# Russian translations for sst package # Английские переводы для пакета sst. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sst package. # Stas Sergeev , 2006. # # Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик. # Просьба не ругать, а слать исправления. :) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sst 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 21:47+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n" "Last-Translator: Stas Sergeev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/sst.py:420 #, python-format msgid " escapes to Quadrant %s (and regains strength)." msgstr " удирает в Квадрант %s (и восстанавливает энергию)" #: src/sst.py:609 #, python-format msgid "*** %s from Sector %s" msgstr "*** %s из Сектора %s" #: src/sst.py:611 msgid " advances to " msgstr " наступает к " #: src/sst.py:613 msgid " retreats to " msgstr " отступает к " #: src/sst.py:674 src/sst.py:795 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает" #: src/sst.py:675 #, python-format msgid " a planet in Quadrant %s has been destroyed" msgstr " планета в Квадранте %s была уничтожена" #: src/sst.py:676 msgid " by the Super-commander.\"" msgstr " Глав-комом." #: src/sst.py:775 src/sst.py:2170 #, python-format msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in Quadrant %s" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в Квадранте %s" #: src/sst.py:777 msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander." msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов." #: src/sst.py:778 #, python-format msgid " It can survive until stardate %d.\"" msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\"" #: src/sst.py:782 src/sst.py:1931 msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\"" msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\"" #: src/sst.py:796 #, python-format msgid " the Super-commander is in Quadrant %s," msgstr " Глав-ком находится в Квадранте %s," #: src/sst.py:845 msgid " completes web." msgstr " доделал сеть." #: src/sst.py:864 src/sst.py:876 msgid "Shields damaged and down." msgstr "Защита сломана и снята." #: src/sst.py:871 msgid "Do you wish to change shield energy? " msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? " #: src/sst.py:873 src/sst.py:920 msgid "Energy to transfer to shields- " msgstr "Энергия для защитного поля- " #: src/sst.py:879 msgid "Shields are up. Do you want them down? " msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? " #: src/sst.py:886 msgid "Shields are down. Do you want them up? " msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? " #: src/sst.py:894 msgid "Shields already up." msgstr "Защита и так уже поднята." #: src/sst.py:900 src/sst.py:1893 msgid "Shields raised." msgstr "Защита поднята." #: src/sst.py:903 msgid "Shields raising uses up last of energy." msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии." #: src/sst.py:910 msgid "Shields already down." msgstr "Защита и так уже снята." #: src/sst.py:914 src/sst.py:1574 msgid "Shields lowered." msgstr "Защита снята." #: src/sst.py:925 msgid "Insufficient ship energy." msgstr "Энергии корабля недостаточно." #: src/sst.py:929 msgid "Shield energy maximized." msgstr "Энергия защиты достигла максимума." #: src/sst.py:931 msgid "Excess energy requested returned to ship energy" msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю" #: src/sst.py:938 src/sst.py:3764 src/sst.py:3833 src/sst.py:4351 #: src/sst.py:4355 msgid "Engineering to bridge--" msgstr "Инженерный отсек мостику--" #: src/sst.py:939 msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain." msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан." #: src/sst.py:940 msgid " I can't drain the shields." msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей." #: src/sst.py:944 msgid "All shield energy transferred to ship." msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль." #: src/sst.py:948 msgid "Scotty- \"" msgstr "Скотти- \"" #: src/sst.py:950 msgid "Transferring energy to shields.\"" msgstr "Перевожу энергию на защиту.\"" #: src/sst.py:952 msgid "Draining energy from shields.\"" msgstr "Забираю энергию из защиты.\"" #: src/sst.py:987 src/sst.py:1577 src/sst.py:2557 src/sst.py:3401 #: src/sst.py:3916 src/sst.py:4638 msgid "***RED ALERT! RED ALERT!" msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!" #: src/sst.py:989 msgid "***COLLISION IMMINENT." msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ." #: src/sst.py:995 msgid " rammed by " msgstr " протаранен " #: src/sst.py:997 msgid " rams " msgstr " таранит " #: src/sst.py:1000 msgid " (original position)" msgstr " (исходное положение)" #: src/sst.py:1005 #, python-format msgid "***Sickbay reports %d casualties" msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших" #: src/sst.py:1020 msgid "***Shields are down." msgstr "***Защита снята." #: src/sst.py:1054 #, python-format msgid "Torpedo hits %s." msgstr "Торпеда ударила в %s." #: src/sst.py:1077 #, python-format msgid " displaced by blast to Sector %s " msgstr " перемещён взрывом в Сектор %s " #: src/sst.py:1085 msgid " uses anti-photon device;" msgstr " использует противофотонную установку;" #: src/sst.py:1086 msgid " torpedo neutralized." msgstr " торпеда нейтрализована." #: src/sst.py:1109 src/sst.py:1115 msgid " damaged but not destroyed." msgstr " повреждён, но не уничтожен." #: src/sst.py:1112 msgid " buffeted into black hole." msgstr " отлетел в чёрную дыру." #: src/sst.py:1117 #, python-format msgid " damaged-- displaced by blast to Sector %s " msgstr " повреждён-- перемещён взрывом в Сектор %s " #: src/sst.py:1127 msgid "***STARBASE DESTROYED.." msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.." #: src/sst.py:1137 src/sst.py:1149 src/sst.py:1437 src/sst.py:2432 #: src/sst.py:2446 msgid " destroyed." msgstr " уничтожен." #: src/sst.py:1159 msgid "The torpedo destroyed an inhabited planet." msgstr "Торпеда уничтожила обитаемую планету." #: src/sst.py:1165 msgid " unaffected by photon blast." msgstr " не повреждён фотонным зарядом." #: src/sst.py:1170 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!" msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!" #: src/sst.py:1172 msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* " msgstr "" #: src/sst.py:1174 msgid "Mr. Spock-" msgstr "Мистер Спок-" #: src/sst.py:1175 msgid " \"Fascinating!\"" msgstr " \"Грандиозно!\"" #: src/sst.py:1187 msgid " swallows torpedo." msgstr " поглотила торпеду." #: src/sst.py:1191 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web." msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду." #: src/sst.py:1205 msgid " survives photon blast." msgstr " выдержал фотонный взрыв." #: src/sst.py:1207 msgid " disappears." msgstr " исчез." #: src/sst.py:1220 msgid "Torpedo missed." msgstr "Торпеда промазала." #: src/sst.py:1228 msgid "***CRITICAL HIT--" msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--" #: src/sst.py:1247 msgid " and " msgstr " и " #: src/sst.py:1248 msgid " damaged." msgstr " поврежден." #: src/sst.py:1250 msgid "***Shields knocked down." msgstr "***Защита сбита." #: src/sst.py:1315 msgid "***TORPEDO INCOMING" msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ" #: src/sst.py:1317 msgid " From " msgstr " От " #: src/sst.py:1351 #, python-format msgid "%d unit hit" msgstr "удар на %d единиц" #: src/sst.py:1353 msgid " on the " msgstr " по " #: src/sst.py:1355 msgid " from " msgstr " от " #: src/sst.py:1368 msgid "***Enemies decide against attacking your ship." msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль." #: src/sst.py:1372 msgid "Enemy attack reduces shield strength to " msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до " #: src/sst.py:1376 #, python-format msgid "Energy left %2d shields " msgstr "Остаток энергии: %2d защита " #: src/sst.py:1378 msgid "up " msgstr "поднята " #: src/sst.py:1380 msgid "down " msgstr "снята " #: src/sst.py:1382 msgid "damaged, " msgstr "сломана, " #: src/sst.py:1383 #, python-format msgid "%d%%, torpedoes left %d" msgstr "%d%%, осталось %d торпед" #: src/sst.py:1389 #, python-format msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties" msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших" #: src/sst.py:1390 msgid " in that last attack.\"" msgstr " от последней атаки.\"" #: src/sst.py:1459 msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy," msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой," #: src/sst.py:1460 msgid " I recommend an immediate review of" msgstr " рекомендую немедленно проверить" #: src/sst.py:1461 msgid " the Captain's psychological profile.\"" msgstr " психологическое состояние Капитана.\"" #: src/sst.py:1471 msgid "Photon tubes damaged." msgstr "Фотонные трубы сломаны." #: src/sst.py:1475 msgid "No torpedoes left." msgstr "Торпед совсем не осталось." #: src/sst.py:1485 #, python-format msgid "%d torpedoes left." msgstr "Осталось %d торпед." #: src/sst.py:1487 msgid "Number of torpedoes to fire- " msgstr "Число торпед на отстрел- " #: src/sst.py:1496 #, python-format msgid "Maximum of %d torpedoes per burst." msgstr "Максимум %d торпеды за залп." #: src/sst.py:1526 #, python-format msgid "Target sector for torpedo number %d- " msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- " #: src/sst.py:1544 #, python-format msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES" msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА" #: src/sst.py:1546 msgid "***TORPEDO MISFIRES." msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА." #: src/sst.py:1549 msgid " Remainder of burst aborted." msgstr " Остаток залпа отменён." #: src/sst.py:1551 msgid "***Photon tubes damaged by misfire." msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке." #: src/sst.py:1567 msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\"" msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\"" #: src/sst.py:1583 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\"" msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\"" #: src/sst.py:1588 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\"" msgstr "" "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\"" #: src/sst.py:1590 msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\"" #: src/sst.py:1596 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim." msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим." #: src/sst.py:1597 #, python-format msgid " %d casualties so far.\"" msgstr " пока-что %d пострадавших.\"" #: src/sst.py:1601 msgid "Phaser energy dispersed by shields." msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем." #: src/sst.py:1602 msgid "Enemy unaffected." msgstr "Враг не пострадал." #: src/sst.py:1629 #, python-format msgid "%d unit hit on " msgstr "%d единиц энергии ударили по " #: src/sst.py:1631 msgid "Very small hit on " msgstr "Очень слабый удар по " #: src/sst.py:1647 #, python-format msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at Sector %s" msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в Секторе %s" #: src/sst.py:1648 msgid " has just lost its firepower.\"" msgstr " потеряла боеспособность.\"" #: src/sst.py:1665 msgid "Phasers can't be fired through base shields." msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы." #: src/sst.py:1669 msgid "Phaser control damaged." msgstr "Управление фазерами не работает." #: src/sst.py:1674 msgid "High speed shield control damaged." msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает." #: src/sst.py:1678 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control." msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой." #: src/sst.py:1681 msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\"" msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\"" #: src/sst.py:1690 msgid "There is no enemy present to select." msgstr "Здесь нет врагов." #: src/sst.py:1702 src/sst.py:1712 src/sst.py:1721 msgid "Energy will be expended into space." msgstr "Энергия уйдёт в пустоту." #: src/sst.py:1726 msgid "Manual or automatic? " msgstr "Ручной или автоматический? " #: src/sst.py:1736 #, python-format msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f" msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f" #: src/sst.py:1744 #, python-format msgid "%d units required. " msgstr "Необходимо %d единиц. " #: src/sst.py:1746 msgid "Units to fire= " msgstr "Энергия на выстрел= " #: src/sst.py:1752 src/sst.py:1818 #, python-format msgid "Energy available= %.2f" msgstr "Доступная энергия= %.2f" #: src/sst.py:1793 msgid "*** Tholian web absorbs " msgstr "*** Толианская сеть поглощает " #: src/sst.py:1795 msgid "excess " msgstr "избыточную " #: src/sst.py:1796 msgid "phaser energy." msgstr "энергию фазеров." #: src/sst.py:1798 #, python-format msgid "%d expended on empty space." msgstr "%d ушло в пустоту." #: src/sst.py:1803 msgid "Battle computer damaged, manual fire only." msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение." #: src/sst.py:1806 src/sst.py:2622 msgid "---WORKING---" msgstr "---РАБОТА---" #: src/sst.py:1808 msgid "Short-range-sensors-damaged" msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны" #: src/sst.py:1809 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire" msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров" #: src/sst.py:1810 msgid "Manual-fire-must-be-used" msgstr "Используйте-ручное-наведение" #: src/sst.py:1824 msgid " can't be located without short range scan." msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования." #: src/sst.py:1841 #, python-format msgid "units to fire at %s- " msgstr "энергии на выстрел в %s- " #: src/sst.py:1862 msgid "Available energy exceeded -- try again." msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова." #: src/sst.py:1888 msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ." msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ." #: src/sst.py:1889 msgid " CLICK CLICK POP . . ." msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ." #: src/sst.py:1890 msgid " No response, sir!" msgstr " Без реакции, сэр!" #: src/sst.py:1951 msgid " caught in long range tractor beam--" msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--" #: src/sst.py:1963 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured" msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен" #: src/sst.py:1964 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's." msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс." #: src/sst.py:1968 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden." msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан." #: src/sst.py:1974 #, python-format msgid " is pulled to Quadrant %s, Sector %s" msgstr "" #: src/sst.py:1977 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)" msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)" #: src/sst.py:1984 msgid "(Shields not currently useable.)" msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)" #: src/sst.py:2004 msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\"" msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\"" #: src/sst.py:2009 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает" #: src/sst.py:2010 #, python-format msgid " the starbase in Quadrant %s has been destroyed by" msgstr " база в Квадранте %s уничтожена" #: src/sst.py:2012 msgid "the Klingon Super-Commander" msgstr "Глав-комом Клингонов" #: src/sst.py:2014 msgid "a Klingon Commander" msgstr "Командиром Клингонов" #: src/sst.py:2090 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и" #: src/sst.py:2091 msgid " surveillance reports are coming in." msgstr " принимает информацию из центра наблюдения." #: src/sst.py:2097 msgid " The star chart is now up to date.\"" msgstr " Звёздная карта обновлена." #: src/sst.py:2171 msgid " reports that it is under attack and that it can" msgstr " сообщает, что она атакована и сможет" #: src/sst.py:2172 #, python-format msgid " hold out only until stardate %d.\"" msgstr " продержаться только до даты %d.\"" #: src/sst.py:2212 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe " msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета " #: src/sst.py:2214 msgid "has left the galaxy.\"" msgstr "покинула галактику.\"" #: src/sst.py:2216 msgid "is no longer transmitting.\"" msgstr "больше не передаёт.\"" #: src/sst.py:2222 #, python-format msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in Quadrant %s.\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в Квадранте %s.\"" #: src/sst.py:2261 #, python-format msgid "Uhura- Captain, %s in Quadrant %s reports it is under attack" msgstr "Ухура- Капитан, %s в Квадранте %s сообщают, что они подверглись атаке" #: src/sst.py:2263 msgid "by a Klingon invasion fleet." msgstr "захватнического флота Клингонов." #: src/sst.py:2281 #, python-format msgid "Uhura- We've lost contact with starsystem %s" msgstr "Ухура- Мы потеряли контакт с системой %s" #: src/sst.py:2283 #, python-format msgid "in Quadrant %s.\n" msgstr "в Квадранте %s.\n" #: src/sst.py:2324 msgid "Spock- sensors indicate the Klingons have" msgstr "Спок- судя по показаниям сенсоров, Клингоны" #: src/sst.py:2325 #, python-format msgid "launched a warship from %s." msgstr "запустили военный корабль с %s." #: src/sst.py:2327 msgid "Uhura- Starfleet reports increased Klingon activity" msgstr "Ухура- Звёздный Флот сообщает об усилившейся активности Клингонов" #: src/sst.py:2329 #, python-format msgid "near %s" msgstr "около %s." #: src/sst.py:2330 #, python-format msgid "in Quadrant %s." msgstr "в Квадранте %s." #: src/sst.py:2339 msgid "How long? " msgstr "Какой срок? " #: src/sst.py:2348 msgid "Are you sure? " msgstr "Вы уверены? " #: src/sst.py:2357 #, python-format msgid "%d stardates left." msgstr "Осталось %d дней." #: src/sst.py:2393 src/sst.py:2423 msgid " novas." msgstr " взорвалась." #: src/sst.py:2449 msgid "***Starship buffeted by nova." msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды." #: src/sst.py:2458 msgid "***Shields knocked out." msgstr "***Защита разбита." #: src/sst.py:2478 msgid " damaged" msgstr " повреждён" #: src/sst.py:2485 msgid ", blasted into " msgstr ", долбанулся в " #: src/sst.py:2493 #, python-format msgid ", buffeted to Sector %s" msgstr ", отлетел в Сектор %s" #: src/sst.py:2507 msgid "Force of nova displaces starship." msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт." #: src/sst.py:2542 #, python-format msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f" msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f" #: src/sst.py:2543 #, python-format msgid " Supernova in Quadrant %s; caution advised." msgstr " Взрыв сверхновой в Квадранте %s; соблюдайте осторожность." #: src/sst.py:2559 #, python-format msgid "***Incipient supernova detected at Sector %s" msgstr "***Зарегистрирован взрыв сверхновой в Секторе %s" #: src/sst.py:2561 msgid "Emergency override attempts t" msgstr "Автопилот пытается в" #: src/sst.py:2605 msgid "Lucky you!" msgstr "Повезло!" #: src/sst.py:2606 #, python-format msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons." msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов." #: src/sst.py:2620 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence." msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения." #: src/sst.py:2623 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED" msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА" #: src/sst.py:2630 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-" msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-" #: src/sst.py:2632 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-" msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-" #: src/sst.py:2634 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED" msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО" #: src/sst.py:2639 msgid "PASSWORD-REJECTED;" msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ" #: src/sst.py:2641 msgid "CONTINUITY-EFFECTED" msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ" #: src/sst.py:2644 msgid "PASSWORD-ACCEPTED" msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ" #: src/sst.py:2651 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD" msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР" #: src/sst.py:2659 #, python-format msgid "********* Entropy of %s maximized *********" msgstr "********* Ентропия корабля %s достигла критического уровня *********" #: src/sst.py:2702 #, python-format msgid "It is stardate %.1f." msgstr "Сегодня %.1f число." #: src/sst.py:2706 #, python-format msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command." msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту." #: src/sst.py:2709 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved" msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли" #: src/sst.py:2710 msgid "the Federation." msgstr "Федерацию." #: src/sst.py:2720 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command" msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота" #: src/sst.py:2722 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"." msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего." #: src/sst.py:2724 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"." msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого." #: src/sst.py:2726 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"." msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста." #: src/sst.py:2728 msgid "promotes you to Commodore Emeritus." msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана." #: src/sst.py:2730 msgid "Now that you think you're really good, try playing" msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть" #: src/sst.py:2731 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego." msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл." #: src/sst.py:2734 msgid "Computer- " msgstr "Компьютер- " #: src/sst.py:2735 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR" msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА" #: src/sst.py:2737 msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM" msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ" #: src/sst.py:2739 src/sst.py:2741 src/sst.py:2743 msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE" msgstr "" #: src/sst.py:2745 msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI" msgstr "" #: src/sst.py:2747 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!" msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!" #: src/sst.py:2751 msgid "You cannot get a citation, so..." msgstr "Вам не положена грамота, так что..." #: src/sst.py:2753 msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? " msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? " #: src/sst.py:2759 src/sst.py:2772 msgid "LIVE LONG AND PROSPER." msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО." #: src/sst.py:2765 msgid "Your time has run out and the Federation has been" msgstr "Ваше время истекло и Федерация была" #: src/sst.py:2766 msgid "conquered. Your starship is now Klingon property," msgstr "захвачена. Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов," #: src/sst.py:2767 msgid "and you are put on trial as a war criminal. On the" msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник. Рассмотрев" #: src/sst.py:2768 msgid "basis of your record, you are " msgstr "содеянное вами, вас " #: src/sst.py:2770 msgid "acquitted." msgstr "освободили." #: src/sst.py:2774 msgid "found guilty and" msgstr "признали виновным и" #: src/sst.py:2775 msgid "sentenced to death by slow torture." msgstr "приговорили к смерти на медленном огне." #: src/sst.py:2780 msgid "Your life support reserves have run out, and" msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и" #: src/sst.py:2781 msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation." msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья." #: src/sst.py:2782 src/sst.py:2786 src/sst.py:2857 msgid "Your starship is a derelict in space." msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором." #: src/sst.py:2784 msgid "Your energy supply is exhausted." msgstr "Источники энергии иссякли." #: src/sst.py:2788 #, python-format msgid "The %s has been destroyed in battle." msgstr "%s был уничтожен в бою." #: src/sst.py:2790 msgid "Dulce et decorum est pro patria mori." msgstr "" #: src/sst.py:2792 msgid "You have made three attempts to cross the negative energy" msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический" #: src/sst.py:2793 msgid "barrier which surrounds the galaxy." msgstr "барьер, окружающий галактику." #: src/sst.py:2795 msgid "Your navigation is abominable." msgstr "Вы не умеете управлять кораблём." #: src/sst.py:2798 msgid "Your starship has been destroyed by a nova." msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды." #: src/sst.py:2799 src/sst.py:2829 msgid "That was a great shot." msgstr "Это был отличный выстрел." #: src/sst.py:2802 #, python-format msgid "The %s has been fried by a supernova." msgstr "%s был поджарен взрывом сверхновой." #: src/sst.py:2803 msgid "...Not even cinders remain..." msgstr "...И угольков-то не осталось..." #: src/sst.py:2805 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still" msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас" #: src/sst.py:2806 msgid "had a starbase to be returned to, you would have been" msgstr "хотя бы база, вас бы могли" #: src/sst.py:2807 msgid "repatriated and given another chance. Since you have" msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -" #: src/sst.py:2808 msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death." msgstr "вас безжалостно замучают и казнят." #: src/sst.py:2810 msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles" msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц" #: src/sst.py:2812 msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship." msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт." #: src/sst.py:2813 msgid "Sic transit gloria mundi" msgstr "" #: src/sst.py:2815 #, python-format msgid "The %s has been cremated by its own phasers." msgstr "%s сожжён собственными фазерами." #: src/sst.py:2817 msgid "You and your landing party have been" msgstr "Вы и ваш отряд" #: src/sst.py:2818 msgid "converted to energy, disipating through space." msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве." #: src/sst.py:2820 msgid "You are left with your landing party on" msgstr "Вы с отрядом остались на" #: src/sst.py:2821 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals." msgstr "планете диких джунглей, населённых примитивными людоедами." #: src/sst.py:2823 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup." msgstr "Им очень понравился \"Капитанский\" суп." #: src/sst.py:2825 src/sst.py:2847 #, python-format msgid "Without your leadership, the %s is destroyed." msgstr "Без вашего руководства %s погиб." #: src/sst.py:2827 msgid "You and your mining party perish." msgstr "Вы и ваш отряд умерли." #: src/sst.py:2832 msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova." msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой." #: src/sst.py:2833 src/sst.py:2838 msgid "You and your mining party are atomized." msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы." #: src/sst.py:2835 src/sst.py:2840 #, python-format msgid "Mr. Spock takes command of the %s and" msgstr "Мистер Спок принимает командование кораблём %s и" #: src/sst.py:2836 src/sst.py:2841 msgid "joins the Romulans, wreaking terror on the Federation." msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации." #: src/sst.py:2843 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught," msgstr "Челнок Галилей тоже попался" #: src/sst.py:2844 msgid "and breaks up under the strain." msgstr "и разломался от давления." #: src/sst.py:2846 msgid "Your debris is scattered for millions of miles." msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль." #: src/sst.py:2849 msgid "The mutants attack and kill Spock." msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока." #: src/sst.py:2850 msgid "Your ship is captured by Klingons, and" msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и" #: src/sst.py:2851 msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo." msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке." #: src/sst.py:2853 msgid "Tribbles consume all remaining water," msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду," #: src/sst.py:2854 msgid "food, and oxygen on your ship." msgstr "пищу и кислород на корабле." #: src/sst.py:2856 msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation." msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья." #: src/sst.py:2859 msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole." msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры." #: src/sst.py:2860 msgid "You are crushed into extremely dense matter." msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества." #: src/sst.py:2862 msgid "Your last crew member has died." msgstr "Последний член вашей команды погиб." #: src/sst.py:2872 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon" msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов" #: src/sst.py:2873 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are" msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора" #: src/sst.py:2875 msgid "favorable to the Federation." msgstr "выгодны для Федерации." #: src/sst.py:2877 msgid "Congratulations!" msgstr "Поздравляем!" #: src/sst.py:2879 msgid "highly unfavorable to the Federation." msgstr "крайне не выгодны для Федерации." #: src/sst.py:2881 msgid "The Federation will be destroyed." msgstr "Федерация погибнет." #: src/sst.py:2883 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a" msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь" #: src/sst.py:2884 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a" msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят" #: src/sst.py:2885 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not" msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не" #: src/sst.py:2886 msgid "to think about pigeons." msgstr "думать о голубях." #: src/sst.py:2919 msgid "Your score --" msgstr "Ваш счёт --" #: src/sst.py:2921 #, python-format msgid "%6d Romulans destroyed %5d" msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d" #: src/sst.py:2924 #, python-format msgid "%6d Romulans captured %5d" msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d" #: src/sst.py:2927 #, python-format msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d" msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d" #: src/sst.py:2930 #, python-format msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d" msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d" #: src/sst.py:2933 #, python-format msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d" msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d" #: src/sst.py:2936 #, python-format msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d" msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d" #: src/sst.py:2939 #, python-format msgid "%6d stars destroyed by your action %5d" msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d" #: src/sst.py:2942 #, python-format msgid "%6d planets destroyed by your action %5d" msgstr "%6d планет уничтожено %5d" #: src/sst.py:2945 #, python-format msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action %5d" msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено %5d" #: src/sst.py:2948 #, python-format msgid "%6d bases destroyed by your action %5d" msgstr "%6d баз уничтожено %5d" #: src/sst.py:2951 #, python-format msgid "%6d calls for help from starbase %5d" msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d" #: src/sst.py:2954 #, python-format msgid "%6d casualties incurred %5d" msgstr "%6d человек пострадали %5d" #: src/sst.py:2957 #, python-format msgid "%6d crew abandoned in space %5d" msgstr "%6d человек остались в космосе %5d" #: src/sst.py:2960 #, python-format msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d" msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d" #: src/sst.py:2963 msgid "Penalty for getting yourself killed -200" msgstr "Расплата за собственную гибель -200" #: src/sst.py:2965 msgid "Bonus for winning " msgstr "Награда за победу в " #: src/sst.py:2966 msgid "Novice game " msgstr "игре Новичка " #: src/sst.py:2967 msgid "Fair game " msgstr "игре Среднего " #: src/sst.py:2968 msgid "Good game " msgstr "игре Умелого " #: src/sst.py:2969 msgid "Expert game " msgstr "игре Специалиста " #: src/sst.py:2970 msgid "Emeritus game" msgstr "игре Отставного Капитана" #: src/sst.py:2973 #, python-format msgid "TOTAL SCORE %5d" msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d" #: src/sst.py:2979 msgid "File or device name for your plaque: " msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: " #: src/sst.py:2985 msgid "Invalid name." msgstr "Неправельное имя." #: src/sst.py:2987 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): " msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): " #: src/sst.py:3010 msgid "" " U. S. S. ENTERPRISE\n" msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n" #: src/sst.py:3012 msgid "" " For demonstrating outstanding ability as a " "starship captain\n" msgstr " За проявленный героизм\n" #: src/sst.py:3014 msgid "" " Starfleet Command bestows to " "you\n" msgstr "" " Штаб Звёздного Флота " "присваивает вам\n" #: src/sst.py:3017 msgid "" " the rank of\n" "\n" msgstr "" " звание\n" "\n" #: src/sst.py:3018 msgid "" " \"Commodore Emeritus" "\"\n" "\n" msgstr "" " \"Отставного Капитана" "\"\n" "\n" #: src/sst.py:3021 msgid "" " Expert level\n" "\n" msgstr "" " Уровень Специалиста\n" "\n" #: src/sst.py:3023 msgid "" "Emeritus level\n" "\n" msgstr "" "Уровень Отставника\n" "\n" #: src/sst.py:3025 msgid "" " Cheat level\n" "\n" msgstr "" " Уровень Мошенника\n" "\n" #: src/sst.py:3027 #, python-format msgid "" " This day of %.6s %.4s, " "%.8s\n" "\n" msgstr "" " Сегодня у нас %.6s %.4s, " "%.8s\n" "\n" #: src/sst.py:3029 #, python-format msgid "" " Your score: %d\n" "\n" msgstr "" " Ваш счёт: %d\n" "\n" #: src/sst.py:3030 #, python-format msgid "" " Klingons per stardate: " "%.2f\n" msgstr "" " Клингонов в день: %.2f\n" #: src/sst.py:3090 msgid "[ANNOUNCEMENT ARRIVING...]" msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]" #: src/sst.py:3095 msgid "[CONTINUE?]" msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]" #: src/sst.py:3097 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]" msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]" #: src/sst.py:3273 #, python-format msgid "Track for torpedo number %d- " msgstr "Трасса торпеды номер %d- " #: src/sst.py:3276 msgid "Torpedo track- " msgstr "Трасса торпеды- " #: src/sst.py:3373 msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER" msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР" #: src/sst.py:3374 msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS," msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ," #: src/sst.py:3375 msgid "YOU WILL BE DESTROYED." msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ." #: src/sst.py:3382 #, python-format msgid "Entering Quadrant %s." msgstr "Входим в Квадрант %s." #: src/sst.py:3404 #, python-format msgid " pulled into black hole at Sector %s" msgstr " затянут в чёрную дыру в Секторе %s" #: src/sst.py:3423 #, python-format msgid " encounters Tholian web at %s;" msgstr " обнаружил Толианскую сеть в %s;" #: src/sst.py:3425 #, python-format msgid " blocked by object at %s;" msgstr " остановлен объектом в %s;" #: src/sst.py:3426 msgid "Emergency stop required " msgstr "Экстренная остановка потребовала " #: src/sst.py:3427 #, python-format msgid "%2d units of energy." msgstr "%2d единиц энергии." #: src/sst.py:3436 msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\"" msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\"" #: src/sst.py:3478 msgid "Already docked." msgstr "И так уже пришвартован." #: src/sst.py:3481 msgid "You must first leave standard orbit." msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты." #: src/sst.py:3484 msgid " not adjacent to base." msgstr " вне досягаемости базы." #: src/sst.py:3488 msgid "Docked." msgstr "Пришвартован." #: src/sst.py:3499 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\"" #: src/sst.py:3520 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you" msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не" #: src/sst.py:3521 msgid "are back aboard the ship." msgstr "вернёшься на борт корабля." #: src/sst.py:3527 msgid "Computer damaged; manual navigation only" msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает" #: src/sst.py:3529 msgid "Computer damaged; manual movement only" msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную" #: src/sst.py:3536 msgid "Manual or automatic- " msgstr "Ручной или автоматический- " #: src/sst.py:3554 msgid "(Manual navigation assumed.)" msgstr "(Используется ручное управление.)" #: src/sst.py:3556 msgid "(Manual movement assumed.)" msgstr "(Используется ручная навигация.)" #: src/sst.py:3563 msgid "Target quadrant or quadrant§or- " msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- " #: src/sst.py:3565 msgid "Destination sector or quadrant§or- " msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- " #: src/sst.py:3610 #, python-format msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for Sector %s.\"" msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на Сектор %s.\"" #: src/sst.py:3612 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\"" msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\"" #: src/sst.py:3618 msgid "X and Y displacements- " msgstr "Расстояния по X и Y- " #: src/sst.py:3638 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\"" msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\"" #: src/sst.py:3692 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\"" msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\"" #: src/sst.py:3705 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines" msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели" #: src/sst.py:3706 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per" msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на" #: src/sst.py:3708 #, python-format msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d" msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d" #: src/sst.py:3710 msgid " quadrants.\"" msgstr " квадрантов.\"" #: src/sst.py:3712 msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\"" msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\"" #: src/sst.py:3718 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse" msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной" #: src/sst.py:3719 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure" msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены," #: src/sst.py:3720 msgid "we dare spend the time?\" " msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" " #: src/sst.py:3743 msgid "Engineer Scott- \"The warp engines are damaged, Sir.\"" msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\"" #: src/sst.py:3748 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage" msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не" #: src/sst.py:3749 msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\"" msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\"" #: src/sst.py:3768 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy." msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии." #: src/sst.py:3770 #, python-format msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d" msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d" #: src/sst.py:3773 msgid "if you'll lower the shields." msgstr ", если только вы опустите защиту." #: src/sst.py:3777 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up." msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой." #: src/sst.py:3783 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such" msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой" #: src/sst.py:3784 #, python-format msgid " a trip would require approximately %2.0f" msgstr " полёт потребует примерно %2.0f" #: src/sst.py:3786 msgid " percent of our" msgstr " процентов" #: src/sst.py:3787 msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" " msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" " #: src/sst.py:3834 msgid " Scott here. The warp engines are damaged." msgstr " Скотт на связи. Межпространственные двигатели сломаны." #: src/sst.py:3835 msgid " We'll have to reduce speed to warp 4." msgstr " Придётся сбавить скорость до 4." #: src/sst.py:3846 msgid "Warp factor- " msgstr "Скорость- " #: src/sst.py:3852 msgid "Warp engines inoperative." msgstr "Межпространственные двигатели не работают." #: src/sst.py:3855 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain," msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан," #: src/sst.py:3856 msgid " but right now we can only go warp 4.\"" msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4.\"" #: src/sst.py:3859 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\"" msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\"" #: src/sst.py:3862 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\"" msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\"" #: src/sst.py:3867 #, python-format msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\"" msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\"" #: src/sst.py:3871 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\"" msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\"" #: src/sst.py:3874 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\"" msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\"" #: src/sst.py:3876 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\"" msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\"" #: src/sst.py:3887 msgid "Scotty rushes to the transporter controls." msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром." #: src/sst.py:3889 msgid "But with the shields up it's hopeless." msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно." #: src/sst.py:3891 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ." msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ." #: src/sst.py:3893 src/sst.py:4114 msgid "fails." msgstr "провалилась." #: src/sst.py:3896 msgid "SUCCEEDS!" msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!" #: src/sst.py:3899 msgid "The crystals mined were " msgstr "Собранные кристаллы " #: src/sst.py:3901 msgid "lost." msgstr "пропали." #: src/sst.py:3903 msgid "saved." msgstr "уцелели." #: src/sst.py:3918 #, python-format msgid "The %s has stopped in a quadrant containing" msgstr "%s остановился в квадранте со" #: src/sst.py:3919 msgid " a supernova." msgstr " сверхновой." #: src/sst.py:3921 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl " msgstr "***Автопилот пытается вырвать " #: src/sst.py:3922 msgid "safely out of quadrant." msgstr "из квадранта." #: src/sst.py:3928 msgid "Warp engines damaged." msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны." #: src/sst.py:3932 #, python-format msgid "Warp factor set to %d" msgstr "Скорость установлена на %d" #: src/sst.py:3946 msgid "Insufficient energy to leave quadrant." msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант." #: src/sst.py:3957 msgid "***TIME WARP ENTERED." msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА." #: src/sst.py:3960 #, python-format msgid "You are traveling backwards in time %d stardates." msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней." #: src/sst.py:3984 msgid "Chekov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!" msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!" #: src/sst.py:3989 msgid "Chekov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\"" msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\"" #: src/sst.py:3993 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory" msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти" #: src/sst.py:3997 #, python-format msgid "You are traveling forward in time %d stardates." msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней." #: src/sst.py:4011 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\"" msgstr "" "Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\"" #: src/sst.py:4013 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes." msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет." #: src/sst.py:4018 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\"" msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\"" #: src/sst.py:4024 msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet" msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не" #: src/sst.py:4025 msgid " reached its destination.\"" msgstr " достигла пункта назначения.\"" #: src/sst.py:4027 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\"" msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё посылает сигналы, Сэр.\"" #: src/sst.py:4032 msgid "1 probe left." msgstr "Осталась 1 ракета." #: src/sst.py:4034 #, python-format msgid "%d probes left" msgstr "Осталось %d ракет" #: src/sst.py:4035 msgid "Are you sure you want to fire a probe? " msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? " #: src/sst.py:4043 msgid "Arm NOVAMAX warhead? " msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? " #: src/sst.py:4053 msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\"" msgstr "" "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\"" #: src/sst.py:4063 msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\"" #: src/sst.py:4066 msgid "Subspace radio damaged." msgstr "Межпространственная рация повреждена." #: src/sst.py:4069 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\"" #: src/sst.py:4072 #, python-format msgid "You must be aboard the %s." msgstr "Вы должны быть на борту карабля %s." #: src/sst.py:4090 #, python-format msgid "Starbase in Quadrant %s responds--%s dematerializes" msgstr "База из Квадранта %s откликнулась--%s дематериализован" #: src/sst.py:4100 msgid "You have been lost in space..." msgstr "Вы пропали в космической пустоте..." #: src/sst.py:4106 msgid "1st" msgstr "1-ая" #: src/sst.py:4107 msgid "2nd" msgstr "2-ая" #: src/sst.py:4108 msgid "3rd" msgstr "3-я" #: src/sst.py:4109 msgid " attempt to re-materialize " msgstr " попытка материализации " #: src/sst.py:4124 msgid "succeeds." msgstr "увенчалась успехом." #: src/sst.py:4127 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\"" #: src/sst.py:4134 msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene." msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву." #: src/sst.py:4139 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft." msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока." #: src/sst.py:4142 msgid "Shuttle craft now serving Big Macs." msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков." #: src/sst.py:4145 msgid "Shuttle craft damaged." msgstr "Челнок повреждён." #: src/sst.py:4148 msgid "You must be aboard the ship." msgstr "Вы должны быть на борту карабля." #: src/sst.py:4151 src/sst.py:4500 msgid "Shuttle craft not currently available." msgstr "Челнок сейчас недоступен." #: src/sst.py:4155 msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!" msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!" #: src/sst.py:4157 msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!" msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!" #: src/sst.py:4159 msgid "Captain and crew escape in shuttle craft." msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке." #: src/sst.py:4167 msgid "Remainder of ship's complement beam down" msgstr "Остатки экипажа телепортировались" #: src/sst.py:4168 msgid "to nearest habitable planet." msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету." #: src/sst.py:4170 #, python-format msgid "Remainder of ship's complement beam down to %s." msgstr "Остатки экипажа телепортировались на %s." #: src/sst.py:4173 #, python-format msgid "Entire crew of %d left to die in outer space." msgstr "Весь экипаж в составе %d человек остался погибать в открытом космосе." #: src/sst.py:4181 msgid "You are captured by Klingons and released to" msgstr "Клингоны поймали вас и передали" #: src/sst.py:4182 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange." msgstr "Федерации при обмене военнопленными." #: src/sst.py:4205 msgid "Starfleet puts you in command of another ship," msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём," #: src/sst.py:4206 msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but," msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но" #: src/sst.py:4207 msgid "still useable." msgstr "всё ещё работает." #: src/sst.py:4209 msgid "The dilithium crystals have been moved." msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой." #: src/sst.py:4240 msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\"" msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\"" #: src/sst.py:4251 #, python-format msgid "Quadrant %s" msgstr "Квадрант %s" #: src/sst.py:4252 msgid " class " msgstr " класс " #: src/sst.py:4256 msgid "no " msgstr "отсутствуют " #: src/sst.py:4257 msgid "dilithium crystals present." msgstr "признаки кристаллов дилития." #: src/sst.py:4259 msgid " Shuttle Craft Galileo on surface." msgstr " Челнок Галилей на поверхности." #: src/sst.py:4261 msgid "No information available." msgstr "Нет информации." #: src/sst.py:4268 msgid "Already in standard orbit." msgstr "И так уже на орбите." #: src/sst.py:4271 msgid "Both warp and impulse engines damaged." msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные." #: src/sst.py:4277 msgid " not adjacent to planet." msgstr " слишком далеко от планеты." #: src/sst.py:4281 msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\"" msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\"" #: src/sst.py:4286 #, python-format msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\"" msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\"" #: src/sst.py:4294 msgid "Short range sensors damaged." msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны." #: src/sst.py:4298 msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\"" msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\"" #: src/sst.py:4301 #, python-format msgid "Spock- \"Sensor scan for Quadrant %s-" msgstr "Спок- \"Сканирование Квадранта %s-" #: src/sst.py:4303 #, python-format msgid " Planet at Sector %s is of class %s." msgstr " Планета в Секторе %s класса %s." #: src/sst.py:4306 msgid " Sensors show Galileo still on surface." msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности." #: src/sst.py:4307 msgid " Readings indicate" msgstr " Сканирование" #: src/sst.py:4309 msgid " no" msgstr " не" #: src/sst.py:4310 msgid " dilithium crystals present.\"" msgstr " показывает признаки кристаллов дилития." #: src/sst.py:4314 #, python-format msgid "Spock- \"The inhabited planet %s " msgstr "" #: src/sst.py:4315 #, python-format msgid " is located at Sector %s, Captain.\"" msgstr "" #: src/sst.py:4323 msgid "Transporter damaged." msgstr "Транспортёр не работает." #: src/sst.py:4326 msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" " msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\"" #: src/sst.py:4331 src/sst.py:4497 msgid " not in standard orbit." msgstr " не на орбите." #: src/sst.py:4334 msgid "Impossible to transport through shields." msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля." #: src/sst.py:4337 src/sst.py:4509 msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet" msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете" #: src/sst.py:4338 src/sst.py:4510 msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation" msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации" #: src/sst.py:4339 msgid " you may not go down.\"" msgstr " не спускаться на поверхность.\"" #: src/sst.py:4342 msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in" msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла" #: src/sst.py:4343 msgid " exploring a planet with no dilithium crystals." msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития." #: src/sst.py:4344 src/sst.py:4360 src/sst.py:4450 msgid " Are you sure this is wise?\" " msgstr " Вы уверены что это разумно?\" " #: src/sst.py:4352 msgid " Captain, we don't have enough energy for transportation." msgstr " Капитан, для транспортировки недостаточно энергии." #: src/sst.py:4356 msgid " Captain, we have enough energy only to transport you down to" msgstr " Капитан, у нас хватит энергии только для транспортировки на" #: src/sst.py:4357 msgid " the planet, but there wouldn't be an energy for the trip back." msgstr " планету, но на обратный путь энегии не останется." #: src/sst.py:4359 msgid " Although the Galileo shuttle craft may still be on a surface." msgstr " Хотя челнок Галилей может быть всё ещё на поверхности." #: src/sst.py:4367 msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" " msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\"" #: src/sst.py:4371 msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens." msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам." #: src/sst.py:4372 msgid "Landing party assembled, ready to beam up." msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации." #: src/sst.py:4374 msgid "Kirk whips out communicator..." msgstr "Кирк достаёт коммуникатор..." #: src/sst.py:4375 msgid "BEEP BEEP BEEP" msgstr "БИП БИП БИП" #: src/sst.py:4377 msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\"" msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\"" #: src/sst.py:4380 msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\"" msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\"" #: src/sst.py:4382 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface." msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету." #: src/sst.py:4384 msgid "Kirk- \"Energize.\"" msgstr "Кирк- \"Поехали.\"" #: src/sst.py:4392 msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\"" msgstr "Скотти- \"О нет! Я их потерял.\"" #: src/sst.py:4399 msgid "Transport complete." msgstr "Транспортировка завершена." #: src/sst.py:4401 msgid "The shuttle craft Galileo is here!" msgstr "Здесь челнок Галилей!" #: src/sst.py:4413 msgid "Mining party not on planet." msgstr "Добытчиков на планете нет." #: src/sst.py:4416 msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium." msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет." #: src/sst.py:4419 msgid "No dilithium crystals on this planet." msgstr "На этой планете дилития нет." #: src/sst.py:4422 msgid "You've already mined enough crystals for this trip." msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку." #: src/sst.py:4425 msgid "With all those fresh crystals aboard the " msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что" #: src/sst.py:4426 msgid "there's no reason to mine more at this time." msgstr "нет смысла собирать ещё." #: src/sst.py:4431 msgid "Mining operation complete." msgstr "Сборка кристаллов завершена." #: src/sst.py:4441 msgid "No dilithium crystals available." msgstr "Нет кристаллов дилития." #: src/sst.py:4444 msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation" msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия," #: src/sst.py:4445 msgid " except when Condition Yellow exists." msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния." #: src/sst.py:4447 msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading" msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать" #: src/sst.py:4448 msgid " raw dilithium crystals into the ship's power" msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую" #: src/sst.py:4449 msgid " system may risk a severe explosion." msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву." #: src/sst.py:4455 msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir." msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр." #: src/sst.py:4456 msgid " Mr. Spock and I will try it.\"" msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\"" #: src/sst.py:4458 msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir." msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр." #: src/sst.py:4459 msgid " Ready to activate circuit.\"" msgstr " Готов замкнуть цепь.\"" #: src/sst.py:4461 msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\"" msgstr "Скотти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\"" #: src/sst.py:4464 msgid " \"Activating now! - - No good! It's***" msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Он***" #: src/sst.py:4466 src/sst.py:4642 msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************" msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************" #: src/sst.py:4469 src/sst.py:4645 msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************" msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************" #: src/sst.py:4474 msgid " \"Activating now! - - " msgstr " \"Уже запускаю! - - " #: src/sst.py:4475 msgid "The instruments" msgstr "Аппараты" #: src/sst.py:4476 msgid " are going crazy, but I think it's" msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это" #: src/sst.py:4477 msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\"" msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\"" #: src/sst.py:4488 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at." msgstr "На Волшебной Королеве нет отсека для стыковки с челноком." #: src/sst.py:4490 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft." msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока." #: src/sst.py:4492 msgid "The Galileo is damaged." msgstr "Галилей повреждён." #: src/sst.py:4494 msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs." msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков." #: src/sst.py:4503 msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft." msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок." #: src/sst.py:4506 msgid "Shuttle craft cannot pass through shields." msgstr "Челнок не может пролететь через защиту." #: src/sst.py:4511 msgid " you may not fly down.\"" msgstr " вам не удастся слетать вниз.\"" #: src/sst.py:4515 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such" msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой" #: src/sst.py:4516 #, python-format msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our" msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%" #: src/sst.py:4518 msgid "remaining time." msgstr "оставшегося времени." #: src/sst.py:4519 msgid "Are you sure this is wise?\" " msgstr "Вы уверены что это разумно?\" " #: src/sst.py:4528 msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" " msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" " #: src/sst.py:4532 msgid "Shuttle crew" msgstr "Экипаж челнока" #: src/sst.py:4534 msgid "Rescue party" msgstr "Спасательная команда" #: src/sst.py:4535 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface." msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты." #: src/sst.py:4541 src/sst.py:4562 src/sst.py:4578 msgid "Trip complete." msgstr "Полёт окончен." #: src/sst.py:4545 msgid "You and your mining party board the" msgstr "Вы и ваш отряд залезли в" #: src/sst.py:4546 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise." msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз." #: src/sst.py:4548 msgid "The short hop begins . . ." msgstr "Начался недолгий перелёт . . ." #: src/sst.py:4566 msgid "Mining party assembles in the hangar deck," msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре," #: src/sst.py:4567 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"." msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"." #: src/sst.py:4569 msgid "The hangar doors open; the trip begins." msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался." #: src/sst.py:4587 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray." msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти." #: src/sst.py:4590 msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\"" msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\"" #: src/sst.py:4593 msgid "Death Ray is damaged." msgstr "Луч Смерти повреждён." #: src/sst.py:4595 msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'" msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'" #: src/sst.py:4596 msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives," msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы," #: src/sst.py:4597 msgid " are you sure this is wise?\" " msgstr " вы уверены что это разумно?\" " #: src/sst.py:4600 msgid "Spock- \"Acknowledged.\"" msgstr "Спок- \"Вас понял.\"" #: src/sst.py:4603 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE" msgstr "" #: src/sst.py:4605 msgid "Crew scrambles in emergency preparation." msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления." #: src/sst.py:4606 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and" msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и" #: src/sst.py:4607 msgid "prepare to channel all ship's power to the device." msgstr "готовы к подаче всей энергии корабля на установку." #: src/sst.py:4609 msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\"" msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\"" #: src/sst.py:4610 msgid "Kirk- \"Engage!\"" msgstr "Кирк- \"Пли!\"" #: src/sst.py:4612 msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR" msgstr "" #: src/sst.py:4619 src/sst.py:4636 msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\"" msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\"" #: src/sst.py:4623 msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\"" msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\"" #: src/sst.py:4627 msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'" msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'" #: src/sst.py:4629 msgid " is still operational.\"" msgstr " всё ещё исправен.\"" #: src/sst.py:4631 msgid " has been rendered nonfunctional.\"" msgstr " пришёл в негодность.\"" #: src/sst.py:4640 msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!" msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!" #: src/sst.py:4650 msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\"" msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\"" #: src/sst.py:4652 msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\"" msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\"" #: src/sst.py:4654 msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard" msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту" #: src/sst.py:4655 msgid " have apparently been transformed into strange mutations." msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации." #: src/sst.py:4656 msgid " Vulcans do not seem to be affected." msgstr " Вулканиты, однако, похоже не пострадали." #: src/sst.py:4658 msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\"" msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!" #: src/sst.py:4663 msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\"" msgstr "Сулу- \"Капитан! Он --ЧТО???!\"" #: src/sst.py:4665 msgid "Spock- \"I believe the word is" msgstr "Спок- \"Похоже, слово" #: src/sst.py:4666 msgid " *ASTONISHING*" msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*" #: src/sst.py:4667 msgid " Mr. Sulu." msgstr " Мистер Сулу." #: src/sst.py:4672 msgid " Captain, our quadrant is now infested with" msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит" #: src/sst.py:4673 msgid " - - - - - - *THINGS*." msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*." #: src/sst.py:4675 msgid " I have no logical explanation.\"" msgstr " У меня нет логичного объяснения.\"" #: src/sst.py:4677 msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\"" msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\"" #: src/sst.py:4679 msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here" msgstr "Скотти- \"Тут столько этих червяков бегает" #: src/sst.py:4680 msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\"" msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\"" #: src/sst.py:4690 #, python-format msgid "Starbase in Quadrant %s is currently under Commander attack." msgstr "База в Квадранте %s атакована Командиром Клингонов." #: src/sst.py:4691 src/sst.py:4694 #, python-format msgid "It can hold out until Stardate %d." msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\"" #: src/sst.py:4693 #, python-format msgid "Starbase in Quadrant %s is under Super-commander attack." msgstr "База в Квадранте %s атакована Глав-комом Клингонов." #: src/sst.py:4696 msgid "No Starbase is currently under attack." msgstr "Базы сейчас не атакованы." #: src/sst.py:4699 #, python-format msgid "Base in %s attacked by C. Alive until %.1f" msgstr "База в %s атакована C. Доживёт до %.1f" #: src/sst.py:4701 #, python-format msgid "Base in %s attacked by S. Alive until %.1f" msgstr "База в %s атакована S. Доживёт до %.1f" #: src/sst.py:4707 msgid "thawed " msgstr "сохранённую " #: src/sst.py:4709 msgid "novice" msgstr "новичёк" #: src/sst.py:4709 msgid "fair" msgstr "средний" #: src/sst.py:4710 msgid "good" msgstr "умелый" #: src/sst.py:4710 msgid "expert" msgstr "специалист" #: src/sst.py:4710 msgid "emeritus" msgstr "отставной капитан" #: src/sst.py:4711 #, python-format msgid "You %s a %s%s %s game." msgstr "Вы %s игру %s%s %s." #: src/sst.py:4711 msgid "were playing" msgstr "сыграли" #: src/sst.py:4711 msgid "are playing" msgstr "играете" #: src/sst.py:4713 msgid "No plaque is allowed." msgstr "Грамоты не будет." #: src/sst.py:4715 #, python-format msgid "This is tournament game %d." msgstr "Это турнирная игра номер %d." #: src/sst.py:4716 #, python-format msgid "Your secret password is \"%s\"" msgstr "Ваш пароль \"%s\"" #: src/sst.py:4717 #, python-format msgid "%d of %d Klingons have been killed" msgstr "%d из %d Клингонов убиты" #: src/sst.py:4720 #, python-format msgid ", including %d Commander%s." msgstr ", включая %d Командира%s." #: src/sst.py:4720 src/sst.py:4744 src/sst.py:4753 src/sst.py:4771 msgid "s" msgstr "(ов)" #: src/sst.py:4722 msgid ", but no Commanders." msgstr ", но без Командиров." #: src/sst.py:4726 #, python-format msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed." msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен." #: src/sst.py:4726 msgid "not " msgstr "не " #: src/sst.py:4728 msgid "There " msgstr " " #: src/sst.py:4730 msgid "has been 1 base" msgstr "1 баз" #: src/sst.py:4732 #, python-format msgid "have been %d bases" msgstr "%d баз" #: src/sst.py:4733 #, python-format msgid " destroyed, %d remaining." msgstr " уничтожено, %d осталось." #: src/sst.py:4735 #, python-format msgid "There are %d bases." msgstr "Осталось %d баз." #: src/sst.py:4742 #, python-format msgid "%d casualt%s suffered so far." msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\"" #: src/sst.py:4744 #, python-format msgid "There were %d call%s for help." msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы." #: src/sst.py:4746 msgid "You have " msgstr "У вас " #: src/sst.py:4750 msgid "no" msgstr "отсутствуют" #: src/sst.py:4751 msgid " deep space probe" msgstr " дальнобойные космические ракеты" #: src/sst.py:4757 msgid "An armed deep space probe is in " msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в " #: src/sst.py:4759 msgid "A deep space probe is in " msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в " #: src/sst.py:4763 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used." msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались." #: src/sst.py:4770 #, python-format msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s." msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s." #: src/sst.py:4780 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED." msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ." #: src/sst.py:4783 msgid "Starbase's long-range scan" msgstr "Дальний обзор с базы" #: src/sst.py:4785 msgid "Long-range scan" msgstr "Дальний обзор" #: src/sst.py:4812 msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-" msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-" #: src/sst.py:4813 msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED" msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ" #: src/sst.py:4819 msgid "All devices functional." msgstr "Все устройства в порядке." #: src/sst.py:4839 msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\"" msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\"" #: src/sst.py:4841 msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY" msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ" #: src/sst.py:4843 #, python-format msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)." msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)." #: src/sst.py:4879 msgid "Stardate" msgstr "Число" #: src/sst.py:4879 #, python-format msgid "%.1f, Time Left %.2f" msgstr "%.1f, Осталось %.2f" #: src/sst.py:4884 msgid "Condition" msgstr "Состояние" #: src/sst.py:4884 #, python-format msgid "%s, %i DAMAGES" msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ" #: src/sst.py:4887 msgid "Position" msgstr "Положение" #: src/sst.py:4891 msgid "DAMAGED, Base provides" msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает" #: src/sst.py:4893 #, python-format msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f" msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f" #: src/sst.py:4895 msgid "ACTIVE" msgstr "РАБОТАЕТ" #: src/sst.py:4896 src/sst.py:5202 msgid "Life Support" msgstr "Жизнеобесп" #: src/sst.py:4898 msgid "Warp Factor" msgstr "Скорость" #: src/sst.py:4902 msgid " (have crystals)" msgstr " (есть кристаллы)" #: src/sst.py:4903 msgid "Energy" msgstr "Энергия" #: src/sst.py:4905 msgid "Torpedoes" msgstr "Торпеды" #: src/sst.py:4908 msgid "DAMAGED," msgstr "СЛОМАНА," #: src/sst.py:4910 msgid "UP," msgstr "ПОДНЯТА," #: src/sst.py:4912 msgid "DOWN," msgstr "СНЯТА," #: src/sst.py:4913 #, python-format msgid " %d%% %.1f units" msgstr " %d%% %.1f единиц" #: src/sst.py:4915 src/sst.py:5205 msgid "Shields" msgstr "Защита" #: src/sst.py:4917 msgid "Klingons Left" msgstr "Клингонов" #: src/sst.py:4923 msgid "Major system" msgstr "Основная сист" #: src/sst.py:4925 msgid "Sector is uninhabited" msgstr "Сектор необитаем" #: src/sst.py:4933 msgid "Information desired? " msgstr "Какую информацию желаете? " #: src/sst.py:4938 msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:" msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:" #: src/sst.py:4948 msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!" msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!" #: src/sst.py:4951 msgid " [Using Base's sensors]" msgstr " [Используются сенсоры Базы]" #: src/sst.py:4953 msgid " Short-range scan" msgstr " Ближний обзор" #: src/sst.py:4973 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR." msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ." #: src/sst.py:4979 msgid "Destination quadrant and/or sector? " msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? " #: src/sst.py:5010 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:" msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:" #: src/sst.py:5013 msgid "Time or arrival date? " msgstr "Время прибытия? " #: src/sst.py:5020 msgid "We'll never make it, sir." msgstr "Никак не получится, сэр." #: src/sst.py:5027 msgid "Warp factor? " msgstr "Скорость? " #: src/sst.py:5035 msgid "Captain, certainly you can give me one of these." msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений." #: src/sst.py:5041 msgid "Insufficient energy, sir." msgstr "Не хватает энергии, сэр." #: src/sst.py:5045 src/sst.py:5078 msgid "New warp factor to try? " msgstr "Попробовать другую скорость? " #: src/sst.py:5057 msgid "But if you lower your shields," msgstr "Но если вы снимите защиту," #: src/sst.py:5058 msgid "remaining" msgstr "остаток" #: src/sst.py:5061 msgid "Remaining" msgstr "Остаток" #: src/sst.py:5062 #, python-format msgid " energy will be %.2f." msgstr " энергии будет %.2f." #: src/sst.py:5064 #, python-format msgid "And we will arrive at stardate %.2f." msgstr "А мы прибудем %.2f числа." #: src/sst.py:5066 msgid "Any warp speed is adequate." msgstr "На любой скорости успеем." #: src/sst.py:5068 #, python-format msgid "Minimum warp needed is %.2f," msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f," #: src/sst.py:5069 #, python-format msgid "and we will arrive at stardate %.2f." msgstr "а мы прибудем %.2f числа." #: src/sst.py:5071 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then." msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена." #: src/sst.py:5073 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain" msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан" #: src/sst.py:5077 msgid "The starbase there will be destroyed by then." msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена." #: src/sst.py:5095 msgid "-SUPER- STAR TREK" msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ" #: src/sst.py:5107 src/sst.py:5128 msgid "File name: " msgstr "Имя файла: " #: src/sst.py:5118 #, python-format msgid "Can't freeze game as file %s" msgstr "Не могу сохранить игру в файл %s" #: src/sst.py:5139 #, python-format msgid "Can't thaw game in %s" msgstr "Не могу загрузить игру из файла %s" #: src/sst.py:5153 msgid "Andoria (Fesoan)" msgstr "" #: src/sst.py:5154 msgid "Tellar Prime (Miracht)" msgstr "" #: src/sst.py:5155 msgid "Vulcan (T'Khasi)" msgstr "" #: src/sst.py:5156 msgid "Medusa" msgstr "Медуза" #: src/sst.py:5157 msgid "Argelius II (Nelphia)" msgstr "" #: src/sst.py:5158 msgid "Ardana" msgstr "Ардана" #: src/sst.py:5159 msgid "Catulla (Cendo-Prae)" msgstr "" #: src/sst.py:5160 msgid "Gideon" msgstr "Гидеон" #: src/sst.py:5161 msgid "Aldebaran III" msgstr "Альдебаран 3" #: src/sst.py:5162 msgid "Alpha Majoris I" msgstr "" #: src/sst.py:5163 msgid "Altair IV" msgstr "Альтаир 4" #: src/sst.py:5164 msgid "Ariannus" msgstr "" #: src/sst.py:5165 msgid "Benecia" msgstr "" #: src/sst.py:5166 msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)" msgstr "" #: src/sst.py:5167 msgid "Alpha Carinae II" msgstr "" #: src/sst.py:5168 msgid "Capella IV (Kohath)" msgstr "" #: src/sst.py:5169 msgid "Daran V" msgstr "" #: src/sst.py:5170 msgid "Deneb II" msgstr "" #: src/sst.py:5171 msgid "Eminiar VII" msgstr "" #: src/sst.py:5172 msgid "Gamma Canaris IV" msgstr "" #: src/sst.py:5173 msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)" msgstr "" #: src/sst.py:5174 msgid "Ingraham B" msgstr "" #: src/sst.py:5175 msgid "Janus IV" msgstr "" #: src/sst.py:5176 msgid "Makus III" msgstr "" #: src/sst.py:5177 msgid "Marcos XII" msgstr "" #: src/sst.py:5178 msgid "Omega IV" msgstr "Омега 4" #: src/sst.py:5179 msgid "Regulus V" msgstr "" #: src/sst.py:5180 msgid "Deneva" msgstr "" #: src/sst.py:5182 msgid "Rigel II" msgstr "" #: src/sst.py:5183 msgid "Beta III" msgstr "Бэта 3" #: src/sst.py:5184 msgid "Triacus" msgstr "" #: src/sst.py:5185 msgid "Exo III" msgstr "" #: src/sst.py:5198 msgid "S. R. Sensors" msgstr "Сенсоры Б. О." #: src/sst.py:5199 msgid "L. R. Sensors" msgstr "Сенсоры Д. О." #: src/sst.py:5200 msgid "Phasers" msgstr "Фазеры" #: src/sst.py:5201 msgid "Photon Tubes" msgstr "Фотонные Трубы" #: src/sst.py:5203 msgid "Warp Engines" msgstr "Межпростр Двиг" #: src/sst.py:5204 msgid "Impulse Engines" msgstr "Импульсные Двиг" #: src/sst.py:5206 msgid "Subspace Radio" msgstr "Межпростр Рация" #: src/sst.py:5207 msgid "Shuttle Craft" msgstr "Челнок" #: src/sst.py:5208 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: src/sst.py:5209 msgid "Navigation System" msgstr "Сист Навигации" #: src/sst.py:5210 msgid "Transporter" msgstr "Транспортёр" #: src/sst.py:5211 msgid "Shield Control" msgstr "Управл Защитой" #: src/sst.py:5212 msgid "Death Ray" msgstr "Луч Смерти" #: src/sst.py:5213 msgid "D. S. Probe" msgstr "Д. К. Ракета" #: src/sst.py:5375 #, python-format msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by" msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована" #: src/sst.py:5376 msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United" msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан" #: src/sst.py:5377 msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out" msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти" #: src/sst.py:5378 #, python-format msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers." msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров." #: src/sst.py:5379 #, python-format msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete" msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить" #: src/sst.py:5380 msgid "your mission. As you proceed you may be given more time." msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё времени." #: src/sst.py:5382 #, python-format msgid "You will have %d supporting starbases." msgstr "У вас будет %d баз." #: src/sst.py:5383 msgid "Starbase locations- " msgstr "Координаты Баз- " #: src/sst.py:5385 #, python-format msgid "Stardate %d." msgstr "Число %d." #: src/sst.py:5387 #, python-format msgid "%d Klingons." msgstr "%d Клингонов." #: src/sst.py:5388 msgid "An unknown number of Romulans." msgstr "Множество Ромулан." #: src/sst.py:5390 msgid "And one (GULP) Super-Commander." msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов." #: src/sst.py:5391 #, python-format msgid "%d stardates." msgstr "%d дней." #: src/sst.py:5392 #, python-format msgid "%d starbases in " msgstr "%d баз в " #: src/sst.py:5397 #, python-format msgid "The Enterprise is currently in Quadrant %s" msgstr "Энтерпрайз сейчас в Квадранте %s" #: src/sst.py:5398 #, python-format msgid " Sector %s" msgstr " Сектор %s" #: src/sst.py:5400 msgid "Good Luck!" msgstr "Удачи!" #: src/sst.py:5402 msgid " YOU'LL NEED IT." msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ." #: src/sst.py:5417 msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? " msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? " #: src/sst.py:5421 msgid "Type in tournament number-" msgstr "Введите номер турнира-" #: src/sst.py:5443 src/sst.py:5489 #, python-format msgid "What is \"%s\"?" msgstr "Что за \"%s\"?" #: src/sst.py:5464 msgid "What is \"" msgstr "Что за \"" #: src/sst.py:5470 msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? " msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? " #: src/sst.py:5472 msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? " msgstr "" "Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? " #: src/sst.py:5476 msgid "Choose your game style (or just press enter): " msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): " #: src/sst.py:5596 msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message." msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение." #: src/sst.py:5597 msgid " I'll put it on audio.\" CLICK" msgstr " Я выведу его на громкоговоритель.\" ЩЁЛК" #: src/sst.py:5599 msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE." msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН." #: src/sst.py:5600 msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!" msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!" #: src/sst.py:5607 msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual." msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное." #: src/sst.py:5608 msgid " Please examine your short-range scan.\"" msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\"" #: src/sst.py:5655 msgid "Please type in a secret password- " msgstr "Пожалуйста наберите пароль- " #: src/sst.py:5711 msgid "LEGAL COMMANDS ARE:" msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:" #: src/sst.py:5727 msgid "Help on what command? " msgstr "Справка на какую команду? " #: src/sst.py:5746 msgid "Spock- \"Captain, that information is missing from the" msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в" #: src/sst.py:5747 msgid " computer. You need to find " msgstr " компьютере. Вам надо найти " #: src/sst.py:5749 msgid " and put it in the" msgstr "и поместить его в" #: src/sst.py:5750 msgid " current directory or to " msgstr " текущий каталог или в " #: src/sst.py:5759 msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\"" msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\"" #: src/sst.py:5767 msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\"" msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\"" #: src/sst.py:5893 msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!" #: src/sst.py:5934 msgid "Romulan" msgstr "Ромулан" #: src/sst.py:5935 msgid "Klingon" msgstr "Клингон" #: src/sst.py:5936 msgid "Commander" msgstr "Командир" #: src/sst.py:5937 msgid "Super-commander" msgstr "Глав-ком" #: src/sst.py:5938 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: src/sst.py:5939 msgid "Planet" msgstr "Планета" #: src/sst.py:5940 msgid "Starbase" msgstr "База" #: src/sst.py:5941 msgid "Black hole" msgstr "Чёрная дыра" #: src/sst.py:5942 msgid "Tholian" msgstr "Толиан" #: src/sst.py:5943 msgid "Tholian web" msgstr "Толианская сеть" #: src/sst.py:5944 msgid "Stranger" msgstr "Странник" #: src/sst.py:5945 msgid "Inhabited World" msgstr "Обитаемый Мир" #: src/sst.py:5954 msgid " at " msgstr " в " #: src/sst.py:5956 msgid "Quadrant " msgstr "Квадрант " #: src/sst.py:5958 msgid "Sector " msgstr "Сектор " #: src/sst.py:5963 msgid "Enterprise" msgstr "Энтерпрайз" #: src/sst.py:5963 msgid "Faerie Queene" msgstr "Волшебная Королева" #: src/sst.py:6061 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": " msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): " #: src/sst.py:6067 msgid "Beg your pardon, Captain?" msgstr "Прошу прощения, Капитан?" #: src/sst.py:6230 msgid "Do you want your score recorded?" msgstr "Хотите записать свой счёт? " #: src/sst.py:6236 msgid "Do you want to play again? " msgstr "Хотите сыграть снова? " #: src/sst.py:6240 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet." msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету." #~ msgid " heavily damaged." #~ msgstr " серьёзно повреждён." #~ msgid " damaged--" #~ msgstr " повреждён--" #~ msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld." #~ msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные митинги." #~ msgid " maximized *********" #~ msgstr " возрасла *********" #~ msgid "The " #~ msgstr " " #~ msgid " is destroyed." #~ msgstr " уничтожен." #~ msgid " and" #~ msgstr " и " #~ msgid " dematerializes." #~ msgstr " дематериализовался." #~ msgid " a planet in " #~ msgstr " планета в " #~ msgid " has been destroyed" #~ msgstr " уничтожена" #~ msgid " is pulled to " #~ msgstr " затянут в " #~ msgid " the starbase in " #~ msgstr " база в " #~ msgid " has been destroyed by" #~ msgstr " уничтожена" #~ msgid "in %s.\n" #~ msgstr "в %s.\n" #~ msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]" #~ msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]" #~ msgid "short" #~ msgstr "короткую" #~ msgid "medium" #~ msgstr "сруднюю" #~ msgid "long" #~ msgstr "длинную" #~ msgid "RED" #~ msgstr "КРАСНЫЙ" #~ msgid "GREEN" #~ msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ" #~ msgid "YELLOW" #~ msgstr "ЖЁЛТЫЙ" #~ msgid "DOCKED" #~ msgstr "ПРИШВАРТ" #~ msgid "DEAD" #~ msgstr "ПОГИБ" #~ msgid "Direction? " #~ msgstr "Направление? " #~ msgid "Latest update-21 Sept 78" #~ msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78" #~ msgid "Game file format is bad, should begin with " #~ msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с " #~ msgid "Iotia" #~ msgstr "Лоция"