgid "You are traveling forward in time %d stardates." +msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней." + +#: src/moving.c:841 +msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\"" +msgstr "" +"Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\"" + +#: src/moving.c:843 +msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes." +msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет." + +#: src/moving.c:849 +msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\"" +msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\"" + +#: src/moving.c:856 +msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet" +msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не" + +#: src/moving.c:857 +msgid " reached its destination.\"" +msgstr " достигла пункта назначения.\"" + +#: src/moving.c:860 +msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\"" +msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\"" + +#: src/moving.c:867 +#, c-format +msgid "%d probe left." +msgstr "Осталось %d торпеда." + +#: src/moving.c:867 +#, c-format +msgid "%d probes left." +msgstr "Осталось %d торпед." + +#: src/moving.c:868 +msgid "Are you sure you want to fire a probe? " +msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? " + +#: src/moving.c:878 +msgid "Arm NOVAMAX warhead? " +msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? " + +#: src/moving.c:899 +msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\"" +msgstr "" +"Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\"" + +#: src/moving.c:913 +msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\"" +msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\"" + +#: src/moving.c:917 +msgid "Subspace radio damaged." +msgstr "Межпространственная рация повреждена." + +#: src/moving.c:921 +msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\"" +msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\"" + +#: src/moving.c:925 +msgid "You must be aboard the " +msgstr "Вы должны быть на борту карабля " + +#: src/moving.c:952 +#, c-format +msgid "Starbase in %s responds--" +msgstr "База из %s отвечает--" + +#: src/moving.c:955 +msgid " dematerializes." +msgstr " дематериализовался." + +#: src/moving.c:968 +msgid "You have been lost in space..." +msgstr "Вы пропали в космической пустоте..." + +#: src/moving.c:976 +msgid "1st" +msgstr "1-ая" + +#: src/moving.c:977 +msgid "2nd" +msgstr "2-ая" + +#: src/moving.c:978 +msgid "3rd" +msgstr "3-я" + +#: src/moving.c:980 +msgid " attempt to re-materialize " +msgstr " попытка материализации " + +#: src/moving.c:1007 +msgid "succeeds." +msgstr "увенчалась успехом." + +#: src/moving.c:1011 +msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\"" +msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\"" + +#: src/planets.c:33 +msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\"" +msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\"" + +#: src/planets.c:47 +msgid " class " +msgstr " класс " + +#: src/planets.c:50 +msgid "no " +msgstr "отсутствуют " + +#: src/planets.c:51 +msgid "dilithium crystals present." +msgstr "признаки кристаллов дилития." + +#: src/planets.c:53 +msgid " Shuttle Craft Galileo on surface." +msgstr " Челнок Галилей на поверхности." + +#: src/planets.c:56 +msgid "No information available." +msgstr "Нет информации." + +#: src/planets.c:64 +msgid "Already in standard orbit." +msgstr "И так уже на орбите.\"" + +#: src/planets.c:68 +msgid "Both warp and impulse engines damaged." +msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные." + +#: src/planets.c:73 +msgid " not adjacent to planet." +msgstr " слишком далеко от планеты." + +#: src/planets.c:78 +msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\"" +msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\"" + +#: src/planets.c:82 +#, c-format +msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\"" +msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\"" + +#: src/planets.c:92 +msgid "Short range sensors damaged." +msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны." + +#: src/planets.c:96 +msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\"" +msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\"" + +#: src/planets.c:100 +#, c-format +msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-" +msgstr "Спок- \"Сканирование %s-" + +#: src/planets.c:102 +#, c-format +msgid " Planet at %s is of class %s." +msgstr " Планета на %s класса %s." + +#: src/planets.c:106 +msgid " Sensors show Galileo still on surface." +msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности." + +#: src/planets.c:107 +msgid " Readings indicate" +msgstr " Сканирование" + +#: src/planets.c:108 +msgid " no" +msgstr " не" + +#: src/planets.c:109 +msgid " dilithium crystals present.\"" +msgstr " показывает признаки кристаллов дилития." + +#: src/planets.c:119 +msgid "Transporter damaged." +msgstr "Транспортёр не работает." + +#: src/planets.c:122 +msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" " +msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\"" + +#: src/planets.c:129 src/planets.c:306 +msgid " not in standard orbit." +msgstr " не на орбите." + +#: src/planets.c:133 +msgid "Impossible to transport through shields." +msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля." + +#: src/planets.c:137 src/planets.c:322 +msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet" +msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете" + +#: src/planets.c:138 src/planets.c:323 +msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation" +msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации" + +#: src/planets.c:139 +msgid " you may not go down.\"" +msgstr " не спускаться на поверхность.\"" + +#: src/planets.c:145 +msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" " +msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\"" + +#: src/planets.c:150 +msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens." +msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам." + +#: src/planets.c:152 +msgid "Landing party assembled, ready to beam up." +msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации." + +#: src/planets.c:154 +msgid "Kirk whips out communicator..." +msgstr "Кирк выхватил коммуникатор..." + +#: src/planets.c:155 +msgid "BEEP BEEP BEEP" +msgstr "БИП БИП БИП" + +#: src/planets.c:157 +msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\"" +msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\"" + +#: src/planets.c:162 +msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in" +msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла" + +#: src/planets.c:163 +msgid " exploring a planet with no dilithium crystals." +msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития." + +#: src/planets.c:164 src/planets.c:254 +msgid " Are you sure this is wise?\" " +msgstr " Вы уверены что это разумно?\" " + +#: src/planets.c:170 +msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\"" +msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\"" + +#: src/planets.c:172 +msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface." +msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету." + +#: src/planets.c:174 +msgid "Kirk- \"Energize.\"" +msgstr "Кирк- \"Поехали.\"" + +#: src/planets.c:183 +msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\"" +msgstr "Скоти- \"О нет! Я их потерял.\"" + +#: src/planets.c:189 +msgid "Transport complete." +msgstr "Транспортировка завершена." + +#: src/planets.c:192 +msgid "The shuttle craft Galileo is here!" +msgstr "Челнок Галилей здесь!" + +#: src/planets.c:207 +msgid "Mining party not on planet." +msgstr "Добытчиков на планете нет." + +#: src/planets.c:211 +msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium." +msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет." + +#: src/planets.c:215 +msgid "No dilithium crystals on this planet." +msgstr "На этой планете дилития нет." + +#: src/planets.c:219 +msgid "You've already mined enough crystals for this trip." +msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку." + +#: src/planets.c:223 +msgid "With all those fresh crystals aboard the " +msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что" + +#: src/planets.c:226 +msgid "there's no reason to mine more at this time." +msgstr "нет смысла собирать ещё." + +#: src/planets.c:231 +msgid "Mining operation complete." +msgstr "Сборка кристаллов завершена." + +#: src/planets.c:243 +msgid "No dilithium crystals available." +msgstr "Нет кристаллов дилития." + +#: src/planets.c:247 +msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation" +msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия," + +#: src/planets.c:248 +msgid " except when condition Yellow exists." +msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния." + +#: src/planets.c:251 +msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading" +msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать" + +#: src/planets.c:252 +msgid " raw dilithium crystals into the ship's power" +msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую" + +#: src/planets.c:253 +msgid " system may risk a severe explosion." +msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву." + +#: src/planets.c:260 +msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir." +msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр." + +#: src/planets.c:261 +msgid " Mr. Spock and I will try it.\"" +msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\"" + +#: src/planets.c:263 +msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir." +msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр." + +#: src/planets.c:264 +msgid " Ready to activate circuit.\"" +msgstr " Готов замкнуть цепь.\"" + +#: src/planets.c:266 +msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\"" +msgstr "Скоти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\"" + +#: src/planets.c:269 +msgid " \"Activating now! - - No good! It's***" +msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Оно***" + +#: src/planets.c:271 src/planets.c:469 +msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************" +msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************" + +#: src/planets.c:274 src/planets.c:472 +msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************" +msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************" + +#: src/planets.c:280 +msgid " \"Activating now! - - " +msgstr " \"Уже запускаю! - - " + +#: src/planets.c:281 +msgid "The instruments" +msgstr "Аппараты" + +#: src/planets.c:282 +msgid " are going crazy, but I think it's" +msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это" + +#: src/planets.c:283 +msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\"" +msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\"" + +#: src/planets.c:295 +msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at." +msgstr "На Волшебной Королеве нет платформы для стыковки с челноком." + +#: src/planets.c:297 +msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft." +msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока." + +#: src/planets.c:300 +msgid "The Galileo is damaged." +msgstr "Галилей повреждён." + +#: src/planets.c:301 +msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs." +msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков." + +#: src/planets.c:310 +msgid "Shuttle craft not currently available." +msgstr "Челнок сейчас недоступен." + +#: src/planets.c:314 +msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft." +msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок." + +#: src/planets.c:318 +msgid "Shuttle craft cannot pass through shields." +msgstr "Челнок не может пролететь через защиту." + +#: src/planets.c:324 +msgid " you may not fly down.\"" +msgstr " вам не удастся слетать вниз.\"" + +#: src/planets.c:329 +msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such" +msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой" + +#: src/planets.c:330 +#, c-format +msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our" +msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%" + +#: src/planets.c:332 +msgid "remaining time." +msgstr "оставшегося времени." + +#: src/planets.c:333 +msgid "Are you sure this is wise?\" " +msgstr "Вы уверены что это разумно?\" " + +#: src/planets.c:344 +msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" " +msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" " + +#: src/planets.c:349 +msgid "Shuttle crew" +msgstr "Экипаж челнока" + +#: src/planets.c:352 +msgid "Rescue party" +msgstr "Спасательная команда" + +#: src/planets.c:353 +msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface." +msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты." + +#: src/planets.c:358 src/planets.c:379 +msgid "Trip complete." +msgstr "Полёт окончен." + +#: src/planets.c:363 +msgid "You and your mining party board the" +msgstr "Вы и ваш отряд залезли в" + +#: src/planets.c:364 +msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise." +msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу." + +#: src/planets.c:366 +msgid "The short hop begins . . ." +msgstr "Начался недолгий перелёт . . ." + +#: src/planets.c:386 +msgid "Mining party assembles in the hangar deck," +msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы," + +#: src/planets.c:387 +msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"." +msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"." + +#: src/planets.c:389 +msgid "The hangar doors open; the trip begins." +msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался." + +#: src/planets.c:397 +msgid "Trip complete" +msgstr "Полёт окончен" + +#: src/planets.c:410 +msgid "Ye Faerie Queene has no death ray." +msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти." + +#: src/planets.c:414 +msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\"" +msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\"" + +#: src/planets.c:418 +msgid "Death Ray is damaged." +msgstr "Луч Смерти повреждён." + +#: src/planets.c:421 +msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'" +msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'" + +#: src/planets.c:422 +msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives," +msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы," + +#: src/planets.c:423 +msgid " are you sure this is wise?\" " +msgstr " вы уверены что это разумно?\" " + +#: src/planets.c:425 +msgid "Spock- \"Acknowledged.\"" +msgstr "Спок- \"Ясно.\"" + +#: src/planets.c:428 +msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE" +msgstr "" + +#: src/planets.c:430 +msgid "Crew scrambles in emergency preparation." +msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления." + +#: src/planets.c:431 +msgid "Spock and Scotty ready the death ray and" +msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и" + +#: src/planets.c:432 +msgid "prepare to channel all ship's power to the device." +msgstr "и готовы к передаче всей энергии корабля на установку." + +#: src/planets.c:434 +msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\"" +msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\"" + +#: src/planets.c:435 +msgid "Kirk- \"Engage!\"" +msgstr "Кирк- \"Пли!\"" + +#: src/planets.c:437 +msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR" +msgstr "" + +#: src/planets.c:443 src/planets.c:463 +msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\"" +msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\"" + +#: src/planets.c:447 +msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\"" +msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\"" + +#: src/planets.c:450 +msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'" +msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'" + +#: src/planets.c:452 +msgid " is still operational.\"" +msgstr " всё ещё исправен.\"" + +#: src/planets.c:455 +msgid " has been rendered nonfunctional.\"" +msgstr " пришёл в негодность.\"" + +#: src/planets.c:467 +msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!" +msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!" + +#: src/planets.c:478 +msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\"" +msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\"" + +#: src/planets.c:480 +msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\"" +msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\"" + +#: src/planets.c:482 +msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard" +msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту" + +#: src/planets.c:483 +msgid " have apparently been transformed into strange mutations." +msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации." + +#: src/planets.c:484 +msgid " Vulcans do not seem to be affected." +msgstr " Вулканиты однако, похоже, не пострадали." + +#: src/planets.c:486 +msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\"" +msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!" + +#: src/planets.c:492 +msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\"" +msgstr "Сулу- \"Капитан! Оно --ЧТО???!\"" + +#: src/planets.c:494 +msgid "Spock- \"I believe the word is" +msgstr "Спок- \"Похоже, слово" + +#: src/planets.c:495 +msgid " *ASTONISHING*" +msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*" + +#: src/planets.c:496 +msgid " Mr. Sulu." +msgstr " Мистер Сулу." + +#: src/planets.c:500 +msgid " Captain, our quadrant is now infested with" +msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит" + +#: src/planets.c:501 +msgid " - - - - - - *THINGS*." +msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*." + +#: src/planets.c:503 +msgid " I have no logical explanation.\"" +msgstr " У меня нет логичного объяснения.\"" + +#: src/planets.c:506 +msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\"" +msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\"" + +#: src/planets.c:508 +msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here" +msgstr "Скоти- \"Тут столько этих червяков бегает" + +#: src/planets.c:509 +msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\"" +msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\"" + +#: src/planets.c:534 +msgid "Deneva" +msgstr "" + +#: src/planets.c:535 +msgid "Eminiar VII" +msgstr "" + +#: src/planets.c:536 +msgid "Hansen's Planet" +msgstr "" + +#: src/planets.c:537 +msgid "Taurus IV" +msgstr "" + +#: src/planets.c:538 +msgid "Aldebaran III" +msgstr "" + +#: src/planets.c:539 +msgid "Vulcan (T'Khasi)" +msgstr "" + +#: src/planets.c:540 +msgid "Tellar Prime (Miracht)" +msgstr "" + +#: src/planets.c:541 +msgid "Andoria (Fesoan)" +msgstr "" + +#: src/planets.c:542 +msgid "Antos IV (Doraphane)" +msgstr "" + +#: src/planets.c:543 +msgid "Catulla (Cendo-Prae)" +msgstr "" + +#: src/planets.c:544 +msgid "Izar" +msgstr "" + +#: src/planets.c:545 +msgid "Tiburon" +msgstr "" + +#: src/planets.c:546 +msgid "Merak II" +msgstr "" + +#: src/planets.c:547 +msgid "Argelius II (Nelphia)" +msgstr "" + +#: src/planets.c:548 +msgid "Daran V" +msgstr "" + +#: src/planets.c:549 +msgid "Medusa" +msgstr "" + +#: src/planets.c:550 +msgid "Coridan (Desotriana)" +msgstr "" + +#: src/planets.c:551 +msgid "Berengaria IV" +msgstr "" + +#: src/planets.c:552 +msgid "Capella IV (Kohath)" +msgstr "" + +#: src/planets.c:553 +msgid "Gideon" +msgstr "" + +#: src/planets.c:554 +msgid "Iotia" +msgstr "" + +#: src/planets.c:557 +msgid "Rigel II" +msgstr "" + +#: src/planets.c:558 +msgid "Deneb II" +msgstr "" + +#: src/planets.c:564 +msgid "Scalos IV" +msgstr "" + +#: src/planets.c:575 +msgid "Beta III" +msgstr "" + +#: src/planets.c:576 +msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)" +msgstr "" + +#: src/planets.c:577 +msgid "Pyris VII" +msgstr "" + +#: src/planets.c:578 +msgid "Triacus" +msgstr "" + +#: src/planets.c:579 +msgid "Marcos XII" +msgstr "" + +#: src/planets.c:581 +msgid "Ardana" +msgstr "" + +#: src/planets.c:586 +msgid "Exo III" +msgstr "" + +#: src/reports.c:10 +#, c-format +msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack." +msgstr "" + +#: src/reports.c:12 src/reports.c:18 +#, c-format +msgid "It can hold out until Stardate %d." +msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\"" + +#: src/reports.c:16 +#, c-format +msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack." +msgstr "" + +#: src/reports.c:23 +#, c-format +msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f" +msgstr "" + +#: src/reports.c:25 +#, c-format +msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f" +msgstr "" + +#: src/reports.c:52 +#, c-format +msgid "You %s playing a %s%s %s game." +msgstr "" + +#: src/reports.c:53 +msgid "were" +msgstr "" + +#: src/reports.c:53 +msgid "are now" +msgstr "" + +#: src/reports.c:54 +msgid "No plaque is allowed." +msgstr "" + +#: src/reports.c:55 +#, c-format +msgid "This is tournament game %d." +msgstr "" + +#: src/reports.c:56 +#, c-format +msgid "Your secret password is \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/reports.c:57 +#, c-format +msgid "%d of %d Klingons have been killed" +msgstr "" + +#: src/reports.c:58 +#, c-format +msgid ", including %d Commander%s." +msgstr ", включая %d Командира%s." + +#: src/reports.c:58 src/reports.c:81 src/reports.c:87 src/reports.c:110 +msgid "s" +msgstr "(ов)" + +#: src/reports.c:59 +msgid ", but no Commanders." +msgstr ", но без Командиров." + +#: src/reports.c:61 +#, c-format +msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed." +msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен." + +#: src/reports.c:62 +msgid "not " +msgstr "не " + +#: src/reports.c:64 +msgid "There " +msgstr " " + +#: src/reports.c:65 +msgid "has been 1 base" +msgstr "1 баз" + +#: src/reports.c:67 +#, c-format +msgid "have been %d bases" +msgstr "%d баз" + +#: src/reports.c:69 +#, c-format +msgid " destroyed, %d remaining." +msgstr " уничтожено, %d осталось." + +#: src/reports.c:71 +#, c-format +msgid "There are %d bases." +msgstr "Осталось %d баз." + +#: src/reports.c:78 +#, c-format +msgid "%d casualt%s suffered so far." +msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\"" + +#: src/reports.c:80 +#, c-format +msgid "There were %d call%s for help." +msgstr "" + +#: src/reports.c:83 +msgid "You have " +msgstr "У вас " + +#: src/reports.c:85 +msgid "no" +msgstr "отсутствуют" + +#: src/reports.c:86 +msgid " deep space probe" +msgstr " дальнобойные космические ракеты" + +#: src/reports.c:93 +msgid "An armed deep space probe is in" +msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в" + +#: src/reports.c:95 +msgid "A deep space probe is in" +msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в" + +#: src/reports.c:101 +msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used." +msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались." + +#: src/reports.c:109 +#, c-format +msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s." +msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s." + +#: src/reports.c:123 +msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED." +msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ." + +#: src/reports.c:126 +msgid "Starbase's long-range scan" +msgstr "Дальний обзор с базы" + +#: src/reports.c:129 +msgid "Long-range scan" +msgstr "Дальний обзор" + +#: src/reports.c:160 +msgid "DEVICE -REPAIR TIMES-" +msgstr "УСТРОЙСТВО -ВРЕМЯ РЕМОНТА-" + +#: src/reports.c:161 +msgid " IN FLIGHT DOCKED" +msgstr " В ПОЛЁТЕ ПРИШВАРТОВАН" + +#: src/reports.c:170 +msgid "All devices functional." +msgstr "Все устройства в порядке." + +#: src/reports.c:196 +msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\"" +msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\"" + +#: src/reports.c:200 +msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY" +msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ" + +#: src/reports.c:202 +#, c-format +msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)." +msgstr "" + +#: src/reports.c:260 +#, c-format +msgid "Stardate %.1f, Time Left %.2f" +msgstr "" + +#: src/reports.c:274 +#, c-format +msgid "Condition %s, %i DAMAGES" +msgstr "" + +#: src/reports.c:277 +#, c-format +msgid "Position %d - %d , %d - %d" +msgstr "" + +#: src/reports.c:281 +msgid "Life Support " +msgstr "" + +#: src/reports.c:284 +msgid "DAMAGED, Base provides" +msgstr "" + +#: src/reports.c:286 +#, c-format +msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f" +msgstr "" + +#: src/reports.c:289 +msgid "ACTIVE" +msgstr "" + +#: src/reports.c:292 +#, c-format +msgid "Warp Factor %.1f" +msgstr "Скорость %.1f" + +#: src/reports.c:295 +#, c-format +msgid "Energy %.2f" +msgstr "" + +#: src/reports.c:297 +msgid " (have crystals)" +msgstr "" + +#: src/reports.c:300 +#, c-format +msgid "Torpedoes %d" +msgstr "Торпеды %d" + +#: src/reports.c:303 +msgid "Shields " +msgstr "Защита " + +#: src/reports.c:305 +msgid "DAMAGED," +msgstr "СЛОМАНА," + +#: src/reports.c:307 +msgid "UP," +msgstr "ПОДНЯТА," + +#: src/reports.c:309 +msgid "DOWN," +msgstr "СНЯТА," + +#: src/reports.c:310 +#, c-format +msgid " %d%% %.1f units" +msgstr "" + +#: src/reports.c:314 +#, c-format +msgid "Klingons Left %d" +msgstr "" + +#: src/reports.c:320 +#, c-format +msgid "Major system %s" +msgstr "" + +#: src/reports.c:322 +msgid "Sector is uninhabited" +msgstr "" + +#: src/reports.c:344 +msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!" +msgstr "" + +#: src/reports.c:348 +msgid " [Using Base's sensors]" +msgstr "" + +#: src/reports.c:350 +msgid " Short-range scan" +msgstr "" + +#: src/reports.c:365 +msgid "Information desired? " +msgstr "" + +#: src/reports.c:371 +msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:" +msgstr "" + +#: src/reports.c:372 +msgid " date, condition, position, lsupport, warpfactor," +msgstr "" + +#: src/reports.c:373 +msgid " energy, torpedoes, shields, klingons, time, system, bases." +msgstr "" + +#: src/reports.c:412 +msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR." +msgstr "" + +#: src/reports.c:419 +msgid "Destination quadrant and/or sector? " +msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? " + +#: src/reports.c:454 +msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:" +msgstr "" + +#: src/reports.c:457 +msgid "Time or arrival date? " +msgstr "" + +#: src/reports.c:463 +msgid "We'll never make it, sir." +msgstr "" + +#: src/reports.c:471 +msgid "Warp factor? " +msgstr "Скорость? " + +#: src/reports.c:481 +msgid "Captain, certainly you can give me one of these." +msgstr "" + +#: src/reports.c:488 +msgid "Insufficient energy, sir." +msgstr "Не хватает энергии, сэр." + +#: src/reports.c:491 src/reports.c:533 +msgid "New warp factor to try? " +msgstr "Попробовать другую скорость? " + +#: src/reports.c:507 +msgid "But if you lower your shields," +msgstr "Но если вы снимите защиту," + +#: src/reports.c:508 +msgid "remaining" +msgstr "остаток" + +#: src/reports.c:512 +msgid "Remaining" +msgstr "Остаток" + +#: src/reports.c:513 +#, c-format +msgid " energy will be %.2f." +msgstr " энергии будет %.2f." + +#: src/reports.c:515 +#, c-format +msgid "And we will arrive at stardate %.2f." +msgstr "А мы прибудем %.2f числа." + +#: src/reports.c:519 +msgid "Any warp speed is adequate." +msgstr "" + +#: src/reports.c:521 +#, c-format +msgid "Minimum warp needed is %.2f," +msgstr "" + +#: src/reports.c:522 +#, c-format +msgid "and we will arrive at stardate %.2f." +msgstr "а мы прибудем %.2f числа." + +#: src/reports.c:526 +msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then." +msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени уже будет уничтожена." + +#: src/reports.c:528 +msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain" +msgstr "" + +#: src/reports.c:532 +msgid "The starbase there will be destroyed by then." +msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."