X-Git-Url: https://jxself.org/git/?p=super-star-trek.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;fp=po%2Fru.po;h=312c9710465e5b437f27116bbf8fc3b74fd9ace0;hp=a4660f30776288f4164bf985e5a1e3220a20e44d;hb=c2847bb7511b0cf8472ba3a0a170a4fedd3b2861;hpb=d2ef21fe586129cd2ff1945e530c029306662b03 diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index a4660f3..312c971 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sst 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 20:51+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-22 20:54+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n" "Last-Translator: Stas Sergeev \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -39,44 +39,44 @@ msgstr " наступает к " msgid " retreats to " msgstr " отступает к " -#: src/ai.c:340 src/ai.c:518 +#: src/ai.c:341 src/ai.c:519 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает" -#: src/ai.c:341 +#: src/ai.c:342 msgid " a planet in " msgstr " планета в " -#: src/ai.c:343 +#: src/ai.c:344 msgid " has been destroyed" msgstr " уничтожена" -#: src/ai.c:344 +#: src/ai.c:345 msgid " by the Super-commander.\"" msgstr " Глав-комом." -#: src/ai.c:495 src/events.c:293 +#: src/ai.c:496 src/events.c:293 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in " msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в " -#: src/ai.c:498 +#: src/ai.c:499 msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander." msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов." -#: src/ai.c:499 +#: src/ai.c:500 #, c-format msgid " It can survive until stardate %d.\"" msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\"" -#: src/ai.c:502 src/events.c:49 +#: src/ai.c:503 src/events.c:49 msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\"" msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\"" -#: src/ai.c:519 +#: src/ai.c:520 msgid " the Super-commander is in " msgstr " Глав-ком находится в " -#: src/ai.c:584 +#: src/ai.c:585 msgid " completes web." msgstr " доделал сеть." @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? " msgid "Shields already up." msgstr "Защита и так уже поднята." -#: src/battle.c:67 src/battle.c:1262 +#: src/battle.c:67 src/battle.c:1282 msgid "Shields raised." msgstr "Защита поднята." @@ -116,9 +116,9 @@ msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток msgid "Shields already down." msgstr "Защита и так уже снята." -#: src/battle.c:83 src/battle.c:940 +#: src/battle.c:83 src/battle.c:960 msgid "Shields lowered." -msgstr "Защита опущена." +msgstr "Защита снята." #: src/battle.c:94 msgid "Insufficient ship energy." @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Энергия защиты достигла максимума." msgid "Excess energy requested returned to ship energy" msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю" -#: src/battle.c:110 src/moving.c:526 src/moving.c:617 +#: src/battle.c:110 src/moving.c:525 src/moving.c:616 msgid "Engineering to bridge--" msgstr "Инженерный отсек мостику--" @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "Перевожу энергию на защиту.\"" msgid "Draining energy from shields.\"" msgstr "Перевожу энергию из защиты.\"" -#: src/battle.c:195 src/battle.c:944 src/events.c:852 src/moving.c:140 -#: src/moving.c:725 src/planets.c:458 +#: src/battle.c:195 src/battle.c:964 src/events.c:851 src/moving.c:140 +#: src/moving.c:724 src/planets.c:458 msgid "***RED ALERT! RED ALERT!" msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!" @@ -191,388 +191,387 @@ msgid "***Sickbay reports %d casualties" msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших" #: src/battle.c:236 -#, fuzzy msgid "***Shields are down." -msgstr "Защита и так уже снята." +msgstr "***Защита снята." -#: src/battle.c:284 +#: src/battle.c:285 msgid "Torpedo hits " msgstr "Торпеда попала в цель: " -#: src/battle.c:319 +#: src/battle.c:320 msgid " uses anti-photon device;" msgstr " использует противофотонную установку;" -#: src/battle.c:320 +#: src/battle.c:321 msgid " torpedo neutralized." msgstr " торпеда нейтрализована." -#: src/battle.c:349 src/battle.c:359 +#: src/battle.c:350 src/battle.c:360 msgid " damaged but not destroyed." msgstr " повреждён, но не уничтожен." -#: src/battle.c:353 +#: src/battle.c:354 msgid " buffeted into black hole." msgstr " отлетел в чёрную дыру." -#: src/battle.c:362 +#: src/battle.c:363 msgid " damaged--" msgstr " повреждён--" -#: src/battle.c:368 +#: src/battle.c:369 msgid "***STARBASE DESTROYED.." msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.." -#: src/battle.c:385 src/battle.c:399 src/battle.c:740 src/events.c:677 +#: src/battle.c:386 src/battle.c:400 src/battle.c:760 src/events.c:676 #: src/events.c:697 msgid " destroyed." msgstr " уничтожен." -#: src/battle.c:410 +#: src/battle.c:411 msgid "You have just destroyed an inhabited planet." msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету." -#: src/battle.c:411 +#: src/battle.c:412 msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld." -msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные демонстрации." +msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные митинги." -#: src/battle.c:419 +#: src/battle.c:420 msgid " unaffected by photon blast." msgstr " не повреждён фотонным зарядом." -#: src/battle.c:424 +#: src/battle.c:425 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!" msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!" -#: src/battle.c:426 +#: src/battle.c:427 msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* " msgstr "" -#: src/battle.c:428 +#: src/battle.c:429 msgid "Mr. Spock-" msgstr "Мистер Спок-" -#: src/battle.c:429 +#: src/battle.c:430 msgid " \"Fascinating!\"" msgstr " \"Грандиозно!\"" -#: src/battle.c:445 +#: src/battle.c:446 msgid " swallows torpedo." msgstr " поглотила торпеду." -#: src/battle.c:449 +#: src/battle.c:450 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web." msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду." -#: src/battle.c:464 +#: src/battle.c:465 msgid " survives photon blast." msgstr " выдержал фотонный взрыв." -#: src/battle.c:467 +#: src/battle.c:468 msgid " disappears." msgstr " исчез." -#: src/battle.c:489 +#: src/battle.c:490 #, c-format msgid " displaced by blast to %s " msgstr " перемещён взрывом в %s " -#: src/battle.c:496 +#: src/battle.c:497 msgid "Torpedo missed." msgstr "Торпеда промазала." -#: src/battle.c:510 +#: src/battle.c:511 msgid "***CRITICAL HIT--" msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--" -#: src/battle.c:526 +#: src/battle.c:527 msgid " and " msgstr " и " -#: src/battle.c:530 +#: src/battle.c:531 msgid " damaged." msgstr " поврежден." -#: src/battle.c:532 +#: src/battle.c:533 msgid "***Shields knocked down." msgstr "***Защита сбита." -#: src/battle.c:589 +#: src/battle.c:610 msgid "***TORPEDO INCOMING" msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ" -#: src/battle.c:591 +#: src/battle.c:612 msgid " From " msgstr " От " -#: src/battle.c:623 +#: src/battle.c:645 #, c-format msgid "%d unit hit" msgstr "удар на %d единиц" -#: src/battle.c:625 +#: src/battle.c:647 msgid " on the " msgstr " по " -#: src/battle.c:629 +#: src/battle.c:651 msgid " from " msgstr " от " -#: src/battle.c:647 +#: src/battle.c:667 msgid "***Enemies decide against attacking your ship." msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль." -#: src/battle.c:652 +#: src/battle.c:672 msgid "Enemy attack reduces shield strength to " msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до " -#: src/battle.c:657 +#: src/battle.c:677 #, c-format msgid "Energy left %2d shields " msgstr "Остаток энергии: %2d защита " -#: src/battle.c:658 +#: src/battle.c:678 msgid "up " msgstr "поднята " -#: src/battle.c:659 +#: src/battle.c:679 msgid "down " msgstr "снята " -#: src/battle.c:660 +#: src/battle.c:680 msgid "damaged, " msgstr "сломана, " -#: src/battle.c:662 +#: src/battle.c:682 #, c-format msgid "%d%%, torpedoes left %d" msgstr "%d%%, осталось %d торпед" -#: src/battle.c:668 +#: src/battle.c:688 #, c-format msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties" msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших" -#: src/battle.c:669 +#: src/battle.c:689 msgid " in that last attack.\"" msgstr " от последней атаки.\"" -#: src/battle.c:779 +#: src/battle.c:799 msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy," msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой," -#: src/battle.c:780 +#: src/battle.c:800 msgid " I recommend an immediate review of" msgstr " рекомендую немедленно проверить" -#: src/battle.c:781 +#: src/battle.c:801 msgid " the Captain's psychological profile.\"" msgstr " психологическое состояние Капитана.\"" -#: src/battle.c:800 +#: src/battle.c:820 msgid "Photon tubes damaged." msgstr "Фотонные трубы сломаны." -#: src/battle.c:805 +#: src/battle.c:825 msgid "No torpedoes left." msgstr "Торпед совсем не осталось." -#: src/battle.c:816 +#: src/battle.c:836 #, c-format msgid "%d torpedoes left." msgstr "Осталось %d торпед." -#: src/battle.c:817 +#: src/battle.c:837 msgid "Number of torpedoes to fire- " msgstr "Число торпед на отстрел- " -#: src/battle.c:828 +#: src/battle.c:848 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst." msgstr "Максимум 3 торпеды за залп." -#: src/battle.c:869 +#: src/battle.c:889 #, c-format msgid "Target sector for torpedo number %d- " msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- " -#: src/battle.c:896 +#: src/battle.c:916 #, c-format msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES" msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА" -#: src/battle.c:898 +#: src/battle.c:918 msgid "***TORPEDO MISFIRES." msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА." -#: src/battle.c:901 +#: src/battle.c:921 msgid " Remainder of burst aborted." msgstr " Остаток залпа отменён." -#: src/battle.c:904 +#: src/battle.c:924 msgid "***Photon tubes damaged by misfire." msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке." -#: src/battle.c:926 +#: src/battle.c:946 msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\"" msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\"" -#: src/battle.c:950 +#: src/battle.c:970 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\"" msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\"" -#: src/battle.c:956 +#: src/battle.c:976 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\"" msgstr "" "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\"" -#: src/battle.c:958 +#: src/battle.c:978 msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\"" -#: src/battle.c:964 +#: src/battle.c:984 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim." msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим." -#: src/battle.c:965 +#: src/battle.c:985 #, c-format msgid " %d casualties so far.\"" msgstr " пока-что %d пострадавших.\"" -#: src/battle.c:970 +#: src/battle.c:990 msgid "Phaser energy dispersed by shields." msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем." -#: src/battle.c:971 +#: src/battle.c:991 msgid "Enemy unaffected." msgstr "Враг не пострадал." -#: src/battle.c:991 +#: src/battle.c:1011 msgid "Phasers can't be fired through base shields." msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы." -#: src/battle.c:996 +#: src/battle.c:1016 msgid "Phaser control damaged." msgstr "Управление фазерами не работает." -#: src/battle.c:1002 +#: src/battle.c:1022 msgid "High speed shield control damaged." msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает." -#: src/battle.c:1007 +#: src/battle.c:1027 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control." msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой." -#: src/battle.c:1011 +#: src/battle.c:1031 msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\"" msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\"" -#: src/battle.c:1021 +#: src/battle.c:1041 msgid "There is no enemy present to select." msgstr "Здесь нет врагов." -#: src/battle.c:1037 src/battle.c:1052 src/battle.c:1063 +#: src/battle.c:1057 src/battle.c:1072 src/battle.c:1083 msgid "Energy will be expended into space." msgstr "Энергия уйдёт в пустоту." -#: src/battle.c:1069 +#: src/battle.c:1089 msgid "Manual or automatic? " msgstr "Ручной или автоматический? " -#: src/battle.c:1080 +#: src/battle.c:1100 #, c-format msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f" msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f" -#: src/battle.c:1090 +#: src/battle.c:1110 #, c-format msgid "%d units required. " msgstr "Необходимо %d единиц. " -#: src/battle.c:1092 +#: src/battle.c:1112 msgid "Units to fire= " msgstr "Энергия на выстрел= " -#: src/battle.c:1097 src/battle.c:1168 +#: src/battle.c:1117 src/battle.c:1188 #, c-format msgid "Energy available= %.2f" msgstr "Доступная энергия= %.2f" -#: src/battle.c:1138 +#: src/battle.c:1158 msgid "*** Tholian web absorbs " msgstr "*** Толианская сеть поглощает " -#: src/battle.c:1139 +#: src/battle.c:1159 msgid "excess " msgstr "избыточную " -#: src/battle.c:1140 +#: src/battle.c:1160 msgid "phaser energy." msgstr "энергию фазеров." -#: src/battle.c:1143 +#: src/battle.c:1163 #, c-format msgid "%d expended on empty space." msgstr "%d ушло в пустоту." -#: src/battle.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Battle computer damaged, manual file only." -msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление." +#: src/battle.c:1172 +msgid "Battle computer damaged, manual fire only." +msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение." -#: src/battle.c:1155 src/finish.c:14 +#: src/battle.c:1175 src/finish.c:14 msgid "---WORKING---" msgstr "---РАБОТА---" -#: src/battle.c:1157 +#: src/battle.c:1177 msgid "Short-range-sensors-damaged" msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны" -#: src/battle.c:1158 +#: src/battle.c:1178 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire" msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров" -#: src/battle.c:1159 +#: src/battle.c:1179 msgid "Manual-fire-must-be-used" msgstr "Используйте-ручное-наведение" -#: src/battle.c:1177 +#: src/battle.c:1197 msgid " can't be located without short range scan." msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования." -#: src/battle.c:1194 +#: src/battle.c:1214 msgid "units to fire at " msgstr "энергии на выстрел по " -#: src/battle.c:1224 +#: src/battle.c:1244 msgid "Available energy exceeded -- try again." msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова." -#: src/battle.c:1256 +#: src/battle.c:1276 msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ." msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ." -#: src/battle.c:1257 +#: src/battle.c:1277 msgid " CLICK CLICK POP . . ." msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ." -#: src/battle.c:1258 +#: src/battle.c:1278 msgid " No response, sir!" msgstr " Без реакции, сэр!" -#: src/battle.c:1292 +#: src/battle.c:1312 #, c-format msgid "%d unit hit on " msgstr "%d единиц энергии ударили по " -#: src/battle.c:1295 +#: src/battle.c:1315 msgid "Very small hit on " msgstr "Очень слабый удар по " -#: src/battle.c:1309 -msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at " +#: src/battle.c:1329 +#, fuzzy, c-format +msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at %s" msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на " -#: src/battle.c:1311 +#: src/battle.c:1331 msgid " has just lost its firepower.\"" msgstr " потерял боеспособность.\"" @@ -649,36 +648,36 @@ msgstr "Глав-комом Клингонов" msgid "a Klingon Commander" msgstr "Командиром Клингонов" -#: src/events.c:387 +#: src/events.c:386 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe " msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета " -#: src/events.c:389 +#: src/events.c:388 msgid "has left the galaxy" msgstr "покинула галактику" -#: src/events.c:391 +#: src/events.c:390 msgid "is no longer transmitting" msgstr "больше не передаёт" -#: src/events.c:401 +#: src/events.c:400 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in " msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в " -#: src/events.c:558 +#: src/events.c:557 msgid "How long? " msgstr "Какой срок? " -#: src/events.c:568 +#: src/events.c:567 msgid "Are you sure? " msgstr "Вы уверены? " -#: src/events.c:578 +#: src/events.c:577 #, c-format msgid "%d stardates left." msgstr "Осталось %d дней." -#: src/events.c:631 src/events.c:670 +#: src/events.c:630 src/events.c:669 msgid " novas." msgstr " взорвалась." @@ -706,29 +705,30 @@ msgstr " отлетел в чёрную дыру." msgid "Force of nova displaces starship." msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт." -#: src/events.c:832 +#: src/events.c:831 #, c-format msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f" msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f" -#: src/events.c:833 +#: src/events.c:832 #, c-format msgid " Supernova in %s; caution advised." msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность." -#: src/events.c:854 -msgid "***Incipient supernova detected at " +#: src/events.c:853 +#, fuzzy, c-format +msgid "***Incipient supernova detected at %s" msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в " -#: src/events.c:856 +#: src/events.c:855 msgid "Emergency override attempts t" msgstr "Автопилот пытается в" -#: src/events.c:923 +#: src/events.c:922 msgid "Lucky you!" msgstr "Повезло!" -#: src/events.c:924 +#: src/events.c:923 #, c-format msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons." msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов." @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором msgid "Your energy supply is exhausted." msgstr "Источники энергии иссякли." -#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:727 +#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726 msgid "The " msgstr " " @@ -1331,28 +1331,28 @@ msgid "" msgstr "" " Клингонов в день: %.2f\n" -#: src/io.c:94 +#: src/io.c:98 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]" msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]" -#: src/io.c:96 +#: src/io.c:100 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]" msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]" -#: src/io.c:100 +#: src/io.c:104 msgid "[CONTINUE?]" msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]" -#: src/io.c:102 +#: src/io.c:106 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]" msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]" -#: src/io.c:390 +#: src/io.c:400 #, c-format msgid "Track for torpedo number %d- " msgstr "Трасса торпеды номер %d- " -#: src/io.c:394 +#: src/io.c:404 msgid "Torpedo track- " msgstr "Трасса торпеды- " @@ -1398,471 +1398,470 @@ msgstr "Экстренная остановка потребовала " msgid "%2d units of energy." msgstr "%2d единиц энергии." -#: src/moving.c:216 +#: src/moving.c:215 msgid "Already docked." msgstr "И так уже пришвартован." -#: src/moving.c:220 +#: src/moving.c:219 msgid "You must first leave standard orbit." msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты." -#: src/moving.c:225 +#: src/moving.c:224 msgid " not adjacent to base." msgstr " вне досягаемости базы." -#: src/moving.c:229 +#: src/moving.c:228 msgid "Docked." msgstr "Пришвартован." -#: src/moving.c:239 +#: src/moving.c:238 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\"" -#: src/moving.c:272 +#: src/moving.c:271 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you" msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не" -#: src/moving.c:273 +#: src/moving.c:272 msgid "are back aboard the ship." msgstr "вернёшься на борт корабля." -#: src/moving.c:280 +#: src/moving.c:279 msgid "Computer damaged; manual navigation only" msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает" -#: src/moving.c:282 +#: src/moving.c:281 msgid "Computer damaged; manual movement only" msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную" -#: src/moving.c:297 +#: src/moving.c:296 msgid "Manual or automatic- " msgstr "Ручной или автоматический- " -#: src/moving.c:320 +#: src/moving.c:319 msgid "(Manual navigation assumed.)" msgstr "(Используется ручное управление.)" -#: src/moving.c:322 +#: src/moving.c:321 msgid "(Manual movement assumed.)" msgstr "(Используется ручная навигация.)" -#: src/moving.c:331 +#: src/moving.c:330 msgid "Target quadrant or quadrant§or- " msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- " -#: src/moving.c:333 +#: src/moving.c:332 msgid "Destination sector or quadrant§or- " msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- " -#: src/moving.c:387 +#: src/moving.c:386 #, c-format msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\"" msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\"" -#: src/moving.c:391 +#: src/moving.c:390 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\"" msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\"" -#: src/moving.c:398 +#: src/moving.c:397 msgid "X and Y displacements- " msgstr "Расстояния по X и Y- " -#: src/moving.c:423 +#: src/moving.c:422 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\"" msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\"" -#: src/moving.c:443 src/moving.c:503 +#: src/moving.c:442 src/moving.c:502 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\"" msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\"" -#: src/moving.c:458 +#: src/moving.c:457 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines" msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели" -#: src/moving.c:459 +#: src/moving.c:458 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per" msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на" -#: src/moving.c:461 +#: src/moving.c:460 #, c-format msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d" msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d" -#: src/moving.c:463 +#: src/moving.c:462 msgid " quadrants.\"" msgstr " квадрантов.\"" -#: src/moving.c:466 +#: src/moving.c:465 msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\"" msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\"" -#: src/moving.c:474 +#: src/moving.c:473 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse" msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной" -#: src/moving.c:475 +#: src/moving.c:474 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure" msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены," -#: src/moving.c:476 +#: src/moving.c:475 msgid "we dare spend the time?\" " msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" " -#: src/moving.c:509 +#: src/moving.c:508 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage" msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не" -#: src/moving.c:510 +#: src/moving.c:509 msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\"" msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\"" -#: src/moving.c:530 +#: src/moving.c:529 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy." msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии." -#: src/moving.c:533 +#: src/moving.c:532 #, c-format msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d" msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d" -#: src/moving.c:536 +#: src/moving.c:535 msgid "if you'll lower the shields." msgstr ", если только вы опустите защиту." -#: src/moving.c:543 +#: src/moving.c:542 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up." msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой." -#: src/moving.c:551 +#: src/moving.c:550 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such" msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой" -#: src/moving.c:552 +#: src/moving.c:551 #, c-format msgid " a trip would require approximately %2.0f" msgstr " полёт потребует примерно %2.0f" -#: src/moving.c:554 +#: src/moving.c:553 msgid " percent of our" msgstr " процентов" -#: src/moving.c:555 +#: src/moving.c:554 msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" " msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" " -#: src/moving.c:618 +#: src/moving.c:617 msgid " Scott here. The warp engines are damaged." msgstr " Скот на связи. Межпространственные двигатели сломаны." -#: src/moving.c:619 +#: src/moving.c:618 msgid " We'll have to reduce speed to warp 4." msgstr " Придётся сбавить скорость до 4." -#: src/moving.c:635 +#: src/moving.c:634 msgid "Warp factor- " msgstr "Скорость- " -#: src/moving.c:643 +#: src/moving.c:642 msgid "Warp engines inoperative." msgstr "Межпространственные двигатели не работают." -#: src/moving.c:647 +#: src/moving.c:646 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain," msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан," -#: src/moving.c:648 +#: src/moving.c:647 msgid " but right now we can only go warp 4.\"" msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4." -#: src/moving.c:652 +#: src/moving.c:651 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\"" msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\"" -#: src/moving.c:656 +#: src/moving.c:655 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\"" msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\"" -#: src/moving.c:663 +#: src/moving.c:662 #, c-format msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\"" msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\"" -#: src/moving.c:668 +#: src/moving.c:667 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\"" msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\"" -#: src/moving.c:672 +#: src/moving.c:671 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\"" msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\"" -#: src/moving.c:675 +#: src/moving.c:674 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\"" msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\"" -#: src/moving.c:691 +#: src/moving.c:690 msgid "Scotty rushes to the transporter controls." msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром." -#: src/moving.c:693 +#: src/moving.c:692 msgid "But with the shields up it's hopeless." msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно." -#: src/moving.c:696 +#: src/moving.c:695 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ." msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ." -#: src/moving.c:698 src/moving.c:1017 +#: src/moving.c:697 src/moving.c:1015 msgid "fails." msgstr "провалилась." -#: src/moving.c:702 +#: src/moving.c:701 msgid "SUCCEEDS!" msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!" -#: src/moving.c:705 +#: src/moving.c:704 msgid "The crystals mined were " msgstr "Собранные кристаллы " -#: src/moving.c:707 +#: src/moving.c:706 msgid "lost." msgstr "пропали." -#: src/moving.c:710 +#: src/moving.c:709 msgid "saved." msgstr "сохранились." -#: src/moving.c:729 +#: src/moving.c:728 msgid " has stopped in a quadrant containing" msgstr " остановился в квадранте со" -#: src/moving.c:730 +#: src/moving.c:729 msgid " a supernova." msgstr " сверхновой." -#: src/moving.c:733 +#: src/moving.c:732 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl " msgstr "***Автопилот пытается вырвать " -#: src/moving.c:736 +#: src/moving.c:735 msgid "safely out of quadrant." msgstr "из квадранта." -#: src/moving.c:742 +#: src/moving.c:741 msgid "Warp engines damaged." msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны." -#: src/moving.c:748 +#: src/moving.c:747 #, c-format msgid "Warp factor set to %d" msgstr "Скорость установлена на %d" -#: src/moving.c:762 +#: src/moving.c:761 msgid "Insufficient energy to leave quadrant." msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант." -#: src/moving.c:778 +#: src/moving.c:777 msgid "***TIME WARP ENTERED." msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА." -#: src/moving.c:781 +#: src/moving.c:780 #, c-format msgid "You are traveling backwards in time %d stardates." msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней." -#: src/moving.c:806 +#: src/moving.c:805 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!" msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!" -#: src/moving.c:814 +#: src/moving.c:813 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\"" msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\"" -#: src/moving.c:821 +#: src/moving.c:820 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory" msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти" -#: src/moving.c:826 +#: src/moving.c:825 #, c-format msgid "You are traveling forward in time %d stardates." msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней." -#: src/moving.c:845 +#: src/moving.c:844 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\"" msgstr "" "Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\"" -#: src/moving.c:847 +#: src/moving.c:846 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes." msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет." -#: src/moving.c:853 +#: src/moving.c:852 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\"" msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\"" -#: src/moving.c:860 +#: src/moving.c:859 msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet" msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не" -#: src/moving.c:861 +#: src/moving.c:860 msgid " reached its destination.\"" msgstr " достигла пункта назначения.\"" -#: src/moving.c:864 +#: src/moving.c:863 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\"" msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\"" -#: src/moving.c:871 +#: src/moving.c:870 #, c-format msgid "%d probe left." msgstr "Осталось %d торпеда." -#: src/moving.c:871 +#: src/moving.c:870 #, c-format msgid "%d probes left." msgstr "Осталось %d торпед." -#: src/moving.c:872 +#: src/moving.c:871 msgid "Are you sure you want to fire a probe? " msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? " -#: src/moving.c:882 +#: src/moving.c:881 msgid "Arm NOVAMAX warhead? " msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? " -#: src/moving.c:903 +#: src/moving.c:902 msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\"" msgstr "" "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\"" -#: src/moving.c:938 +#: src/moving.c:937 msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\"" -#: src/moving.c:942 +#: src/moving.c:941 msgid "Subspace radio damaged." msgstr "Межпространственная рация повреждена." -#: src/moving.c:946 +#: src/moving.c:945 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\"" -#: src/moving.c:950 +#: src/moving.c:949 msgid "You must be aboard the " msgstr "Вы должны быть на борту карабля " -#: src/moving.c:976 +#: src/moving.c:975 #, c-format msgid "Starbase in %s responds--" msgstr "База из %s отвечает--" -#: src/moving.c:979 +#: src/moving.c:977 msgid " dematerializes." msgstr " дематериализовался." -#: src/moving.c:992 +#: src/moving.c:990 msgid "You have been lost in space..." msgstr "Вы пропали в космической пустоте..." -#: src/moving.c:1000 +#: src/moving.c:998 msgid "1st" msgstr "1-ая" -#: src/moving.c:1001 +#: src/moving.c:999 msgid "2nd" msgstr "2-ая" -#: src/moving.c:1002 +#: src/moving.c:1000 msgid "3rd" msgstr "3-я" -#: src/moving.c:1004 +#: src/moving.c:1002 msgid " attempt to re-materialize " msgstr " попытка материализации " -#: src/moving.c:1031 +#: src/moving.c:1029 msgid "succeeds." msgstr "увенчалась успехом." -#: src/moving.c:1035 +#: src/moving.c:1033 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\"" -#: src/moving.c:1068 +#: src/moving.c:1066 msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene." msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву." -#: src/moving.c:1075 +#: src/moving.c:1073 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft." msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока." -#: src/moving.c:1079 +#: src/moving.c:1077 msgid "Shuttle craft now serving Big Macs." msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков." -#: src/moving.c:1083 +#: src/moving.c:1081 msgid "Shuttle craft damaged." msgstr "Челнок повреждён." -#: src/moving.c:1087 -#, fuzzy -msgid "You must be aboard the Enterprise." -msgstr "Вы должны быть на борту карабля " +#: src/moving.c:1085 +msgid "You must be aboard the ship." +msgstr "Вы должны быть на борту карабля." -#: src/moving.c:1091 src/planets.c:302 +#: src/moving.c:1089 src/planets.c:302 msgid "Shuttle craft not currently available." msgstr "Челнок сейчас недоступен." -#: src/moving.c:1096 +#: src/moving.c:1094 msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!" msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!" -#: src/moving.c:1098 +#: src/moving.c:1096 msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!" msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!" -#: src/moving.c:1100 +#: src/moving.c:1098 msgid "Captain and crew escape in shuttle craft." msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке." -#: src/moving.c:1109 src/moving.c:1112 +#: src/moving.c:1107 src/moving.c:1110 msgid "Remainder of ship's complement beam down" msgstr "Остатки личного состава телепортировались" -#: src/moving.c:1110 +#: src/moving.c:1108 msgid "to nearest habitable planet." msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету." -#: src/moving.c:1113 +#: src/moving.c:1111 #, c-format msgid "to %s." msgstr "в %s." -#: src/moving.c:1115 +#: src/moving.c:1113 #, c-format msgid "Entire crew of %d left to die in outer space." msgstr "Весь экипаж в составе %d человек погиб в открытом космосе." -#: src/moving.c:1124 +#: src/moving.c:1123 msgid "You are captured by Klingons and released to" msgstr "Клингоны поймали вас и" -#: src/moving.c:1125 +#: src/moving.c:1124 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange." msgstr "устроили обмен военнопленными с Федерацией." -#: src/moving.c:1151 +#: src/moving.c:1150 msgid "Starfleet puts you in command of another ship," msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём," -#: src/moving.c:1152 +#: src/moving.c:1151 msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but," msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но" -#: src/moving.c:1153 +#: src/moving.c:1152 msgid "still useable." msgstr "всё ещё работает." -#: src/moving.c:1154 +#: src/moving.c:1153 msgid "The dilithium crystals have been moved." msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой." @@ -2070,7 +2069,6 @@ msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation" msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия," #: src/planets.c:238 -#, fuzzy msgid " except when Condition Yellow exists." msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния." @@ -2386,424 +2384,432 @@ msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\"" msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack." msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов." -#: src/reports.c:24 +#: src/reports.c:22 +msgid "No Starbase is currently under attack." +msgstr "Базы сейчас не атакованы." + +#: src/reports.c:26 #, c-format msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f" msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f" -#: src/reports.c:26 +#: src/reports.c:28 #, c-format msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f" msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f" -#: src/reports.c:38 +#: src/reports.c:40 msgid "thawed " msgstr "сохранённую " -#: src/reports.c:40 +#: src/reports.c:42 msgid "short" msgstr "короткую" -#: src/reports.c:41 +#: src/reports.c:43 msgid "medium" msgstr "сруднюю" -#: src/reports.c:42 +#: src/reports.c:44 msgid "long" msgstr "длинную" -#: src/reports.c:43 +#: src/reports.c:45 msgid "unknown length" msgstr "" -#: src/reports.c:46 +#: src/reports.c:48 msgid "novice" msgstr "новичёк" -#: src/reports.c:47 +#: src/reports.c:49 msgid "fair" msgstr "средний" -#: src/reports.c:48 +#: src/reports.c:50 msgid "good" msgstr "умелый" -#: src/reports.c:49 +#: src/reports.c:51 msgid "expert" msgstr "специалист" -#: src/reports.c:50 +#: src/reports.c:52 msgid "emeritus" msgstr "отставной капитан" -#: src/reports.c:51 +#: src/reports.c:53 msgid "skilled" msgstr "" -#: src/reports.c:54 +#: src/reports.c:56 #, c-format msgid "You %s a %s%s %s game." msgstr "Вы %s игру %s%s %s." -#: src/reports.c:55 +#: src/reports.c:57 msgid "were playing" msgstr "сыграли" -#: src/reports.c:55 +#: src/reports.c:57 msgid "are playing" msgstr "играете" -#: src/reports.c:56 +#: src/reports.c:58 msgid "No plaque is allowed." msgstr "Грамоты не будет." -#: src/reports.c:57 +#: src/reports.c:59 #, c-format msgid "This is tournament game %d." msgstr "Это турнирная игра номер %d." -#: src/reports.c:58 +#: src/reports.c:60 #, c-format msgid "Your secret password is \"%s\"" msgstr "Ваш пароль \"%s\"" -#: src/reports.c:59 +#: src/reports.c:61 #, c-format msgid "%d of %d Klingons have been killed" msgstr "%d из %d Клингонов убиты" -#: src/reports.c:60 +#: src/reports.c:62 #, c-format msgid ", including %d Commander%s." msgstr ", включая %d Командира%s." -#: src/reports.c:60 src/reports.c:83 src/reports.c:89 src/reports.c:112 +#: src/reports.c:62 src/reports.c:85 src/reports.c:91 src/reports.c:114 msgid "s" msgstr "(ов)" -#: src/reports.c:61 +#: src/reports.c:63 msgid ", but no Commanders." msgstr ", но без Командиров." -#: src/reports.c:63 +#: src/reports.c:65 #, c-format msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed." msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен." -#: src/reports.c:64 +#: src/reports.c:66 msgid "not " msgstr "не " -#: src/reports.c:66 +#: src/reports.c:68 msgid "There " msgstr " " -#: src/reports.c:67 +#: src/reports.c:69 msgid "has been 1 base" msgstr "1 баз" -#: src/reports.c:69 +#: src/reports.c:71 #, c-format msgid "have been %d bases" msgstr "%d баз" -#: src/reports.c:71 +#: src/reports.c:73 #, c-format msgid " destroyed, %d remaining." msgstr " уничтожено, %d осталось." -#: src/reports.c:73 +#: src/reports.c:75 #, c-format msgid "There are %d bases." msgstr "Осталось %d баз." -#: src/reports.c:80 +#: src/reports.c:82 #, c-format msgid "%d casualt%s suffered so far." msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\"" -#: src/reports.c:82 +#: src/reports.c:84 #, c-format msgid "There were %d call%s for help." msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы." -#: src/reports.c:85 +#: src/reports.c:87 msgid "You have " msgstr "У вас " -#: src/reports.c:87 +#: src/reports.c:89 msgid "no" msgstr "отсутствуют" -#: src/reports.c:88 +#: src/reports.c:90 msgid " deep space probe" msgstr " дальнобойные космические ракеты" -#: src/reports.c:95 +#: src/reports.c:97 msgid "An armed deep space probe is in" msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в" -#: src/reports.c:97 +#: src/reports.c:99 msgid "A deep space probe is in" msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в" -#: src/reports.c:103 +#: src/reports.c:105 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used." msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались." -#: src/reports.c:111 +#: src/reports.c:113 #, c-format msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s." msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s." -#: src/reports.c:126 +#: src/reports.c:127 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED." msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ." -#: src/reports.c:129 +#: src/reports.c:130 msgid "Starbase's long-range scan" msgstr "Дальний обзор с базы" -#: src/reports.c:132 +#: src/reports.c:133 msgid "Long-range scan" msgstr "Дальний обзор" -#: src/reports.c:165 +#: src/reports.c:166 msgid "DEVICE -REPAIR TIMES-" msgstr "УСТРОЙСТВО -ВРЕМЯ РЕМОНТА-" -#: src/reports.c:166 +#: src/reports.c:167 msgid " IN FLIGHT DOCKED" msgstr " В ПОЛЁТЕ ПРИШВАРТОВАН" -#: src/reports.c:175 +#: src/reports.c:176 msgid "All devices functional." msgstr "Все устройства в порядке." -#: src/reports.c:202 +#: src/reports.c:203 msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\"" msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\"" -#: src/reports.c:206 +#: src/reports.c:207 msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY" msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ" -#: src/reports.c:208 +#: src/reports.c:209 #, c-format msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)." msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)." -#: src/reports.c:268 +#: src/reports.c:269 +msgid "Stardate" +msgstr "Число" + +#: src/reports.c:269 #, c-format -msgid "Stardate %.1f, Time Left %.2f" -msgstr "Число %.1f, Осталось %.2f" +msgid "%.1f, Time Left %.2f" +msgstr "%.1f, Осталось %.2f" -#: src/reports.c:273 +#: src/reports.c:275 msgid "RED" msgstr "КРАСНЫЙ" -#: src/reports.c:274 +#: src/reports.c:276 msgid "GREEN" msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ" -#: src/reports.c:275 +#: src/reports.c:277 msgid "YELLOW" msgstr "ЖЁЛТЫЙ" -#: src/reports.c:276 +#: src/reports.c:278 msgid "DOCKED" msgstr "ПРИШВАРТ" -#: src/reports.c:277 +#: src/reports.c:279 msgid "DEAD" msgstr "ПОГИБ" -#: src/reports.c:282 -#, c-format -msgid "Condition %s, %i DAMAGES" -msgstr "Состояние %s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ" +#: src/reports.c:284 +msgid "Condition" +msgstr "Состояние" -#: src/reports.c:285 +#: src/reports.c:284 #, c-format -msgid "Position %d - %d , %d - %d" -msgstr "Положение %d - %d , %d - %d" +msgid "%s, %i DAMAGES" +msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ" -#: src/reports.c:289 -msgid "Life Support " -msgstr "Жизнеобеспечение " +#: src/reports.c:288 +msgid "Position" +msgstr "Положение" -#: src/reports.c:292 +#: src/reports.c:295 +#, c-format msgid "DAMAGED, Base provides" msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает" -#: src/reports.c:294 +#: src/reports.c:297 #, c-format msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f" msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f" -#: src/reports.c:297 -msgid "ACTIVE" -msgstr "РАБОТАЕТ" - #: src/reports.c:300 #, c-format -msgid "Warp Factor %.1f" -msgstr "Скорость %.1f" +msgid "ACTIVE" +msgstr "РАБОТАЕТ" -#: src/reports.c:303 -#, c-format -msgid "Energy %.2f" -msgstr "Энергия %.2f" +#: src/reports.c:301 src/setup.c:160 +msgid "Life Support" +msgstr "Жизнеобесп" #: src/reports.c:305 -msgid " (have crystals)" -msgstr " (есть кристаллы)" +msgid "Warp Factor" +msgstr "Скорость" -#: src/reports.c:308 -#, c-format -msgid "Torpedoes %d" -msgstr "Торпеды %d" +#: src/reports.c:309 +msgid "Energy" +msgstr "" #: src/reports.c:311 -msgid "Shields " -msgstr "Защита " +msgid " (have crystals)" +msgstr " (есть кристаллы)" + +#: src/reports.c:315 +msgid "Torpedoes" +msgstr "Торпеды" -#: src/reports.c:313 +#: src/reports.c:320 msgid "DAMAGED," msgstr "СЛОМАНА," -#: src/reports.c:315 +#: src/reports.c:322 msgid "UP," msgstr "ПОДНЯТА," -#: src/reports.c:317 +#: src/reports.c:324 msgid "DOWN," msgstr "СНЯТА," -#: src/reports.c:318 +#: src/reports.c:325 #, c-format msgid " %d%% %.1f units" msgstr " %d%% %.1f единиц" -#: src/reports.c:322 -#, c-format -msgid "Klingons Left %d" -msgstr "Осталось %d Клингонов" +#: src/reports.c:327 src/setup.c:163 +msgid "Shields" +msgstr "Защита" -#: src/reports.c:328 -#, c-format -msgid "Major system %s" -msgstr "Основная система %s" +#: src/reports.c:331 +msgid "Klingons Left" +msgstr "Клингонов" -#: src/reports.c:330 +#: src/reports.c:338 +msgid "Major system" +msgstr "Основная сист" + +#: src/reports.c:340 msgid "Sector is uninhabited" msgstr "Сектор необитаем" -#: src/reports.c:354 +#: src/reports.c:358 +msgid "Information desired? " +msgstr "Какую информацию желаете? " + +#: src/reports.c:364 +msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:" +msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:" + +#: src/reports.c:380 msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!" msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!" -#: src/reports.c:358 +#: src/reports.c:384 msgid " [Using Base's sensors]" msgstr " [Используются сенсоры Базы]" -#: src/reports.c:360 +#: src/reports.c:386 msgid " Short-range scan" msgstr " Ближний обзор" -#: src/reports.c:375 -msgid "Information desired? " -msgstr "Какую информацию желаете? " - -#: src/reports.c:381 -msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:" -msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:" - -#: src/reports.c:422 +#: src/reports.c:412 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR." msgstr "КОМПЬЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ." -#: src/reports.c:429 +#: src/reports.c:419 msgid "Destination quadrant and/or sector? " msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? " -#: src/reports.c:464 +#: src/reports.c:454 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:" msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:" -#: src/reports.c:467 +#: src/reports.c:457 msgid "Time or arrival date? " msgstr "Время прибытия?" -#: src/reports.c:473 +#: src/reports.c:463 msgid "We'll never make it, sir." msgstr "Ни как не получится, сэр." -#: src/reports.c:481 +#: src/reports.c:471 msgid "Warp factor? " msgstr "Скорость? " -#: src/reports.c:491 +#: src/reports.c:481 msgid "Captain, certainly you can give me one of these." msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений." -#: src/reports.c:498 +#: src/reports.c:488 msgid "Insufficient energy, sir." msgstr "Не хватает энергии, сэр." -#: src/reports.c:501 src/reports.c:543 +#: src/reports.c:491 src/reports.c:533 msgid "New warp factor to try? " msgstr "Попробовать другую скорость? " -#: src/reports.c:517 +#: src/reports.c:507 msgid "But if you lower your shields," msgstr "Но если вы снимите защиту," -#: src/reports.c:518 +#: src/reports.c:508 msgid "remaining" msgstr "остаток" -#: src/reports.c:522 +#: src/reports.c:512 msgid "Remaining" msgstr "Остаток" -#: src/reports.c:523 +#: src/reports.c:513 #, c-format msgid " energy will be %.2f." msgstr " энергии будет %.2f." -#: src/reports.c:525 +#: src/reports.c:515 #, c-format msgid "And we will arrive at stardate %.2f." msgstr "А мы прибудем %.2f числа." -#: src/reports.c:529 +#: src/reports.c:519 msgid "Any warp speed is adequate." msgstr "На любой скорости успеем." -#: src/reports.c:531 +#: src/reports.c:521 #, c-format msgid "Minimum warp needed is %.2f," msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f," -#: src/reports.c:532 +#: src/reports.c:522 #, c-format msgid "and we will arrive at stardate %.2f." msgstr "а мы прибудем %.2f числа." -#: src/reports.c:536 +#: src/reports.c:526 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then." msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена." -#: src/reports.c:538 +#: src/reports.c:528 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain" msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан" -#: src/reports.c:542 +#: src/reports.c:532 msgid "The starbase there will be destroyed by then." msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена." -#: src/reports.c:594 +#: src/reports.c:584 msgid "Direction? " msgstr "Направление? " @@ -3007,10 +3013,6 @@ msgstr "Фазеры" msgid "Photon Tubes" msgstr "Фотонные Трубы" -#: src/setup.c:160 -msgid "Life Support" -msgstr "Жизнеобеспечение" - #: src/setup.c:161 msgid "Warp Engines" msgstr "Межпространственные Двигатели" @@ -3019,10 +3021,6 @@ msgstr "Межпространственные Двигатели" msgid "Impulse Engines" msgstr "Импульсные Двигатели" -#: src/setup.c:163 -msgid "Shields" -msgstr "Защита" - #: src/setup.c:164 msgid "Subspace Radio" msgstr "Межпространственная Рация" @@ -3055,104 +3053,104 @@ msgstr "Луч Смерти" msgid "D. S. Probe" msgstr "Д. К. Ракета" -#: src/setup.c:374 +#: src/setup.c:375 #, c-format msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by" msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована" -#: src/setup.c:376 +#: src/setup.c:377 msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United" msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан" -#: src/setup.c:377 +#: src/setup.c:378 msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out" msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти" -#: src/setup.c:378 +#: src/setup.c:379 #, c-format msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers." msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров." -#: src/setup.c:380 +#: src/setup.c:381 #, c-format msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete" msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить" -#: src/setup.c:381 +#: src/setup.c:382 msgid "your mission. As you proceed you may be given more time." msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё времени." -#: src/setup.c:383 +#: src/setup.c:384 #, c-format msgid "You will have %d supporting starbases." msgstr "У вас будет %d баз." -#: src/setup.c:384 +#: src/setup.c:385 msgid "Starbase locations- " msgstr "Координаты Баз- " -#: src/setup.c:387 +#: src/setup.c:388 #, c-format msgid "Stardate %d." msgstr "Число %d." -#: src/setup.c:389 +#: src/setup.c:390 #, c-format msgid "%d Klingons." msgstr "%d Клингонов." -#: src/setup.c:390 +#: src/setup.c:391 msgid "An unknown number of Romulans." msgstr "Множество Ромулан." -#: src/setup.c:391 +#: src/setup.c:392 msgid "And one (GULP) Super-Commander." msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов." -#: src/setup.c:392 +#: src/setup.c:393 #, c-format msgid "%d stardates." msgstr "%d дней." -#: src/setup.c:393 +#: src/setup.c:394 #, c-format msgid "%d starbases in " msgstr "%d баз в " -#: src/setup.c:400 +#: src/setup.c:401 msgid "The Enterprise is currently in " msgstr "Энтерпрайз сейчас в " -#: src/setup.c:405 +#: src/setup.c:406 msgid "Good Luck!" msgstr "Удачи!" -#: src/setup.c:406 +#: src/setup.c:407 msgid " YOU'LL NEED IT." msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ." -#: src/setup.c:422 +#: src/setup.c:423 msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? " msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? " -#: src/setup.c:427 +#: src/setup.c:428 msgid "Type in tournament number-" msgstr "Введите номер турнира-" -#: src/setup.c:448 src/setup.c:464 src/setup.c:494 +#: src/setup.c:449 src/setup.c:465 src/setup.c:495 msgid "What is \"" msgstr "Что за \"" -#: src/setup.c:471 +#: src/setup.c:472 msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? " msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? " -#: src/setup.c:472 +#: src/setup.c:473 msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? " msgstr "" "Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? " -#: src/setup.c:478 +#: src/setup.c:479 msgid "Choose your game style (or just press enter): " msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): " @@ -3180,9 +3178,9 @@ msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень msgid " Please examine your short-range scan.\"" msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\"" -#: src/setup.c:767 -msgid "Please type in a secret password-" -msgstr "Пожалуйста наберите пароль-" +#: src/setup.c:764 +msgid "Please type in a secret password- " +msgstr "Пожалуйста наберите пароль- " #: src/sst.c:292 msgid "LEGAL COMMANDS ARE:" @@ -3216,94 +3214,94 @@ msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет инфор msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\"" msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\"" -#: src/sst.c:547 +#: src/sst.c:541 msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!" -#: src/sst.c:670 +#: src/sst.c:664 msgid "Do you want your score recorded?" msgstr "Хотите записать свой счёт? " -#: src/sst.c:676 +#: src/sst.c:670 msgid "Do you want to play again? " msgstr "Хотите сыграть снова? " -#: src/sst.c:680 +#: src/sst.c:674 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet." msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету." -#: src/sst.c:692 +#: src/sst.c:686 msgid "Romulan" msgstr "Ромулан" -#: src/sst.c:693 +#: src/sst.c:687 msgid "Klingon" msgstr "Клингон" -#: src/sst.c:694 +#: src/sst.c:688 msgid "Commander" msgstr "Командир" -#: src/sst.c:695 +#: src/sst.c:689 msgid "Super-commander" msgstr "Глав-ком" -#: src/sst.c:696 +#: src/sst.c:690 msgid "Star" msgstr "Звезда" -#: src/sst.c:697 +#: src/sst.c:691 msgid "Planet" msgstr "Планета" -#: src/sst.c:698 +#: src/sst.c:692 msgid "Starbase" msgstr "База" -#: src/sst.c:699 +#: src/sst.c:693 msgid "Black hole" msgstr "Чёрная дыра" -#: src/sst.c:700 +#: src/sst.c:694 msgid "Tholian" msgstr "Толиан" -#: src/sst.c:701 +#: src/sst.c:695 msgid "Tholian web" msgstr "Толианская сеть" -#: src/sst.c:702 +#: src/sst.c:696 msgid "Stranger" msgstr "Странник" -#: src/sst.c:703 +#: src/sst.c:697 msgid "Inhabited World" msgstr "Обитаемый Мир" -#: src/sst.c:714 +#: src/sst.c:708 msgid "Quadrant " msgstr "Квадрант " -#: src/sst.c:715 +#: src/sst.c:709 msgid "Sector " msgstr "Сектор " -#: src/sst.c:725 +#: src/sst.c:719 msgid " at " msgstr " в " -#: src/sst.c:734 +#: src/sst.c:728 msgid "Enterprise" msgstr "Энтерпрайз" -#: src/sst.c:735 +#: src/sst.c:729 msgid "Faerie Queene" msgstr "Волшебная Королева" -#: src/sst.c:844 +#: src/sst.c:838 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": " msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): " -#: src/sst.c:853 +#: src/sst.c:847 msgid "Beg your pardon, Captain?" msgstr "Прошу прощения, Капитан?"