Rollup patch.
[super-star-trek.git] / po / ru.po
index 5aef95d5d79b171412dfa0ff03907099f6db9a6e..4c922a032c85ee87f83c0b76254ec429c364a307 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-19 17:25+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-20 20:41+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -21,814 +21,829 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/ai.c:31
+#: src/ai.c:32
 #, c-format
 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
 
-#: src/ai.c:257
+#: src/ai.c:245
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " из %s"
 
-#: src/ai.c:258
+#: src/ai.c:246
 msgid " advances to "
 msgstr " наступает к "
 
-#: src/ai.c:259
+#: src/ai.c:247
 msgid " retreats to "
 msgstr " отступает к "
 
-#: src/ai.c:352 src/ai.c:537
+#: src/ai.c:340 src/ai.c:518
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
 
-#: src/ai.c:353
+#: src/ai.c:341
 msgid "   a planet in "
 msgstr "   планета в "
 
-#: src/ai.c:355
+#: src/ai.c:343
 msgid " has been destroyed"
 msgstr " уничтожена"
 
-#: src/ai.c:356
+#: src/ai.c:344
 msgid "   by the Super-commander.\""
 msgstr "   Глав-комом."
 
-#: src/ai.c:512 src/events.c:240
+#: src/ai.c:495 src/events.c:293
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, the starbase in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
 
-#: src/ai.c:515
+#: src/ai.c:498
 msgid "   reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
 msgstr "   сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
 
-#: src/ai.c:516
+#: src/ai.c:499
 #, c-format
 msgid "   It can survive until stardate %d.\""
 msgstr "   Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
-#: src/ai.c:519 src/events.c:248
+#: src/ai.c:502 src/events.c:49
 msgid "Mr. Spock-  \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
 
-#: src/ai.c:538
+#: src/ai.c:519
 msgid "   the Super-commander is in "
 msgstr "   Глав-ком находится в "
 
-#: src/ai.c:604
+#: src/ai.c:584
 msgid " completes web."
 msgstr " доделал сеть."
 
-#: src/battle.c:19 src/battle.c:35
+#: src/battle.c:21 src/battle.c:37
 msgid "Shields damaged and down."
 msgstr "Защита сломана и снята."
 
-#: src/battle.c:29
+#: src/battle.c:31
 msgid "Do you wish to change shield energy? "
 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
 
-#: src/battle.c:31 src/battle.c:87
+#: src/battle.c:33 src/battle.c:89
 msgid "Energy to transfer to shields- "
 msgstr "Энергия для защитного поля- "
 
-#: src/battle.c:39
+#: src/battle.c:41
 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
 msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
 
-#: src/battle.c:47
+#: src/battle.c:49
 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
 msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
 
-#: src/battle.c:59
+#: src/battle.c:61
 msgid "Shields already up."
 msgstr "Защита и так уже поднята."
 
-#: src/battle.c:65 src/battle.c:1175
+#: src/battle.c:67 src/battle.c:1262
 msgid "Shields raised."
 msgstr "Защита поднята."
 
-#: src/battle.c:68
+#: src/battle.c:70
 msgid "Shields raising uses up last of energy."
 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
 
-#: src/battle.c:76
+#: src/battle.c:78
 msgid "Shields already down."
 msgstr "Защита и так уже снята."
 
-#: src/battle.c:81 src/battle.c:856
+#: src/battle.c:83 src/battle.c:940
 msgid "Shields lowered."
 msgstr "Защита опущена."
 
-#: src/battle.c:92
+#: src/battle.c:94
 msgid "Insufficient ship energy."
 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
 
-#: src/battle.c:97
+#: src/battle.c:99
 msgid "Shield energy maximized."
 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
 
-#: src/battle.c:99
+#: src/battle.c:101
 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
 
-#: src/battle.c:108 src/moving.c:525 src/moving.c:618
+#: src/battle.c:110 src/moving.c:526 src/moving.c:617
 msgid "Engineering to bridge--"
 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
 
-#: src/battle.c:109
+#: src/battle.c:111
 msgid "  Scott here. Power circuit problem, Captain."
 msgstr "  Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
 
-#: src/battle.c:110
+#: src/battle.c:112
 msgid "  I can't drain the shields."
 msgstr "  Я не могу откачать энергию из защитных полей."
 
-#: src/battle.c:115
+#: src/battle.c:117
 msgid "All shield energy transferred to ship."
 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
 
-#: src/battle.c:120
+#: src/battle.c:122
 msgid "Scotty- \""
 msgstr "Скотти- \""
 
-#: src/battle.c:122
+#: src/battle.c:124
 msgid "Transferring energy to shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
 
-#: src/battle.c:124
+#: src/battle.c:126
 msgid "Draining energy from shields.\""
 msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
 
-#: src/battle.c:137 src/battle.c:860 src/events.c:817 src/moving.c:141
-#: src/moving.c:724 src/planets.c:465
+#: src/battle.c:195 src/battle.c:944 src/events.c:852 src/moving.c:140
+#: src/moving.c:725 src/planets.c:458
 msgid "***RED ALERT!  RED ALERT!"
 msgstr "***ТРЕВОГА!  ТРЕВОГА!"
 
-#: src/battle.c:139
+#: src/battle.c:197
 msgid "***COLLISION IMMINENT."
 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
 
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:209
 msgid " rammed by "
 msgstr " протаранен "
 
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:209
 msgid " rams "
 msgstr " протаранил "
 
-#: src/battle.c:152
+#: src/battle.c:211
 msgid " (original position)"
 msgstr " (первоначальное положение)"
 
-#: src/battle.c:157
+#: src/battle.c:216
 msgid " heavily damaged."
 msgstr " серьёзно повреждён."
 
-#: src/battle.c:159
+#: src/battle.c:218
 #, c-format
 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
 
-#: src/battle.c:215
+#: src/battle.c:236
+#, fuzzy
+msgid "***Shields are down."
+msgstr "Защита и так уже снята."
+
+#: src/battle.c:284
 msgid "Torpedo hits "
 msgstr "Торпеда попала в цель: "
 
-#: src/battle.c:251
+#: src/battle.c:319
 msgid " uses anti-photon device;"
 msgstr " использует противофотонную установку;"
 
-#: src/battle.c:252
+#: src/battle.c:320
 msgid "   torpedo neutralized."
 msgstr "   торпеда нейтрализована."
 
-#: src/battle.c:281 src/battle.c:291
+#: src/battle.c:349 src/battle.c:359
 msgid " damaged but not destroyed."
 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
 
-#: src/battle.c:285
+#: src/battle.c:353
 msgid " buffeted into black hole."
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
-#: src/battle.c:294
+#: src/battle.c:362
 msgid " damaged--"
 msgstr " повреждён--"
 
-#: src/battle.c:301
+#: src/battle.c:368
 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
 
-#: src/battle.c:319 src/battle.c:660 src/events.c:622 src/events.c:642
+#: src/battle.c:385 src/battle.c:399 src/battle.c:740 src/events.c:677
+#: src/events.c:697
 msgid " destroyed."
 msgstr " уничтожен."
 
-#: src/battle.c:337
+#: src/battle.c:410
+msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
+msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
+
+#: src/battle.c:411
+msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
+msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные демонстрации."
+
+#: src/battle.c:419
 msgid " unaffected by photon blast."
 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
 
-#: src/battle.c:342
+#: src/battle.c:424
 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
 
-#: src/battle.c:344
+#: src/battle.c:426
 msgid "    HACK!     HACK!    HACK!        *CHOKE!*  "
 msgstr ""
 
-#: src/battle.c:346
+#: src/battle.c:428
 msgid "Mr. Spock-"
 msgstr "Мистер Спок-"
 
-#: src/battle.c:347
+#: src/battle.c:429
 msgid "  \"Fascinating!\""
 msgstr "  \"Грандиозно!\""
 
-#: src/battle.c:363
+#: src/battle.c:445
 msgid " swallows torpedo."
 msgstr " поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:367
+#: src/battle.c:449
 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
 
-#: src/battle.c:384
+#: src/battle.c:464
 msgid " survives photon blast."
 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
 
-#: src/battle.c:387
+#: src/battle.c:467
 msgid " disappears."
 msgstr " исчез."
 
-#: src/battle.c:414
+#: src/battle.c:489
 #, c-format
 msgid " displaced by blast to %s "
-msgstr " Ð¿ÐµÑ\80емеÑ\89Ñ\91н Ð²Ð·Ñ\80Ñ\8bвом Ð½Ð° %s "
+msgstr " Ð¿ÐµÑ\80емеÑ\89Ñ\91н Ð²Ð·Ñ\80Ñ\8bвом Ð² %s "
 
-#: src/battle.c:421
+#: src/battle.c:496
 msgid "Torpedo missed."
 msgstr "Торпеда промазала."
 
-#: src/battle.c:434
+#: src/battle.c:510
 msgid "***CRITICAL HIT--"
 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
 
-#: src/battle.c:450
+#: src/battle.c:526
 msgid " and "
 msgstr " и "
 
-#: src/battle.c:454
+#: src/battle.c:530
 msgid " damaged."
 msgstr " поврежден."
 
-#: src/battle.c:456
+#: src/battle.c:532
 msgid "***Shields knocked down."
 msgstr "***Защита сбита."
 
-#: src/battle.c:515
+#: src/battle.c:589
 msgid "***TORPEDO INCOMING"
 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
 
-#: src/battle.c:517
+#: src/battle.c:591
 msgid " From "
 msgstr " От "
 
-#: src/battle.c:549
+#: src/battle.c:623
 #, c-format
 msgid "%d unit hit"
 msgstr "удар на %d единиц"
 
-#: src/battle.c:551
+#: src/battle.c:625
 msgid " on the "
 msgstr " по "
 
-#: src/battle.c:555
+#: src/battle.c:629
 msgid " from "
 msgstr " от "
 
-#: src/battle.c:573
+#: src/battle.c:647
 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
 
-#: src/battle.c:578
+#: src/battle.c:652
 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
 
-#: src/battle.c:583
+#: src/battle.c:657
 #, c-format
 msgid "Energy left %2d    shields "
 msgstr "Остаток энергии: %2d    защита "
 
-#: src/battle.c:584
+#: src/battle.c:658
 msgid "up "
 msgstr "поднята "
 
-#: src/battle.c:585
+#: src/battle.c:659
 msgid "down "
 msgstr "снята "
 
-#: src/battle.c:586
+#: src/battle.c:660
 msgid "damaged, "
 msgstr "сломана, "
 
-#: src/battle.c:588
+#: src/battle.c:662
 #, c-format
 msgid "%d%%,   torpedoes left %d"
 msgstr "%d%%,   осталось %d торпед"
 
-#: src/battle.c:594
+#: src/battle.c:668
 #, c-format
 msgid "Mc Coy-  \"Sickbay to bridge.  We suffered %d casualties"
 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику.  К нам поступили %d пострадавших"
 
-#: src/battle.c:595
+#: src/battle.c:669
 msgid "   in that last attack.\""
 msgstr "   от последней атаки.\""
 
-#: src/battle.c:699
+#: src/battle.c:779
 msgid "Spock-  \"Bridge to sickbay.  Dr. McCoy,"
 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету.  Доктор МакКой,"
 
-#: src/battle.c:700
+#: src/battle.c:780
 msgid "  I recommend an immediate review of"
 msgstr "  рекомендую немедленно проверить"
 
-#: src/battle.c:701
+#: src/battle.c:781
 msgid "  the Captain's psychological profile.\""
 msgstr "  психологическое состояние Капитана.\""
 
-#: src/battle.c:718
+#: src/battle.c:800
 msgid "Photon tubes damaged."
 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
 
-#: src/battle.c:723
+#: src/battle.c:805
 msgid "No torpedoes left."
 msgstr "Торпед совсем не осталось."
 
-#: src/battle.c:734
+#: src/battle.c:816
 #, c-format
 msgid "%d torpedoes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
-#: src/battle.c:735
+#: src/battle.c:817
 msgid "Number of torpedoes to fire- "
 msgstr "Число торпед на отстрел- "
 
-#: src/battle.c:746
+#: src/battle.c:828
 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
 
-#: src/battle.c:787
+#: src/battle.c:869
 #, c-format
 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
 
-#: src/battle.c:814
+#: src/battle.c:896
 #, c-format
 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
 
-#: src/battle.c:816
+#: src/battle.c:898
 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
 
-#: src/battle.c:819
+#: src/battle.c:901
 msgid "  Remainder of burst aborted."
 msgstr "  Остаток залпа отменён."
 
-#: src/battle.c:822
+#: src/battle.c:904
 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
 
-#: src/battle.c:843
+#: src/battle.c:926
 msgid "Weapons officer Sulu-  \"Phasers overheated, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:866
+#: src/battle.c:950
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malf***********************\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
 
-#: src/battle.c:872
+#: src/battle.c:956
 msgid "Sulu-  \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
 msgstr ""
 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
 
-#: src/battle.c:874
+#: src/battle.c:958
 msgid "Lt. Uhura-  \"Sir, all decks reporting damage.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
 
-#: src/battle.c:880
+#: src/battle.c:964
 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
 
-#: src/battle.c:881
+#: src/battle.c:965
 #, c-format
 msgid "  %d casualties so far.\""
 msgstr "  пока-что %d пострадавших.\""
 
-#: src/battle.c:885
+#: src/battle.c:970
 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
 
-#: src/battle.c:886
+#: src/battle.c:971
 msgid "Enemy unaffected."
 msgstr "Враг не пострадал."
 
-#: src/battle.c:904
+#: src/battle.c:991
 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
 
-#: src/battle.c:909
+#: src/battle.c:996
 msgid "Phaser control damaged."
 msgstr "Управление фазерами не работает."
 
-#: src/battle.c:915
+#: src/battle.c:1002
 msgid "High speed shield control damaged."
 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
 
-#: src/battle.c:920
+#: src/battle.c:1007
 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
 
-#: src/battle.c:924
+#: src/battle.c:1011
 msgid "Weapons Officer Sulu-  \"High-speed shield control enabled, sir.\""
 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
 
-#: src/battle.c:934
+#: src/battle.c:1021
 msgid "There is no enemy present to select."
 msgstr "Здесь нет врагов."
 
-#: src/battle.c:950 src/battle.c:965 src/battle.c:976
+#: src/battle.c:1037 src/battle.c:1052 src/battle.c:1063
 msgid "Energy will be expended into space."
 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
 
-#: src/battle.c:982
+#: src/battle.c:1069
 msgid "Manual or automatic? "
-msgstr "Ручной или автоматический?"
+msgstr "Ручной или автоматический? "
 
-#: src/battle.c:993
+#: src/battle.c:1080
 #, c-format
 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
 
-#: src/battle.c:1003
+#: src/battle.c:1090
 #, c-format
-msgid "(%d) units required. "
-msgstr ""
+msgid "%d units required. "
+msgstr "Необходимо %d единиц. "
 
-#: src/battle.c:1005
+#: src/battle.c:1092
 msgid "Units to fire= "
 msgstr "Энергия на выстрел= "
 
-#: src/battle.c:1010 src/battle.c:1081
+#: src/battle.c:1097 src/battle.c:1168
 #, c-format
 msgid "Energy available= %.2f"
 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
 
-#: src/battle.c:1051
+#: src/battle.c:1138
 msgid "*** Tholian web absorbs "
 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
 
-#: src/battle.c:1052
+#: src/battle.c:1139
 msgid "excess "
 msgstr "избыточную "
 
-#: src/battle.c:1053
+#: src/battle.c:1140
 msgid "phaser energy."
 msgstr "энергию фазеров."
 
-#: src/battle.c:1056
+#: src/battle.c:1143
 #, c-format
 msgid "%d expended on empty space."
 msgstr "%d ушло в пустоту."
 
-#: src/battle.c:1065
-msgid "Battle comuter damaged, manual file only."
+#: src/battle.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Battle computer damaged, manual file only."
 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
 
-#: src/battle.c:1068 src/finish.c:13
+#: src/battle.c:1155 src/finish.c:14
 msgid "---WORKING---"
 msgstr "---РАБОТА---"
 
-#: src/battle.c:1070
+#: src/battle.c:1157
 msgid "Short-range-sensors-damaged"
 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
 
-#: src/battle.c:1071
+#: src/battle.c:1158
 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
 
-#: src/battle.c:1072
+#: src/battle.c:1159
 msgid "Manual-fire-must-be-used"
 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
 
-#: src/battle.c:1090
+#: src/battle.c:1177
 msgid " can't be located without short range scan."
 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
 
-#: src/battle.c:1107
+#: src/battle.c:1194
 msgid "units to fire at "
 msgstr "энергии на выстрел по "
 
-#: src/battle.c:1137
+#: src/battle.c:1224
 msgid "Available energy exceeded -- try again."
 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
 
-#: src/battle.c:1169
+#: src/battle.c:1256
 msgid "Sulu-  \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
 
-#: src/battle.c:1170
+#: src/battle.c:1257
 msgid "         CLICK   CLICK   POP  . . ."
 msgstr "         ЩЁЛК   ЩЁЛК   ЧЁРТ  . . ."
 
-#: src/battle.c:1171
+#: src/battle.c:1258
 msgid " No response, sir!"
-msgstr " Ð\9dеÑ\82 Ð¾Ñ\82веÑ\82а, сэр!"
+msgstr " Ð\91ез Ñ\80еакÑ\86ии, сэр!"
 
-#: src/battle.c:1204
+#: src/battle.c:1292
 #, c-format
 msgid "%d unit hit on "
 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
 
-#: src/battle.c:1207
+#: src/battle.c:1295
 msgid "Very small hit on "
 msgstr "Очень слабый удар по "
 
-#: src/battle.c:1221
+#: src/battle.c:1309
 msgid "***Mr. Spock-  \"Captain, the vessel at "
 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
 
-#: src/battle.c:1223
+#: src/battle.c:1311
 msgid "   has just lost its firepower.\""
 msgstr "   потерял боеспособность.\""
 
-#: src/events.c:83
+#: src/events.c:141
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
 
-#: src/events.c:84
+#: src/events.c:142
 msgid "   surveillance reports are coming in."
 msgstr "   принимает информацию из центра наблюдения."
 
-#: src/events.c:91
+#: src/events.c:149
 msgid "   The star chart is now up to date.\""
 msgstr "   Звёздная карта обновлена."
 
-#: src/events.c:144
+#: src/events.c:202
 msgid " caught in long range tractor beam--"
 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
 
-#: src/events.c:156
+#: src/events.c:214
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
 
-#: src/events.c:157
+#: src/events.c:215
 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
 
-#: src/events.c:162
+#: src/events.c:220
 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
 
-#: src/events.c:175
+#: src/events.c:229
 msgid " is pulled to "
 msgstr " затянут в "
 
-#: src/events.c:180
+#: src/events.c:234
 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
 
-#: src/events.c:188
+#: src/events.c:242
 msgid "(Shields not currently useable.)"
 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
 
-#: src/events.c:242
+#: src/events.c:295
 msgid "   reports that it is under attack and that it can"
 msgstr "   сообщает, что она атакована и сможет"
 
-#: src/events.c:243
+#: src/events.c:296
 #, c-format
 msgid "   hold out only until stardate %d"
 msgstr "   продержаться до даты %d.\""
 
-#: src/events.c:288
+#: src/events.c:333
 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
 
-#: src/events.c:296
+#: src/events.c:341
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, Starfleet Command reports that"
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
 
-#: src/events.c:297
+#: src/events.c:342
 msgid "   the starbase in "
 msgstr "   база в "
 
-#: src/events.c:299
+#: src/events.c:344
 msgid " has been destroyed by"
 msgstr " уничтожена"
 
-#: src/events.c:300
+#: src/events.c:346
 msgid "the Klingon Super-Commander"
 msgstr "Глав-комом Клингонов"
 
-#: src/events.c:301
+#: src/events.c:347
 msgid "a Klingon Commander"
 msgstr "Командиром Клингонов"
 
-#: src/events.c:344
+#: src/events.c:387
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
 
-#: src/events.c:346
+#: src/events.c:389
 msgid "has left the galaxy"
 msgstr "покинула галактику"
 
-#: src/events.c:348
+#: src/events.c:391
 msgid "is no longer transmitting"
 msgstr "больше не передаёт"
 
-#: src/events.c:358
+#: src/events.c:401
 msgid "Lt. Uhura-  \"The deep space probe is now in "
 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
 
-#: src/events.c:511
+#: src/events.c:558
 msgid "How long? "
 msgstr "Какой срок? "
 
-#: src/events.c:521
+#: src/events.c:568
 msgid "Are you sure? "
 msgstr "Вы уверены? "
 
-#: src/events.c:531
+#: src/events.c:578
 #, c-format
 msgid "%d stardates left."
 msgstr "Осталось %d дней."
 
-#: src/events.c:576 src/events.c:615
+#: src/events.c:631 src/events.c:670
 msgid " novas."
 msgstr " взорвалась."
 
-#: src/events.c:647
+#: src/events.c:702
 msgid "***Starship buffeted by nova."
 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
 
-#: src/events.c:655
+#: src/events.c:710
 msgid "***Shields knocked out."
 msgstr "***Защита разбита."
 
-#: src/events.c:685
+#: src/events.c:740
 msgid " damaged"
 msgstr " повреждён"
 
-#: src/events.c:693
+#: src/events.c:748
 msgid ", blasted into "
 msgstr ", долбанулся в "
 
-#: src/events.c:704
+#: src/events.c:759
 msgid ", buffeted to "
 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
 
-#: src/events.c:733
+#: src/events.c:786
 msgid "Force of nova displaces starship."
 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
 
-#: src/events.c:790
+#: src/events.c:832
 #, c-format
 msgid "Message from Starfleet Command       Stardate %.2f"
 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота       Дата %.2f"
 
-#: src/events.c:791
+#: src/events.c:833
 #, c-format
 msgid "     Supernova in %s; caution advised."
 msgstr "     Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
 
-#: src/events.c:820
+#: src/events.c:854
 msgid "***Incipient supernova detected at "
 msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
 
-#: src/events.c:823
+#: src/events.c:856
 msgid "Emergency override attempts t"
 msgstr "Автопилот пытается в"
 
-#: src/events.c:893
+#: src/events.c:923
 msgid "Lucky you!"
 msgstr "Повезло!"
 
-#: src/events.c:894
+#: src/events.c:924
 #, c-format
 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
 
-#: src/finish.c:10
+#: src/finish.c:11
 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
 
-#: src/finish.c:14
+#: src/finish.c:15
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
 
-#: src/finish.c:21
+#: src/finish.c:22
 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
 
-#: src/finish.c:23
+#: src/finish.c:24
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
 
-#: src/finish.c:25
+#: src/finish.c:26
 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
 
-#: src/finish.c:30
+#: src/finish.c:31
 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
 
-#: src/finish.c:32
+#: src/finish.c:33
 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
 
-#: src/finish.c:36
+#: src/finish.c:37
 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
 
-#: src/finish.c:43
+#: src/finish.c:44
 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
 
-#: src/finish.c:53
+#: src/finish.c:54
 msgid "********* Entropy of "
 msgstr "********* Ентропия корабля "
 
-#: src/finish.c:55
+#: src/finish.c:56
 msgid " maximized *********"
 msgstr " возрасла *********"
 
-#: src/finish.c:77
+#: src/finish.c:79
 #, c-format
 msgid "It is stardate %.1f."
 msgstr "Сегодня %.1f число."
 
-#: src/finish.c:82
+#: src/finish.c:84
 #, c-format
 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
 
-#: src/finish.c:85
+#: src/finish.c:87
 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
 
-#: src/finish.c:86
+#: src/finish.c:88
 msgid "the Federation."
 msgstr "Федерацию."
 
-#: src/finish.c:100
+#: src/finish.c:102
 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
 
-#: src/finish.c:103
+#: src/finish.c:107
 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Середнячка."
+msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
 
-#: src/finish.c:106
+#: src/finish.c:110
 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Середнячка до Умелого."
+msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
 
-#: src/finish.c:109
+#: src/finish.c:113
 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
 
-#: src/finish.c:112
+#: src/finish.c:116
 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
 
-#: src/finish.c:114
+#: src/finish.c:118
 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
 
-#: src/finish.c:115
+#: src/finish.c:119
 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
 
-#: src/finish.c:119
+#: src/finish.c:123
 msgid "Computer-  "
 msgstr "Компьютер-  "
 
-#: src/finish.c:120
+#: src/finish.c:124
 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
 
-#: src/finish.c:122
+#: src/finish.c:126
 msgid "  YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
 msgstr "  ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
 
-#: src/finish.c:124 src/finish.c:126 src/finish.c:128
+#: src/finish.c:128 src/finish.c:130 src/finish.c:132
 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
 msgstr ""
 
-#: src/finish.c:130
+#: src/finish.c:134
 msgid "  THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -?  VI"
 msgstr ""
 
-#: src/finish.c:132
+#: src/finish.c:136
 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
 
@@ -888,7 +903,7 @@ msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором
 msgid "Your energy supply is exhausted."
 msgstr "Источники энергии иссякли."
 
-#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726
+#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:727
 msgid "The "
 msgstr " "
 
@@ -974,11 +989,11 @@ msgstr "Вы с отрядом остались на"
 
 #: src/finish.c:235
 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
-msgstr "планеÑ\82е Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ñ\85 Ð´Ð¶Ñ\83нглей, Ð½Ð°Ñ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÐºÐ°Ð½Ð½Ð¸Ð±Ð°Ð»ами."
+msgstr "планеÑ\82е Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ñ\85 Ð´Ð¶Ñ\83нглей, Ð½Ð°Ñ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 Ð¿Ñ\80имиÑ\82ивнÑ\8bми Ð»Ñ\8eдоедами."
 
 #: src/finish.c:237
 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
-msgstr "Ð\9eни Ð¾Ñ\87енÑ\8c Ð»Ñ\8eбÑ\8fÑ\82 \"Капитанский\" суп."
+msgstr "Ð\98м Ð¾Ñ\87енÑ\8c Ð¿Ð¾Ð½Ñ\80авилÑ\81Ñ\8f \"Капитанский\" суп."
 
 #: src/finish.c:239 src/finish.c:265
 msgid "Without your leadership, the "
@@ -1010,7 +1025,7 @@ msgstr " и "
 
 #: src/finish.c:258
 msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
-msgstr "присоединяется к Ромуланам и начинается террор Федерации."
+msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
 
 #: src/finish.c:261
 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
@@ -1038,7 +1053,7 @@ msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарк
 
 #: src/finish.c:275
 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
-msgstr "Чёртики извели всю оставшуюся воду,"
+msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
 
 #: src/finish.c:276
 msgid "food, and oxygen on your ship."
@@ -1056,169 +1071,183 @@ msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрно
 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
 
-#: src/finish.c:293
+#: src/finish.c:286
+msgid "Your last crew member has died."
+msgstr "Последний член вашей команды погиб."
+
+#: src/finish.c:296
 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
 
-#: src/finish.c:294
+#: src/finish.c:297
 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
 
-#: src/finish.c:296
+#: src/finish.c:299
 msgid "favorable to the Federation."
 msgstr "выгодны для Федерации."
 
-#: src/finish.c:298
+#: src/finish.c:301
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Поздравляем!"
 
-#: src/finish.c:301
+#: src/finish.c:304
 msgid "highly unfavorable to the Federation."
 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
 
-#: src/finish.c:304
+#: src/finish.c:307
 msgid "The Federation will be destroyed."
 msgstr "Федерация погибнет."
 
-#: src/finish.c:307
+#: src/finish.c:310
 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
 
-#: src/finish.c:308
+#: src/finish.c:311
 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
 
-#: src/finish.c:309
+#: src/finish.c:312
 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
 
-#: src/finish.c:310
+#: src/finish.c:313
 msgid "to think about pigeons."
 msgstr "думать о голубях."
 
-#: src/finish.c:336
+#: src/finish.c:340
 msgid "Your score --"
-msgstr "Ваши очки --"
+msgstr "Ваш счёт --"
 
-#: src/finish.c:338
+#: src/finish.c:342
 #, c-format
 msgid "%6d Romulans destroyed                 %5d"
 msgstr "%6d Ромулан уничтожено                 %5d"
 
-#: src/finish.c:341
+#: src/finish.c:345
 #, c-format
 msgid "%6d Romulans captured                  %5d"
 msgstr "%6d Ромулан захвачено                  %5d"
 
-#: src/finish.c:344
+#: src/finish.c:348
 #, c-format
 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed        %5d"
 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено        %5d"
 
-#: src/finish.c:347
+#: src/finish.c:351
 #, c-format
 msgid "%6d Klingon commanders destroyed       %5d"
 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено       %5d"
 
-#: src/finish.c:350
+#: src/finish.c:354
 #, c-format
 msgid "%6d Super-Commander destroyed          %5d"
 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено          %5d"
 
-#: src/finish.c:353
+#: src/finish.c:357
 #, c-format
 msgid "%6.2f Klingons per stardate              %5d"
 msgstr "%6.2f Клингонов в день              %5d"
 
-#: src/finish.c:356
+#: src/finish.c:360
 #, c-format
 msgid "%6d stars destroyed by your action     %5d"
 msgstr "%6d звёзд уничтожено     %5d"
 
-#: src/finish.c:359
+#: src/finish.c:363
 #, c-format
 msgid "%6d planets destroyed by your action   %5d"
 msgstr "%6d планет уничтожено   %5d"
 
-#: src/finish.c:362
+#: src/finish.c:366
+#, c-format
+msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action   %5d"
+msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено   %5d"
+
+#: src/finish.c:369
 #, c-format
 msgid "%6d bases destroyed by your action     %5d"
 msgstr "%6d баз уничтожено     %5d"
 
-#: src/finish.c:365
+#: src/finish.c:372
 #, c-format
 msgid "%6d calls for help from starbase       %5d"
 msgstr "%6d обращений за помощью к базе       %5d"
 
-#: src/finish.c:368
+#: src/finish.c:375
 #, c-format
 msgid "%6d casualties incurred                %5d"
 msgstr "%6d человек пострадали                %5d"
 
-#: src/finish.c:371
+#: src/finish.c:378
+#, c-format
+msgid "%6d crew abandoned in space            %5d"
+msgstr "%6d человек остались в космосе        %5d"
+
+#: src/finish.c:381
 #, c-format
 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed          %5d"
 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно          %5d"
 
-#: src/finish.c:374
+#: src/finish.c:384
 msgid "Penalty for getting yourself killed        -200"
 msgstr "Расплата за собственную гибель        -200"
 
-#: src/finish.c:376
+#: src/finish.c:386
 msgid "Bonus for winning "
-msgstr "Ð\94оплаÑ\82а за победу в "
+msgstr "Ð\9dагÑ\80ада за победу в "
 
-#: src/finish.c:378
+#: src/finish.c:389
 msgid "Novice game  "
 msgstr "игре Новичка  "
 
-#: src/finish.c:379
+#: src/finish.c:390
 msgid "Fair game    "
-msgstr "игре Середнячка    "
+msgstr "игре Среднего    "
 
-#: src/finish.c:380
+#: src/finish.c:391
 msgid "Good game    "
 msgstr "игре Умелого    "
 
-#: src/finish.c:381
+#: src/finish.c:392
 msgid "Expert game  "
 msgstr "игре Специалиста  "
 
-#: src/finish.c:382
+#: src/finish.c:393
 msgid "Emeritus game"
 msgstr "игре Отставного Капитана"
 
-#: src/finish.c:387
+#: src/finish.c:398
 #, c-format
 msgid "TOTAL SCORE                               %5d"
 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ                               %5d"
 
-#: src/finish.c:400
+#: src/finish.c:413
 msgid "File or device name for your plaque: "
 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
 
-#: src/finish.c:404
+#: src/finish.c:417
 msgid "Invalid name."
 msgstr "Неправельное имя."
 
-#: src/finish.c:408
+#: src/finish.c:421
 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
 
-#: src/finish.c:432
+#: src/finish.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                       U. S. S. ENTERPRISE\n"
 msgstr "                                                       ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
 
-#: src/finish.c:434
+#: src/finish.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "                                  For demonstrating outstanding ability as a "
 "starship captain\n"
 msgstr "                                  За проявленный героизм\n"
 
-#: src/finish.c:436
+#: src/finish.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                Starfleet Command bestows to "
@@ -1227,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "                                                Штаб Звёздного Флота "
 "присваивает вам\n"
 
-#: src/finish.c:439
+#: src/finish.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                           the rank of\n"
@@ -1236,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "                                                           звание\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:440
+#: src/finish.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                       \"Commodore Emeritus"
@@ -1247,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:443
+#: src/finish.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 " Expert level\n"
@@ -1256,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 " Уровень Специалиста\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:444
+#: src/finish.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "Emeritus level\n"
@@ -1265,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "Уровень Отставника\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:445
+#: src/finish.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 " Cheat level\n"
@@ -1274,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 " Уровень Мошенника\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:449
+#: src/finish.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                 This day of %.6s %.4s, "
@@ -1285,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "%.8s\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:451
+#: src/finish.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                        Your score:  %d\n"
@@ -1294,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "                                                        Ваш счёт:  %d\n"
 "\n"
 
-#: src/finish.c:452
+#: src/finish.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "                                                    Klingons per stardate:  "
@@ -1302,231 +1331,230 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "                                                    Клингонов в день:  %.2f\n"
 
-#: src/io.c:92
+#: src/io.c:94
 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
 
-#: src/io.c:94
+#: src/io.c:96
 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
-#: src/io.c:98
+#: src/io.c:100
 msgid "[CONTINUE?]"
 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
 
-#: src/io.c:100
+#: src/io.c:102
 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
 
-#: src/io.c:383
+#: src/io.c:390
 #, c-format
 msgid "Track for torpedo number %d-  "
 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
 
-#: src/io.c:387
+#: src/io.c:394
 msgid "Torpedo track- "
 msgstr "Трасса торпеды- "
 
-#: src/moving.c:16
+#: src/moving.c:19
 msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
 
-#: src/moving.c:103
+#: src/moving.c:105
 msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
 msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
 
-#: src/moving.c:104
+#: src/moving.c:106
 msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY.  THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
 msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ.  ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
 
-#: src/moving.c:105
+#: src/moving.c:107
 msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
 msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
 
-#: src/moving.c:114
+#: src/moving.c:116
 #, c-format
 msgid "Entering %s."
 msgstr "Входим в %s."
 
-#: src/moving.c:145
+#: src/moving.c:144
 msgid " pulled into black hole at "
 msgstr " затянут в чёрную дыру в "
 
-#: src/moving.c:167
+#: src/moving.c:166
 msgid " encounters Tholian web at "
 msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
 
-#: src/moving.c:169
+#: src/moving.c:168
 msgid " blocked by object at "
 msgstr " остановлен объектом в "
 
-#: src/moving.c:172
+#: src/moving.c:171
 msgid "Emergency stop required "
 msgstr "Экстренная остановка потребовала "
 
-#: src/moving.c:173
+#: src/moving.c:172
 #, c-format
 msgid "%2d units of energy."
 msgstr "%2d единиц энергии."
 
-#: src/moving.c:221
+#: src/moving.c:216
 msgid "Already docked."
 msgstr "И так уже пришвартован."
 
-#: src/moving.c:225
+#: src/moving.c:220
 msgid "You must first leave standard orbit."
 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
 
-#: src/moving.c:230
+#: src/moving.c:225
 msgid " not adjacent to base."
 msgstr " вне досягаемости базы."
 
-#: src/moving.c:234
+#: src/moving.c:229
 msgid "Docked."
 msgstr "Пришвартован."
 
-#: src/moving.c:243
+#: src/moving.c:239
 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
 
-#: src/moving.c:271
+#: src/moving.c:272
 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
 
-#: src/moving.c:272
-msgid "are back aboard the "
-msgstr "вернёшься на борт корабля "
+#: src/moving.c:273
+msgid "are back aboard the ship."
+msgstr "вернёшься на борт корабля."
 
-#: src/moving.c:281
+#: src/moving.c:280
 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
 
-#: src/moving.c:283
+#: src/moving.c:282
 msgid "Computer damaged; manual movement only"
 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
 
-#: src/moving.c:298
+#: src/moving.c:297
 msgid "Manual or automatic- "
 msgstr "Ручной или автоматический- "
 
-#: src/moving.c:321
+#: src/moving.c:320
 msgid "(Manual navigation assumed.)"
 msgstr "(Используется ручное управление.)"
 
-#: src/moving.c:323
+#: src/moving.c:322
 msgid "(Manual movement assumed.)"
 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
 
-#: src/moving.c:332
+#: src/moving.c:331
 msgid "Target quadrant or quadrant&sector- "
 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
 
-#: src/moving.c:334
+#: src/moving.c:333
 msgid "Destination sector or quadrant&sector- "
 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
 
-#: src/moving.c:388
+#: src/moving.c:387
 #, c-format
 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
 
-#: src/moving.c:392
+#: src/moving.c:391
 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:399
+#: src/moving.c:398
 msgid "X and Y displacements- "
 msgstr "Расстояния по X и Y- "
 
-#: src/moving.c:424
+#: src/moving.c:423
 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:444 src/moving.c:502
+#: src/moving.c:443 src/moving.c:503
 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:459
+#: src/moving.c:458
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
 
-#: src/moving.c:460
+#: src/moving.c:459
 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
 
-#: src/moving.c:462
+#: src/moving.c:461
 #, c-format
 msgid "quadrant.  We can go, therefore, a maximum of %d"
 msgstr "квадрант.  Следовательно, мы пролетим максимум %d"
 
-#: src/moving.c:464
+#: src/moving.c:463
 msgid " quadrants.\""
 msgstr " квадрантов.\""
 
-#: src/moving.c:467
+#: src/moving.c:466
 msgid "quadrant.  They are, therefore, useless.\""
 msgstr "квадрант.  Таким образом они бесполезны.\""
 
-#: src/moving.c:475
+#: src/moving.c:474
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
 
-#: src/moving.c:476
+#: src/moving.c:475
 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
 
-#: src/moving.c:477
+#: src/moving.c:476
 msgid "we dare spend the time?\" "
 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
 
-#: src/moving.c:508
+#: src/moving.c:509
 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
 msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
 
-#: src/moving.c:509
+#: src/moving.c:510
 msgid "  is repaired, I can only give you warp 4.\""
 msgstr "  устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
 
-#: src/moving.c:529
+#: src/moving.c:530
 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
 msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
 
-#: src/moving.c:532
+#: src/moving.c:533
 #, c-format
 msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
 msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
 
-#: src/moving.c:535
+#: src/moving.c:536
 msgid "if you'll lower the shields."
 msgstr ", если только вы опустите защиту."
 
-#: src/moving.c:542
+#: src/moving.c:543
 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
-msgstr ""
-"У нас нет энергии чтобы лететь так далеко, да ещё и с поднятой защитой."
+msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
 
-#: src/moving.c:550
+#: src/moving.c:551
 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
 
-#: src/moving.c:551
+#: src/moving.c:552
 #, c-format
 msgid "  a trip would require approximately %2.0f"
 msgstr "  полёт потребует примерно %2.0f"
 
-#: src/moving.c:553
+#: src/moving.c:554
 msgid " percent of our"
-msgstr " процентов от нашего"
+msgstr " процентов"
 
-#: src/moving.c:554
+#: src/moving.c:555
 msgid "  remaining time.  Are you sure this is wise?\" "
-msgstr " остатка времени.  Вы уверены что это разумно?\" "
+msgstr " оставшегося времени.  Вы уверены что это разумно?\" "
 
-#: src/moving.c:619
+#: src/moving.c:618
 msgid "  Scott here.  The warp engines are damaged."
 msgstr "  Скот на связи.  Межпространственные двигатели сломаны."
 
-#: src/moving.c:620
+#: src/moving.c:619
 msgid "  We'll have to reduce speed to warp 4."
 msgstr "  Придётся сбавить скорость до 4."
 
@@ -1561,7 +1589,7 @@ msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
 
 #: src/moving.c:668
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
-msgstr "Ð\98нженеÑ\80 Ð¡ÐºÐ¾Ñ\82- \"Ð\90га, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f Ð½Ð°Ð¸Ð²Ñ\8bÑ\81шая безопасная скорость - 6.\""
+msgstr "Ð\98нженеÑ\80 Ð¡ÐºÐ¾Ñ\82- \"Ð\90га, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cшая безопасная скорость - 6.\""
 
 #: src/moving.c:672
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
@@ -1571,1198 +1599,1720 @@ msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
 
-#: src/moving.c:690
+#: src/moving.c:691
 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
 msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
 
-#: src/moving.c:692
+#: src/moving.c:693
 msgid "But with the shields up it's hopeless."
 msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
 
-#: src/moving.c:695
+#: src/moving.c:696
 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
 
-#: src/moving.c:697 src/moving.c:993
+#: src/moving.c:698 src/moving.c:1017
 msgid "fails."
 msgstr "провалилась."
 
-#: src/moving.c:701
+#: src/moving.c:702
 msgid "SUCCEEDS!"
 msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
 
-#: src/moving.c:704
+#: src/moving.c:705
 msgid "The crystals mined were "
 msgstr "Собранные кристаллы "
 
-#: src/moving.c:706
+#: src/moving.c:707
 msgid "lost."
 msgstr "пропали."
 
-#: src/moving.c:709
+#: src/moving.c:710
 msgid "saved."
 msgstr "сохранились."
 
-#: src/moving.c:728
+#: src/moving.c:729
 msgid " has stopped in a quadrant containing"
 msgstr " остановился в квадранте со"
 
-#: src/moving.c:729
+#: src/moving.c:730
 msgid "   a supernova."
 msgstr "   сверхновой."
 
-#: src/moving.c:732
+#: src/moving.c:733
 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
 msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
 
-#: src/moving.c:735
+#: src/moving.c:736
 msgid "safely out of quadrant."
 msgstr "из квадранта."
 
-#: src/moving.c:741
+#: src/moving.c:742
 msgid "Warp engines damaged."
 msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
 
-#: src/moving.c:747
+#: src/moving.c:748
 #, c-format
 msgid "Warp factor set to %d"
 msgstr "Скорость установлена на %d"
 
-#: src/moving.c:761
+#: src/moving.c:762
 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
 
-#: src/moving.c:775
+#: src/moving.c:778
 msgid "***TIME WARP ENTERED."
 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
 
-#: src/moving.c:778
+#: src/moving.c:781
 #, c-format
 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
 
-#: src/moving.c:803
+#: src/moving.c:806
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
 
-#: src/moving.c:811
+#: src/moving.c:814
 msgid "Checkov-  \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
 
-#: src/moving.c:818
+#: src/moving.c:821
 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
 
-#: src/moving.c:823
+#: src/moving.c:826
 #, c-format
 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
 
-#: src/moving.c:841
+#: src/moving.c:845
 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
 msgstr ""
 "Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:843
+#: src/moving.c:847
 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
 
-#: src/moving.c:849
+#: src/moving.c:853
 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
 msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:856
+#: src/moving.c:860
 msgid "Spock-  \"Records show the previous probe has not yet"
 msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
 
-#: src/moving.c:857
+#: src/moving.c:861
 msgid "   reached its destination.\""
 msgstr "   достигла пункта назначения.\""
 
-#: src/moving.c:860
+#: src/moving.c:864
 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
 msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\""
 
-#: src/moving.c:867
+#: src/moving.c:871
 #, c-format
 msgid "%d probe left."
 msgstr "Осталось %d торпеда."
 
-#: src/moving.c:867
+#: src/moving.c:871
 #, c-format
 msgid "%d probes left."
 msgstr "Осталось %d торпед."
 
-#: src/moving.c:868
+#: src/moving.c:872
 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
 
-#: src/moving.c:878
+#: src/moving.c:882
 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
 
-#: src/moving.c:899
+#: src/moving.c:903
 msgid "Ensign Chekov-  \"The deep space probe is launched, Captain.\""
 msgstr ""
 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
 
-#: src/moving.c:913
+#: src/moving.c:938
 msgid "Lt. Uhura-  \"But Captain, we're already docked.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
 
-#: src/moving.c:917
+#: src/moving.c:942
 msgid "Subspace radio damaged."
 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
 
-#: src/moving.c:921
+#: src/moving.c:946
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
 
-#: src/moving.c:925
+#: src/moving.c:950
 msgid "You must be aboard the "
 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
 
-#: src/moving.c:952
+#: src/moving.c:976
 #, c-format
 msgid "Starbase in %s responds--"
 msgstr "База из %s отвечает--"
 
-#: src/moving.c:955
+#: src/moving.c:979
 msgid " dematerializes."
 msgstr " дематериализовался."
 
-#: src/moving.c:968
+#: src/moving.c:992
 msgid "You have been lost in space..."
 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
 
-#: src/moving.c:976
+#: src/moving.c:1000
 msgid "1st"
 msgstr "1-ая"
 
-#: src/moving.c:977
+#: src/moving.c:1001
 msgid "2nd"
 msgstr "2-ая"
 
-#: src/moving.c:978
+#: src/moving.c:1002
 msgid "3rd"
 msgstr "3-я"
 
-#: src/moving.c:980
+#: src/moving.c:1004
 msgid " attempt to re-materialize "
 msgstr " попытка материализации "
 
-#: src/moving.c:1007
+#: src/moving.c:1031
 msgid "succeeds."
 msgstr "увенчалась успехом."
 
-#: src/moving.c:1011
+#: src/moving.c:1035
 msgid "Lt. Uhura-  \"Captain, we made it!\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
 
-#: src/planets.c:33
+#: src/moving.c:1068
+msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
+msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
+
+#: src/moving.c:1075
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/moving.c:1079
+msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/moving.c:1083
+msgid "Shuttle craft damaged."
+msgstr "Челнок повреждён."
+
+#: src/moving.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "You must be aboard the Enterprise."
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
+
+#: src/moving.c:1091 src/planets.c:302
+msgid "Shuttle craft not currently available."
+msgstr "Челнок сейчас недоступен."
+
+#: src/moving.c:1096
+msgid "***ABANDON SHIP!  ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!  ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1098
+msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1100
+msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
+msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
+
+#: src/moving.c:1109 src/moving.c:1112
+msgid "Remainder of ship's complement beam down"
+msgstr "Остатки личного состава телепортировались"
+
+#: src/moving.c:1110
+msgid "to nearest habitable planet."
+msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
+
+#: src/moving.c:1113
+#, c-format
+msgid "to %s."
+msgstr "в %s."
+
+#: src/moving.c:1115
+#, c-format
+msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
+msgstr "Весь экипаж в составе %d человек погиб в открытом космосе."
+
+#: src/moving.c:1124
+msgid "You are captured by Klingons and released to"
+msgstr "Клингоны поймали вас и"
+
+#: src/moving.c:1125
+msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
+msgstr "устроили обмен военнопленными с Федерацией."
+
+#: src/moving.c:1151
+msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
+msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
+
+#: src/moving.c:1152
+msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
+msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
+
+#: src/moving.c:1153
+msgid "still useable."
+msgstr "всё ещё работает."
+
+#: src/moving.c:1154
+msgid "The dilithium crystals have been moved."
+msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
+
+#: src/planets.c:22
 msgid "Spock-  \"Planet report follows, Captain.\""
 msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
 
-#: src/planets.c:47
+#: src/planets.c:33
 msgid "   class "
 msgstr "   класс "
 
-#: src/planets.c:50
+#: src/planets.c:36
 msgid "no "
 msgstr "отсутствуют "
 
-#: src/planets.c:51
+#: src/planets.c:37
 msgid "dilithium crystals present."
 msgstr "признаки кристаллов дилития."
 
-#: src/planets.c:53
+#: src/planets.c:39
 msgid "    Shuttle Craft Galileo on surface."
 msgstr "    Челнок Галилей на поверхности."
 
-#: src/planets.c:56
+#: src/planets.c:42
 msgid "No information available."
 msgstr "Нет информации."
 
-#: src/planets.c:64
+#: src/planets.c:51
 msgid "Already in standard orbit."
 msgstr "И так уже на орбите.\""
 
-#: src/planets.c:68
+#: src/planets.c:55
 msgid "Both warp and impulse engines damaged."
 msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
 
-#: src/planets.c:73
+#: src/planets.c:60
 msgid " not adjacent to planet."
 msgstr " слишком далеко от планеты."
 
-#: src/planets.c:78
+#: src/planets.c:65
 msgid "Helmsman Sulu-  \"Entering standard orbit, Sir.\""
 msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
 
-#: src/planets.c:82
+#: src/planets.c:69
 #, c-format
 msgid "Sulu-  \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
 msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
 
-#: src/planets.c:92
+#: src/planets.c:80
 msgid "Short range sensors damaged."
 msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
 
-#: src/planets.c:96
+#: src/planets.c:84
 msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
 msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
 
-#: src/planets.c:100
+#: src/planets.c:88
 #, c-format
 msgid "Spock-  \"Sensor scan for %s-"
 msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
 
-#: src/planets.c:102
+#: src/planets.c:90
 #, c-format
 msgid "         Planet at %s is of class %s."
 msgstr "         Планета на %s класса %s."
 
-#: src/planets.c:106
+#: src/planets.c:94
 msgid "         Sensors show Galileo still on surface."
 msgstr "         Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
 
-#: src/planets.c:107
+#: src/planets.c:95
 msgid "         Readings indicate"
 msgstr "         Сканирование"
 
-#: src/planets.c:108
+#: src/planets.c:96
 msgid " no"
 msgstr " не"
 
-#: src/planets.c:109
+#: src/planets.c:97
 msgid " dilithium crystals present.\""
 msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
 
-#: src/planets.c:119
+#: src/planets.c:108
 msgid "Transporter damaged."
 msgstr "Транспортёр не работает."
 
-#: src/planets.c:122
+#: src/planets.c:111
 msgid "Spock-  \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
 msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
 
-#: src/planets.c:129 src/planets.c:306
+#: src/planets.c:118 src/planets.c:298
 msgid " not in standard orbit."
 msgstr " не на орбите."
 
-#: src/planets.c:133
+#: src/planets.c:122
 msgid "Impossible to transport through shields."
 msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
 
-#: src/planets.c:137 src/planets.c:322
+#: src/planets.c:126 src/planets.c:314
 msgid "Spock-  \"Captain, we have no information on this planet"
 msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
 
-#: src/planets.c:138 src/planets.c:323
+#: src/planets.c:127 src/planets.c:315
 msgid "  and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
 msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
 
-#: src/planets.c:139
+#: src/planets.c:128
 msgid "  you may not go down.\""
 msgstr " не спускаться на поверхность.\""
 
-#: src/planets.c:145
+#: src/planets.c:134
 msgid "Spock-  \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
 msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
 
-#: src/planets.c:150
+#: src/planets.c:139
 msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
 msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
 
-#: src/planets.c:152
+#: src/planets.c:141
 msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
 msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
 
-#: src/planets.c:154
+#: src/planets.c:143
 msgid "Kirk whips out communicator..."
 msgstr "Кирк выхватил коммуникатор..."
 
-#: src/planets.c:155
+#: src/planets.c:144
 msgid "BEEP  BEEP  BEEP"
 msgstr "БИП  БИП  БИП"
 
-#: src/planets.c:157
+#: src/planets.c:146
 msgid "\"Kirk to enterprise-  Lock on coordinates...energize.\""
 msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
 
-#: src/planets.c:162
+#: src/planets.c:151
 msgid "Spock-  \"Captain, I fail to see the logic in"
 msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
 
-#: src/planets.c:163
+#: src/planets.c:152
 msgid "  exploring a planet with no dilithium crystals."
 msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
 
-#: src/planets.c:164 src/planets.c:254
+#: src/planets.c:153 src/planets.c:244
 msgid "  Are you sure this is wise?\" "
 msgstr "  Вы уверены что это разумно?\" "
 
-#: src/planets.c:170
+#: src/planets.c:159
 msgid "Scotty-  \"Transporter room ready, Sir.\""
 msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
 
-#: src/planets.c:172
+#: src/planets.c:161
 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
 msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
 
-#: src/planets.c:174
+#: src/planets.c:163
 msgid "Kirk-  \"Energize.\""
 msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
 
-#: src/planets.c:183
+#: src/planets.c:172
 msgid "Scotty-  \"Oh my God!  I've lost them.\""
 msgstr "Скоти- \"О нет!  Я их потерял.\""
 
-#: src/planets.c:189
+#: src/planets.c:178
 msgid "Transport complete."
 msgstr "Транспортировка завершена."
 
-#: src/planets.c:192
+#: src/planets.c:181
 msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
 msgstr "Челнок Галилей здесь!"
 
-#: src/planets.c:207
+#: src/planets.c:197
 msgid "Mining party not on planet."
 msgstr "Добытчиков на планете нет."
 
-#: src/planets.c:211
+#: src/planets.c:201
 msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
 msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
 
-#: src/planets.c:215
+#: src/planets.c:205
 msgid "No dilithium crystals on this planet."
 msgstr "На этой планете дилития нет."
 
-#: src/planets.c:219
+#: src/planets.c:209
 msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
 msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
 
-#: src/planets.c:223
+#: src/planets.c:213
 msgid "With all those fresh crystals aboard the "
 msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
 
-#: src/planets.c:226
+#: src/planets.c:216
 msgid "there's no reason to mine more at this time."
 msgstr "нет смысла собирать ещё."
 
-#: src/planets.c:231
+#: src/planets.c:221
 msgid "Mining operation complete."
 msgstr "Сборка кристаллов завершена."
 
-#: src/planets.c:243
+#: src/planets.c:233
 msgid "No dilithium crystals available."
 msgstr "Нет кристаллов дилития."
 
-#: src/planets.c:247
+#: src/planets.c:237
 msgid "Spock-  \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
 
-#: src/planets.c:248
-msgid "  except when condition Yellow exists."
+#: src/planets.c:238
+#, fuzzy
+msgid "  except when Condition Yellow exists."
 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
 
-#: src/planets.c:251
+#: src/planets.c:241
 msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
 msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
 
-#: src/planets.c:252
+#: src/planets.c:242
 msgid "  raw dilithium crystals into the ship's power"
 msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
 
-#: src/planets.c:253
+#: src/planets.c:243
 msgid "  system may risk a severe explosion."
 msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
 
-#: src/planets.c:260
+#: src/planets.c:250
 msgid "Engineering Officer Scott-  \"(GULP) Aye Sir."
 msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
 
-#: src/planets.c:261
+#: src/planets.c:251
 msgid "  Mr. Spock and I will try it.\""
 msgstr "  Мы с Мистером Споком попробуем.\""
 
-#: src/planets.c:263
+#: src/planets.c:253
 msgid "Spock-  \"Crystals in place, Sir."
 msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
 
-#: src/planets.c:264
+#: src/planets.c:254
 msgid "  Ready to activate circuit.\""
 msgstr "  Готов замкнуть цепь.\""
 
-#: src/planets.c:266
+#: src/planets.c:256
 msgid "Scotty-  \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
 msgstr "Скоти-  \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
 
-#: src/planets.c:269
+#: src/planets.c:259
 msgid "  \"Activating now! - - No good!  It's***"
 msgstr "  \"Уже запускаю! - - Плохо!  Оно***"
 
-#: src/planets.c:271 src/planets.c:469
+#: src/planets.c:261 src/planets.c:462
 msgid "***RED ALERT!  RED A*L********************************"
 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
 
-#: src/planets.c:274 src/planets.c:472
+#: src/planets.c:264 src/planets.c:465
 msgid "******************   KA-BOOM!!!!   *******************"
 msgstr "******************   БА-БАХ!!!!    ********************"
 
-#: src/planets.c:280
+#: src/planets.c:270
 msgid "  \"Activating now! - - "
 msgstr "  \"Уже запускаю! - - "
 
-#: src/planets.c:281
+#: src/planets.c:271
 msgid "The instruments"
 msgstr "Аппараты"
 
-#: src/planets.c:282
+#: src/planets.c:272
 msgid "   are going crazy, but I think it's"
 msgstr "   сошли с ума, но я думаю, что это"
 
-#: src/planets.c:283
+#: src/planets.c:273
 msgid "   going to work!!  Congratulations, Sir!\""
 msgstr "   должно работать!!  Поздравляю, Сэр!\""
 
-#: src/planets.c:295
+#: src/planets.c:286
 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет платформы для стыковки с челноком."
 
-#: src/planets.c:297
+#: src/planets.c:288
 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
 
-#: src/planets.c:300
+#: src/planets.c:291
 msgid "The Galileo is damaged."
 msgstr "Галилей повреждён."
 
-#: src/planets.c:301
+#: src/planets.c:293
 msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
 
-#: src/planets.c:310
-msgid "Shuttle craft not currently available."
-msgstr "Челнок сейчас недоступен."
-
-#: src/planets.c:314
+#: src/planets.c:306
 msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
 msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
 
-#: src/planets.c:318
+#: src/planets.c:310
 msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
 msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
 
-#: src/planets.c:324
+#: src/planets.c:316
 msgid "  you may not fly down.\""
 msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
 
-#: src/planets.c:329
+#: src/planets.c:321
 msgid "First Officer Spock-  \"Captain, I compute that such"
 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
 
-#: src/planets.c:330
+#: src/planets.c:322
 #, c-format
 msgid "  a maneuver would require approximately %2d%% of our"
 msgstr "  манёвр потребует примерно %2d%%"
 
-#: src/planets.c:332
+#: src/planets.c:324
 msgid "remaining time."
 msgstr "оставшегося времени."
 
-#: src/planets.c:333
+#: src/planets.c:325
 msgid "Are you sure this is wise?\" "
 msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
 
-#: src/planets.c:344
+#: src/planets.c:336
 msgid "Spock-  \"Would you rather use the transporter?\" "
 msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
 
-#: src/planets.c:349
+#: src/planets.c:341
 msgid "Shuttle crew"
 msgstr "Экипаж челнока"
 
-#: src/planets.c:352
+#: src/planets.c:344
 msgid "Rescue party"
 msgstr "Спасательная команда"
 
-#: src/planets.c:353
+#: src/planets.c:345
 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
 msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
 
-#: src/planets.c:358 src/planets.c:379
+#: src/planets.c:350 src/planets.c:371
 msgid "Trip complete."
 msgstr "Полёт окончен."
 
-#: src/planets.c:363
+#: src/planets.c:355
 msgid "You and your mining party board the"
 msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
 
-#: src/planets.c:364
+#: src/planets.c:356
 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
 msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
 
-#: src/planets.c:366
+#: src/planets.c:358
 msgid "The short hop begins . . ."
 msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
 
-#: src/planets.c:386
+#: src/planets.c:378
 msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
 msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
 
-#: src/planets.c:387
+#: src/planets.c:379
 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
 msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
 
-#: src/planets.c:389
+#: src/planets.c:381
 msgid "The hangar doors open; the trip begins."
 msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
 
-#: src/planets.c:397
+#: src/planets.c:389
 msgid "Trip complete"
 msgstr "Полёт окончен"
 
-#: src/planets.c:410
+#: src/planets.c:403
 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
 msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
 
-#: src/planets.c:414
+#: src/planets.c:407
 msgid "Sulu-  \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
 msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
 
-#: src/planets.c:418
+#: src/planets.c:411
 msgid "Death Ray is damaged."
 msgstr "Луч Смерти повреждён."
 
-#: src/planets.c:421
+#: src/planets.c:414
 msgid "Spock-  \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
 msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
 
-#: src/planets.c:422
+#: src/planets.c:415
 msgid "  is highly unpredictible.  Considering the alternatives,"
 msgstr "  довольно непредсказуем.  Обдумав все альтернативы,"
 
-#: src/planets.c:423
+#: src/planets.c:416
 msgid "  are you sure this is wise?\" "
 msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
 
-#: src/planets.c:425
+#: src/planets.c:418
 msgid "Spock-  \"Acknowledged.\""
 msgstr "Спок- \"Ясно.\""
 
-#: src/planets.c:428
+#: src/planets.c:421
 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
 msgstr ""
 
-#: src/planets.c:430
+#: src/planets.c:423
 msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
 msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
 
-#: src/planets.c:431
+#: src/planets.c:424
 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
 msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
 
-#: src/planets.c:432
+#: src/planets.c:425
 msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
 msgstr "и готовы к передаче всей энергии корабля на установку."
 
-#: src/planets.c:434
+#: src/planets.c:427
 msgid "Spock-  \"Preparations complete, sir.\""
 msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
 
-#: src/planets.c:435
+#: src/planets.c:428
 msgid "Kirk-  \"Engage!\""
 msgstr "Кирк- \"Пли!\""
 
-#: src/planets.c:437
+#: src/planets.c:430
 msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
 msgstr ""
 
-#: src/planets.c:443 src/planets.c:463
+#: src/planets.c:436 src/planets.c:456
 msgid "Sulu- \"Captain!  It's working!\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан!  Он работает!\""
 
-#: src/planets.c:447
+#: src/planets.c:440
 msgid "Ensign Chekov-  \"Congratulations, Captain!\""
 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
 
-#: src/planets.c:450
+#: src/planets.c:443
 msgid "Spock-  \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
 
-#: src/planets.c:452
+#: src/planets.c:445
 msgid "   is still operational.\""
 msgstr "   всё ещё исправен.\""
 
-#: src/planets.c:455
+#: src/planets.c:448
 msgid "   has been rendered nonfunctional.\""
 msgstr "   пришёл в негодность.\""
 
-#: src/planets.c:467
+#: src/planets.c:460
 msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
 msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
 
-#: src/planets.c:478
+#: src/planets.c:471
 msgid "Sulu- \"Captain!  Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан!  Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
 
-#: src/planets.c:480
+#: src/planets.c:473
 msgid "Lt. Uhura-  \"Graaeek!  Graaeek!\""
 msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё!  Горю!\""
 
-#: src/planets.c:482
+#: src/planets.c:475
 msgid "Spock-  \"Fascinating!  . . . All humans aboard"
 msgstr "Спок- \"Грандиозно!  . . . Все люди на борту"
 
-#: src/planets.c:483
+#: src/planets.c:476
 msgid "  have apparently been transformed into strange mutations."
 msgstr "  явно подверглись какой-то странной мутации."
 
-#: src/planets.c:484
+#: src/planets.c:477
 msgid "  Vulcans do not seem to be affected."
 msgstr "  Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
 
-#: src/planets.c:486
+#: src/planets.c:479
 msgid "Kirk-  \"Raauch!  Raauch!\""
 msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
 
-#: src/planets.c:492
+#: src/planets.c:485
 msgid "Sulu- \"Captain!  It's   --WHAT?!?!\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан!  Оно   --ЧТО???!\""
 
-#: src/planets.c:494
+#: src/planets.c:487
 msgid "Spock-  \"I believe the word is"
 msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
 
-#: src/planets.c:495
+#: src/planets.c:488
 msgid " *ASTONISHING*"
 msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
 
-#: src/planets.c:496
+#: src/planets.c:489
 msgid " Mr. Sulu."
 msgstr " Мистер Сулу."
 
-#: src/planets.c:500
+#: src/planets.c:493
 msgid "  Captain, our quadrant is now infested with"
 msgstr "  Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
 
-#: src/planets.c:501
+#: src/planets.c:494
 msgid " - - - - - -  *THINGS*."
 msgstr " - - - - - -  *ФИГНЁЙ*."
 
-#: src/planets.c:503
+#: src/planets.c:496
 msgid "  I have no logical explanation.\""
 msgstr "  У меня нет логичного объяснения.\""
 
-#: src/planets.c:506
+#: src/planets.c:499
 msgid "Sulu- \"Captain!  The Death Ray is creating tribbles!\""
 msgstr "Сулу- \"Капитан!   Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
 
-#: src/planets.c:508
+#: src/planets.c:501
 msgid "Scotty-  \"There are so many tribbles down here"
 msgstr "Скоти-  \"Тут столько этих червяков бегает"
 
-#: src/planets.c:509
+#: src/planets.c:502
 msgid "  in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
 msgstr "  в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
 
-#: src/planets.c:534
-msgid "Deneva"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:11
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Командиром Клингонов."
 
-#: src/planets.c:535
-msgid "Eminiar VII"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:13 src/reports.c:19
+#, c-format
+msgid "It can hold out until Stardate %d."
+msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
 
-#: src/planets.c:536
-msgid "Hansen's Planet"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:17
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
 
-#: src/planets.c:537
-msgid "Taurus IV"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:24
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
 
-#: src/planets.c:538
-msgid "Aldebaran III"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:26
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
 
-#: src/planets.c:539
-msgid "Vulcan (T'Khasi)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:38
+msgid "thawed "
+msgstr "сохранённую "
 
-#: src/planets.c:540
-msgid "Tellar Prime (Miracht)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:40
+msgid "short"
+msgstr "короткую"
 
-#: src/planets.c:541
-msgid "Andoria (Fesoan)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:41
+msgid "medium"
+msgstr "сруднюю"
 
-#: src/planets.c:542
-msgid "Antos IV (Doraphane)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:42
+msgid "long"
+msgstr "длинную"
 
-#: src/planets.c:543
-msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
+#: src/reports.c:43
+msgid "unknown length"
 msgstr ""
 
-#: src/planets.c:544
-msgid "Izar"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:46
+msgid "novice"
+msgstr "новичёк"
 
-#: src/planets.c:545
-msgid "Tiburon"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:47
+msgid "fair"
+msgstr "средний"
 
-#: src/planets.c:546
-msgid "Merak II"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:48
+msgid "good"
+msgstr "умелый"
 
-#: src/planets.c:547
-msgid "Argelius II (Nelphia)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:49
+msgid "expert"
+msgstr "специалист"
 
-#: src/planets.c:548
-msgid "Daran V"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:50
+msgid "emeritus"
+msgstr "отставной капитан"
 
-#: src/planets.c:549
-msgid "Medusa"
+#: src/reports.c:51
+msgid "skilled"
 msgstr ""
 
-#: src/planets.c:550
-msgid "Coridan (Desotriana)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:54
+#, c-format
+msgid "You %s a %s%s %s game."
+msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
 
-#: src/planets.c:551
-msgid "Berengaria IV"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:55
+msgid "were playing"
+msgstr "сыграли"
 
-#: src/planets.c:552
-msgid "Capella IV (Kohath)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:55
+msgid "are playing"
+msgstr "играете"
 
-#: src/planets.c:553
-msgid "Gideon"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:56
+msgid "No plaque is allowed."
+msgstr "Грамоты не будет."
 
-#: src/planets.c:554
-msgid "Iotia"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:57
+#, c-format
+msgid "This is tournament game %d."
+msgstr "Это турнирная игра номер %d."
 
-#: src/planets.c:557
-msgid "Rigel II"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:58
+#, c-format
+msgid "Your secret password is \"%s\""
+msgstr "Ваш пароль \"%s\""
 
-#: src/planets.c:558
-msgid "Deneb II"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:59
+#, c-format
+msgid "%d of %d Klingons have been killed"
+msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
 
-#: src/planets.c:564
-msgid "Scalos IV"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:60
+#, c-format
+msgid ", including %d Commander%s."
+msgstr ", включая %d Командира%s."
 
-#: src/planets.c:575
-msgid "Beta III"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:60 src/reports.c:83 src/reports.c:89 src/reports.c:112
+msgid "s"
+msgstr "(ов)"
 
-#: src/planets.c:576
-msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:61
+msgid ", but no Commanders."
+msgstr ", но без Командиров."
 
-#: src/planets.c:577
-msgid "Pyris VII"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:63
+#, c-format
+msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
+msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
 
-#: src/planets.c:578
-msgid "Triacus"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:579
-msgid "Marcos XII"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:581
-msgid "Ardana"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:586
-msgid "Exo III"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:10
-#, c-format
-msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:12 src/reports.c:18
-#, c-format
-msgid "It can hold out until Stardate %d."
-msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
-
-#: src/reports.c:16
-#, c-format
-msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:23
-#, c-format
-msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:25
-#, c-format
-msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:52
-#, c-format
-msgid "You %s playing a %s%s %s game."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:53
-msgid "were"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:53
-msgid "are now"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:54
-msgid "No plaque is allowed."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:55
-#, c-format
-msgid "This is tournament game %d."
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:56
-#, c-format
-msgid "Your secret password is \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:57
-#, c-format
-msgid "%d of %d Klingons have been killed"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:58
-#, c-format
-msgid ", including %d Commander%s."
-msgstr ", включая %d Командира%s."
-
-#: src/reports.c:58 src/reports.c:81 src/reports.c:87 src/reports.c:110
-msgid "s"
-msgstr "(ов)"
-
-#: src/reports.c:59
-msgid ", but no Commanders."
-msgstr ", но без Командиров."
-
-#: src/reports.c:61
-#, c-format
-msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
-msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
-
-#: src/reports.c:62
+#: src/reports.c:64
 msgid "not "
 msgstr "не "
 
-#: src/reports.c:64
+#: src/reports.c:66
 msgid "There "
 msgstr " "
 
-#: src/reports.c:65
+#: src/reports.c:67
 msgid "has been 1 base"
 msgstr "1 баз"
 
-#: src/reports.c:67
+#: src/reports.c:69
 #, c-format
 msgid "have been %d bases"
 msgstr "%d баз"
 
-#: src/reports.c:69
+#: src/reports.c:71
 #, c-format
 msgid " destroyed, %d remaining."
 msgstr " уничтожено, %d осталось."
 
-#: src/reports.c:71
+#: src/reports.c:73
 #, c-format
 msgid "There are %d bases."
 msgstr "Осталось %d баз."
 
-#: src/reports.c:78
+#: src/reports.c:80
 #, c-format
 msgid "%d casualt%s suffered so far."
 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
 
-#: src/reports.c:80
+#: src/reports.c:82
 #, c-format
 msgid "There were %d call%s for help."
-msgstr ""
+msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
 
-#: src/reports.c:83
+#: src/reports.c:85
 msgid "You have "
 msgstr "У вас "
 
-#: src/reports.c:85
+#: src/reports.c:87
 msgid "no"
 msgstr "отсутствуют"
 
-#: src/reports.c:86
+#: src/reports.c:88
 msgid " deep space probe"
 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
 
-#: src/reports.c:93
+#: src/reports.c:95
 msgid "An armed deep space probe is in"
 msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
 
-#: src/reports.c:95
+#: src/reports.c:97
 msgid "A deep space probe is in"
 msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
 
-#: src/reports.c:101
+#: src/reports.c:103
 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
 
-#: src/reports.c:109
+#: src/reports.c:111
 #, c-format
 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
 
-#: src/reports.c:123
+#: src/reports.c:126
 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
 
-#: src/reports.c:126
+#: src/reports.c:129
 msgid "Starbase's long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор с базы"
 
-#: src/reports.c:129
+#: src/reports.c:132
 msgid "Long-range scan"
 msgstr "Дальний обзор"
 
-#: src/reports.c:160
+#: src/reports.c:165
 msgid "DEVICE            -REPAIR TIMES-"
 msgstr "УСТРОЙСТВО        -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
 
-#: src/reports.c:161
+#: src/reports.c:166
 msgid "                IN FLIGHT   DOCKED"
 msgstr "                В ПОЛЁТЕ    ПРИШВАРТОВАН"
 
-#: src/reports.c:170
+#: src/reports.c:175
 msgid "All devices functional."
 msgstr "Все устройства в порядке."
 
-#: src/reports.c:196
+#: src/reports.c:202
 msgid "Spock-  \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
 
-#: src/reports.c:200
+#: src/reports.c:206
 msgid "       STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
 msgstr "       ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
 
-#: src/reports.c:202
+#: src/reports.c:208
 #, c-format
 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
-msgstr ""
+msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
 
-#: src/reports.c:260
+#: src/reports.c:268
 #, c-format
 msgid "Stardate      %.1f, Time Left %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Число       %.1f, Осталось %.2f"
+
+#: src/reports.c:273
+msgid "RED"
+msgstr "КРАСНЫЙ"
 
 #: src/reports.c:274
+msgid "GREEN"
+msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
+
+#: src/reports.c:275
+msgid "YELLOW"
+msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
+
+#: src/reports.c:276
+msgid "DOCKED"
+msgstr "ПРИШВАРТ"
+
+#: src/reports.c:277
+msgid "DEAD"
+msgstr "ПОГИБ"
+
+#: src/reports.c:282
 #, c-format
 msgid "Condition     %s, %i DAMAGES"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние     %s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
 
-#: src/reports.c:277
+#: src/reports.c:285
 #, c-format
 msgid "Position      %d - %d , %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "Положение      %d - %d , %d - %d"
 
-#: src/reports.c:281
+#: src/reports.c:289
 msgid "Life Support  "
-msgstr ""
+msgstr "Жизнеобеспечение  "
 
-#: src/reports.c:284
+#: src/reports.c:292
 msgid "DAMAGED, Base provides"
-msgstr ""
+msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
 
-#: src/reports.c:286
+#: src/reports.c:294
 #, c-format
 msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
-msgstr ""
+msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
 
-#: src/reports.c:289
+#: src/reports.c:297
 msgid "ACTIVE"
-msgstr ""
+msgstr "РАБОТАЕТ"
 
-#: src/reports.c:292
+#: src/reports.c:300
 #, c-format
 msgid "Warp Factor   %.1f"
 msgstr "Скорость    %.1f"
 
-#: src/reports.c:295
+#: src/reports.c:303
 #, c-format
 msgid "Energy        %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Энергия        %.2f"
 
-#: src/reports.c:297
+#: src/reports.c:305
 msgid " (have crystals)"
-msgstr ""
+msgstr " (есть кристаллы)"
 
-#: src/reports.c:300
+#: src/reports.c:308
 #, c-format
 msgid "Torpedoes     %d"
 msgstr "Торпеды      %d"
 
-#: src/reports.c:303
+#: src/reports.c:311
 msgid "Shields       "
 msgstr "Защита        "
 
-#: src/reports.c:305
+#: src/reports.c:313
 msgid "DAMAGED,"
 msgstr "СЛОМАНА,"
 
-#: src/reports.c:307
+#: src/reports.c:315
 msgid "UP,"
 msgstr "ПОДНЯТА,"
 
-#: src/reports.c:309
+#: src/reports.c:317
 msgid "DOWN,"
 msgstr "СНЯТА,"
 
-#: src/reports.c:310
+#: src/reports.c:318
 #, c-format
 msgid " %d%% %.1f units"
-msgstr ""
+msgstr " %d%% %.1f единиц"
 
-#: src/reports.c:314
+#: src/reports.c:322
 #, c-format
 msgid "Klingons Left %d"
-msgstr ""
+msgstr "Осталось %d Клингонов"
 
-#: src/reports.c:320
+#: src/reports.c:328
 #, c-format
 msgid "Major system  %s"
-msgstr ""
+msgstr "Основная система  %s"
 
-#: src/reports.c:322
+#: src/reports.c:330
 msgid "Sector is uninhabited"
-msgstr ""
+msgstr "Сектор необитаем"
 
-#: src/reports.c:344
+#: src/reports.c:354
 msgid "   S.R. SENSORS DAMAGED!"
-msgstr ""
+msgstr "   СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
 
-#: src/reports.c:348
+#: src/reports.c:358
 msgid "  [Using Base's sensors]"
-msgstr ""
+msgstr "  [Используются сенсоры Базы]"
 
-#: src/reports.c:350
+#: src/reports.c:360
 msgid "     Short-range scan"
-msgstr ""
+msgstr "     Ближний обзор"
 
-#: src/reports.c:365
+#: src/reports.c:375
 msgid "Information desired? "
-msgstr ""
+msgstr "Какую информацию желаете? "
 
-#: src/reports.c:371
+#: src/reports.c:381
 msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:372
-msgid "  date, condition, position, lsupport, warpfactor,"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:373
-msgid "  energy, torpedoes, shields, klingons, time, system, bases."
-msgstr ""
+msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
 
-#: src/reports.c:412
+#: src/reports.c:422
 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
-msgstr ""
+msgstr "КОМПЬЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
 
-#: src/reports.c:419
+#: src/reports.c:429
 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
 msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
 
-#: src/reports.c:454
+#: src/reports.c:464
 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
-msgstr ""
+msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
 
-#: src/reports.c:457
+#: src/reports.c:467
 msgid "Time or arrival date? "
-msgstr ""
+msgstr "Время прибытия?"
 
-#: src/reports.c:463
+#: src/reports.c:473
 msgid "We'll never make it, sir."
-msgstr ""
+msgstr "Ни как не получится, сэр."
 
-#: src/reports.c:471
+#: src/reports.c:481
 msgid "Warp factor? "
 msgstr "Скорость? "
 
-#: src/reports.c:481
+#: src/reports.c:491
 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
-msgstr ""
+msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
 
-#: src/reports.c:488
+#: src/reports.c:498
 msgid "Insufficient energy, sir."
 msgstr "Не хватает энергии, сэр."
 
-#: src/reports.c:491 src/reports.c:533
+#: src/reports.c:501 src/reports.c:543
 msgid "New warp factor to try? "
 msgstr "Попробовать другую скорость? "
 
-#: src/reports.c:507
+#: src/reports.c:517
 msgid "But if you lower your shields,"
 msgstr "Но если вы снимите защиту,"
 
-#: src/reports.c:508
+#: src/reports.c:518
 msgid "remaining"
 msgstr "остаток"
 
-#: src/reports.c:512
+#: src/reports.c:522
 msgid "Remaining"
 msgstr "Остаток"
 
-#: src/reports.c:513
+#: src/reports.c:523
 #, c-format
 msgid " energy will be %.2f."
 msgstr " энергии будет %.2f."
 
-#: src/reports.c:515
+#: src/reports.c:525
 #, c-format
 msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
 msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
 
-#: src/reports.c:519
+#: src/reports.c:529
 msgid "Any warp speed is adequate."
-msgstr ""
+msgstr "На любой скорости успеем."
 
-#: src/reports.c:521
+#: src/reports.c:531
 #, c-format
 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
 
-#: src/reports.c:522
+#: src/reports.c:532
 #, c-format
 msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
 msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
 
-#: src/reports.c:526
+#: src/reports.c:536
 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
-msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени уже будет уничтожена."
+msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
 
-#: src/reports.c:528
+#: src/reports.c:538
 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
-msgstr ""
+msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
 
-#: src/reports.c:532
+#: src/reports.c:542
 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
+
+#: src/setup.c:15
+msgid "-SUPER- STAR TREK"
+msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
+
+#: src/setup.c:18
+msgid "Latest update-21 Sept 78"
+msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
+
+#: src/setup.c:33 src/setup.c:66
+msgid "File name: "
+msgstr "Имя файла: "
+
+#: src/setup.c:46
+msgid "Can't freeze game as file "
+msgstr "Не могу сохранить игру в "
+
+#: src/setup.c:78
+msgid "Can't find game file "
+msgstr "Не могу найти файл "
+
+#: src/setup.c:85
+msgid "Game file format is bad, should begin with "
+msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
+
+#: src/setup.c:109
+msgid "Andoria (Fesoan)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:110
+msgid "Tellar Prime (Miracht)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:111
+msgid "Vulcan (T'Khasi)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:112
+msgid "Medusa"
+msgstr "Медуза"
+
+#: src/setup.c:113
+msgid "Argelius II (Nelphia)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:114
+msgid "Ardana"
+msgstr "Ардана"
+
+#: src/setup.c:115
+msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:116
+msgid "Gideon"
+msgstr "Гидеон"
+
+#: src/setup.c:117
+msgid "Aldebaran III"
+msgstr "Альдебаран 3"
+
+#: src/setup.c:118
+msgid "Alpha Majoris I"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:119
+msgid "Altair IV"
+msgstr "Альтаир 4"
+
+#: src/setup.c:120
+msgid "Ariannus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:121
+msgid "Benecia"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:122
+msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:123
+msgid "Alpha Carinae II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:124
+msgid "Capella IV (Kohath)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:125
+msgid "Daran V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:126
+msgid "Deneb II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:127
+msgid "Eminiar VII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:128
+msgid "Gamma Canaris IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:129
+msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:130
+msgid "Ingraham B"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:131
+msgid "Janus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:132
+msgid "Makus III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:133
+msgid "Marcos XII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:134
+msgid "Omega IV"
+msgstr "Омега 4"
+
+#: src/setup.c:135
+msgid "Regulus V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:136
+msgid "Deneva"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:138
+msgid "Rigel II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:139
+msgid "Beta III"
+msgstr "Бэта 3"
+
+#: src/setup.c:140
+msgid "Triacus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:141
+msgid "Exo III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:144
+msgid "Hansen's Planet"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:145
+msgid "Taurus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:146
+msgid "Antos IV (Doraphane)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:147
+msgid "Izar"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:148
+msgid "Tiburon"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:149
+msgid "Merak II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:150
+msgid "Coridan (Desotriana)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:151
+msgid "Iotia"
+msgstr "Лоция"
+
+#: src/setup.c:156
+msgid "S. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Б. О."
+
+#: src/setup.c:157
+msgid "L. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Д. О."
+
+#: src/setup.c:158
+msgid "Phasers"
+msgstr "Фазеры"
+
+#: src/setup.c:159
+msgid "Photon Tubes"
+msgstr "Фотонные Трубы"
+
+#: src/setup.c:160
+msgid "Life Support"
+msgstr "Жизнеобеспечение"
+
+#: src/setup.c:161
+msgid "Warp Engines"
+msgstr "Межпространственные Двигатели"
+
+#: src/setup.c:162
+msgid "Impulse Engines"
+msgstr "Импульсные Двигатели"
+
+#: src/setup.c:163
+msgid "Shields"
+msgstr "Защита"
+
+#: src/setup.c:164
+msgid "Subspace Radio"
+msgstr "Межпространственная Рация"
+
+#: src/setup.c:165
+msgid "Shuttle Craft"
+msgstr "Челнок"
+
+#: src/setup.c:166
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: src/setup.c:167
+msgid "Navigation System"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:168
+msgid "Transporter"
+msgstr "Транспортёр"
+
+#: src/setup.c:169
+msgid "Shield Control"
+msgstr "Управление Защитой"
+
+#: src/setup.c:170
+msgid "Death Ray"
+msgstr "Луч Смерти"
+
+#: src/setup.c:171
+msgid "D. S. Probe"
+msgstr "Д. К. Ракета"
+
+#: src/setup.c:277
+#, c-format
+msgid "=== Abandoning base #%d at %d-%d"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:282
+#, c-format
+msgid "=== Saving base #%d, close to #%d"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:374
+#, c-format
+msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
+msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
+
+#: src/setup.c:376
+msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
+msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
+
+#: src/setup.c:377
+msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
+msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
+
+#: src/setup.c:378
+#, c-format
+msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
+msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
+
+#: src/setup.c:380
+#, c-format
+msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
+msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
+
+#: src/setup.c:381
+msgid "your mission.  As you proceed you may be given more time."
+msgstr "эту миссию.  По ходу дела вам могут дать ещё времени."
+
+#: src/setup.c:383
+#, c-format
+msgid "You will have %d supporting starbases."
+msgstr "У вас будет %d баз."
+
+#: src/setup.c:384
+msgid "Starbase locations-  "
+msgstr "Координаты Баз-  "
+
+#: src/setup.c:387
+#, c-format
+msgid "Stardate %d."
+msgstr "Число %d."
+
+#: src/setup.c:389
+#, c-format
+msgid "%d Klingons."
+msgstr "%d Клингонов."
+
+#: src/setup.c:390
+msgid "An unknown number of Romulans."
+msgstr "Множество Ромулан."
+
+#: src/setup.c:391
+msgid "And one (GULP) Super-Commander."
+msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
+
+#: src/setup.c:392
+#, c-format
+msgid "%d stardates."
+msgstr "%d дней."
+
+#: src/setup.c:393
+#, c-format
+msgid "%d starbases in "
+msgstr "%d баз в "
+
+#: src/setup.c:400
+msgid "The Enterprise is currently in "
+msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
+
+#: src/setup.c:405
+msgid "Good Luck!"
+msgstr "Удачи!"
+
+#: src/setup.c:406
+msgid "  YOU'LL NEED IT."
+msgstr "  ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
+
+#: src/setup.c:422
+msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
+msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
+
+#: src/setup.c:427
+msgid "Type in tournament number-"
+msgstr "Введите номер турнира-"
+
+#: src/setup.c:448 src/setup.c:464 src/setup.c:494
+msgid "What is \""
+msgstr "Что за \""
+
+#: src/setup.c:471
+msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
+msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
+
+#: src/setup.c:472
+msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
+msgstr ""
+"Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
+
+#: src/setup.c:478
+msgid "Choose your game style (or just press enter): "
+msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
+
+#: src/setup.c:655
+msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
+
+#: src/setup.c:656
+msgid "  I'll put it on audio.\"  CLICK"
+msgstr "  Я выведу его на громкоговоритель.\"  ЩЁЛК"
+
+#: src/setup.c:658
+msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
+msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
+
+#: src/setup.c:659
+msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
+msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
+
+#: src/setup.c:676
+msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
+msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
+
+#: src/setup.c:677
+msgid "    Please examine your short-range scan.\""
+msgstr "    Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
+
+#: src/setup.c:767
+msgid "Please type in a secret password-"
+msgstr "Пожалуйста наберите пароль-"
+
+#: src/sst.c:288
+msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
+msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
+
+#: src/sst.c:313
+msgid "Help on what command? "
+msgstr "Справка на какую команду? "
+
+#: src/sst.c:343
+msgid "Spock-  \"Captain, that information is missing from the"
+msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
+
+#: src/sst.c:344
+msgid "   computer. You need to find "
+msgstr "   компьютере. Вам надо найти "
+
+#: src/sst.c:346
+msgid " and put it in the"
+msgstr "и поместить его в"
+
+#: src/sst.c:347
+msgid "   current directory or to "
+msgstr "   текущий каталог или в "
+
+#: src/sst.c:358
+msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
+
+#: src/sst.c:372
+msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
+
+#: src/sst.c:543
+msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
+
+#: src/sst.c:661
+msgid "Do you want your score recorded?"
+msgstr "Хотите записать свой счёт? "
+
+#: src/sst.c:667
+msgid "Do you want to play again? "
+msgstr "Хотите сыграть снова? "
+
+#: src/sst.c:671
+msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
+msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
+
+#: src/sst.c:683
+msgid "Romulan"
+msgstr "Ромулан"
+
+#: src/sst.c:684
+msgid "Klingon"
+msgstr "Клингон"
+
+#: src/sst.c:685
+msgid "Commander"
+msgstr "Командир"
+
+#: src/sst.c:686
+msgid "Super-commander"
+msgstr "Глав-ком"
+
+#: src/sst.c:687
+msgid "Star"
+msgstr "Звезда"
+
+#: src/sst.c:688
+msgid "Planet"
+msgstr "Планета"
+
+#: src/sst.c:689
+msgid "Starbase"
+msgstr "База"
+
+#: src/sst.c:690
+msgid "Black hole"
+msgstr "Чёрная дыра"
+
+#: src/sst.c:691
+msgid "Tholian"
+msgstr "Толиан"
+
+#: src/sst.c:692
+msgid "Tholian web"
+msgstr "Толианская сеть"
+
+#: src/sst.c:693
+msgid "Stranger"
+msgstr "Странник"
+
+#: src/sst.c:694
+msgid "Inhabited World"
+msgstr "Обитаемый Мир"
+
+#: src/sst.c:705
+msgid "Quadrant "
+msgstr "Квадрант "
+
+#: src/sst.c:706
+msgid "Sector "
+msgstr "Сектор "
+
+#: src/sst.c:716
+msgid " at "
+msgstr " в "
+
+#: src/sst.c:725
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Энтерпрайз"
+
+#: src/sst.c:726
+msgid "Faerie Queene"
+msgstr "Волшебная Королева"
+
+#: src/sst.c:835
+msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
+msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
+
+#: src/sst.c:844
+msgid "Beg your pardon, Captain?"
+msgstr "Прошу прощения, Капитан?"
+
+#~ msgid "You must be aboard the ship."
+#~ msgstr "Вы должны быть на борту карабля."