X-Git-Url: https://jxself.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;fp=po%2Fru.po;h=29e06e0cf3155ebbfed094c373ea95ae7d1aebfa;hb=8700dc6a521fe201815aad02cf05f7f4c297c305;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=86f17194d065df99c2079102072cdcb1cfbc2339;p=super-star-trek.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..29e06e0 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,1301 @@ +# Russian translations for sst package +# Английские переводы для пакета sst. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the sst package. +# Stas Sergeev , 2006. +# +# Извините если что не так. Я ведь программист, а не переводчик. :) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sst 2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:55+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n" +"Last-Translator: Stas Sergeev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: src/ai.c:30 +#, c-format +msgid " escapes to %s (and regains strength)." +msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)" + +#: src/ai.c:258 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " из %s" + +#: src/ai.c:259 +msgid " advances to " +msgstr " наступает к " + +#: src/ai.c:260 +msgid " retreats to " +msgstr " отступает к " + +#: src/ai.c:358 src/ai.c:545 +msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports" +msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает" + +#: src/ai.c:359 +msgid " a planet in " +msgstr " планета в " + +#: src/ai.c:361 +msgid " has been destroyed" +msgstr " уничтожена" + +#: src/ai.c:362 +msgid " by the Super-commander.\"" +msgstr " Глав-комом." + +#: src/ai.c:520 src/events.c:209 +msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in " +msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в " + +#: src/ai.c:523 +msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander." +msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов." + +#: src/ai.c:524 +#, c-format +msgid " It can survive until stardate %d.\"" +msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\"" + +#: src/ai.c:527 src/events.c:217 +msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\"" +msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\"" + +#: src/ai.c:546 +msgid " the Super-commander is in " +msgstr " Глав-ком находится в " + +#: src/ai.c:611 +msgid " completes web." +msgstr " доделал сеть." + +#: src/battle.c:19 src/battle.c:35 +msgid "Shields damaged and down." +msgstr "Защита сломана и отключена." + +#: src/battle.c:29 +msgid "Do you wish to change shield energy? " +msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? " + +#: src/battle.c:31 src/battle.c:87 +msgid "Energy to transfer to shields- " +msgstr "Энергия для защитного поля- " + +#: src/battle.c:39 +msgid "Shields are up. Do you want them down? " +msgstr "Защита включена. Вы хотите её отключить? " + +#: src/battle.c:47 +msgid "Shields are down. Do you want them up? " +msgstr "Защита отключена. Вы хотите её включить? " + +#: src/battle.c:59 +msgid "Shields already up." +msgstr "Защита и так уже включена." + +#: src/battle.c:65 src/battle.c:1170 +msgid "Shields raised." +msgstr "Защита поднята." + +#: src/battle.c:68 +msgid "Shields raising uses up last of energy." +msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии." + +#: src/battle.c:76 +msgid "Shields already down." +msgstr "Защита и так уже отключена." + +#: src/battle.c:81 src/battle.c:851 +msgid "Shields lowered." +msgstr "Защита опущена." + +#: src/battle.c:92 +msgid "Insufficient ship energy." +msgstr "Энергии корабля недостаточно." + +#: src/battle.c:97 +msgid "Shield energy maximized." +msgstr "Энергия защиты достигла максимума." + +#: src/battle.c:99 +msgid "Excess energy requested returned to ship energy" +msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю" + +#: src/battle.c:108 +msgid "Engineering to bridge--" +msgstr "Инженерный отсек мостику--" + +#: src/battle.c:109 +msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain." +msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан." + +#: src/battle.c:110 +msgid " I can't drain the shields." +msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей." + +#: src/battle.c:115 +msgid "All shield energy transferred to ship." +msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль." + +#: src/battle.c:120 +msgid "Scotty- \"" +msgstr "Скотти- \"" + +#: src/battle.c:122 +msgid "Transferring energy to shields.\"" +msgstr "Перевожу энергию на защиту.\"" + +#: src/battle.c:124 +msgid "Draining energy from shields.\"" +msgstr "Перевожу энергию из защиты.\"" + +#: src/battle.c:137 src/battle.c:855 src/events.c:667 +msgid "***RED ALERT! RED ALERT!" +msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!" + +#: src/battle.c:139 +msgid "***COLLISION IMMINENT." +msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ." + +#: src/battle.c:150 +msgid " rammed by " +msgstr " протаранен " + +#: src/battle.c:150 +msgid " rams " +msgstr " протаранил " + +#: src/battle.c:152 +msgid " (original position)" +msgstr " (первоначальное положение)" + +#: src/battle.c:157 +msgid " heavily damaged." +msgstr " серьёзно повреждён." + +#: src/battle.c:159 +#, c-format +msgid "***Sickbay reports %d casualties" +msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших" + +#: src/battle.c:213 +msgid "Torpedo hits " +msgstr "Торпеда попала в цель: " + +#: src/battle.c:249 +msgid " uses anti-photon device;" +msgstr " использует противофотонную установку;" + +#: src/battle.c:250 +msgid " torpedo neutralized." +msgstr " торпеда нейтрализована." + +#: src/battle.c:279 src/battle.c:289 +msgid " damaged but not destroyed." +msgstr " повреждён, но не уничтожен." + +#: src/battle.c:283 +msgid " buffeted into black hole." +msgstr " отлетел в чёрную дыру." + +#: src/battle.c:292 +msgid " damaged--" +msgstr " повреждён--" + +#: src/battle.c:299 +msgid "***STARBASE DESTROYED.." +msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.." + +#: src/battle.c:317 src/battle.c:654 src/events.c:472 src/events.c:493 +msgid " destroyed." +msgstr " уничтожен." + +#: src/battle.c:335 +msgid " unaffected by photon blast." +msgstr " не повреждён фотонным зарядом." + +#: src/battle.c:340 +msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!" +msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!" + +#: src/battle.c:342 +msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* " +msgstr "" + +#: src/battle.c:344 +msgid "Mr. Spock-" +msgstr "Мистер Спок-" + +#: src/battle.c:345 +msgid " \"Fascinating!\"" +msgstr " \"Грандиозно!\"" + +#: src/battle.c:361 +msgid " swallows torpedo." +msgstr " поглотила торпеду." + +#: src/battle.c:365 +msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web." +msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду." + +#: src/battle.c:382 +msgid " survives photon blast." +msgstr " выдержал фотонный взрыв." + +#: src/battle.c:385 +msgid " disappears." +msgstr " исчез." + +#: src/battle.c:410 +#, c-format +msgid " displaced by blast to %s " +msgstr " перемещён взрывом на %s " + +#: src/battle.c:417 +msgid "Torpedo missed." +msgstr "Торпеда промазала." + +#: src/battle.c:430 +msgid "***CRITICAL HIT--" +msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--" + +#: src/battle.c:446 +msgid " and " +msgstr " и " + +#: src/battle.c:450 +msgid " damaged." +msgstr " поврежден." + +#: src/battle.c:452 +msgid "***Shields knocked down." +msgstr "***Защита сбита." + +#: src/battle.c:510 +msgid "***TORPEDO INCOMING" +msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ" + +#: src/battle.c:512 +msgid " From " +msgstr " От " + +#: src/battle.c:544 +#, c-format +msgid "%d unit hit" +msgstr "удар на %d единиц" + +#: src/battle.c:546 +msgid " on the " +msgstr " по " + +#: src/battle.c:550 +msgid " from " +msgstr " от " + +#: src/battle.c:568 +msgid "***Enemies decide against attacking your ship." +msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль." + +#: src/battle.c:573 +msgid "Enemy attack reduces shield strength to " +msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до " + +#: src/battle.c:578 +#, c-format +msgid "Energy left %2d shields " +msgstr "Остаток энергии: %2d защита " + +#: src/battle.c:579 +msgid "up " +msgstr "включена " + +#: src/battle.c:580 +msgid "down " +msgstr "отключена " + +#: src/battle.c:581 +msgid "damaged, " +msgstr "сломана, " + +#: src/battle.c:583 +#, c-format +msgid "%d%%, torpedoes left %d" +msgstr "%d%%, осталось %d торпед" + +#: src/battle.c:589 +#, c-format +msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties" +msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших" + +#: src/battle.c:590 +msgid " in that last attack.\"" +msgstr " от последней атаки.\"" + +#: src/battle.c:694 +msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy," +msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой," + +#: src/battle.c:695 +msgid " I recommend an immediate review of" +msgstr " рекомендую немедленно проверить" + +#: src/battle.c:696 +msgid " the Captain's psychological profile.\"" +msgstr " психологическое состояние Капитана.\"" + +#: src/battle.c:713 +msgid "Photon tubes damaged." +msgstr "Фотонные трубы сломаны." + +#: src/battle.c:718 +msgid "No torpedoes left." +msgstr "Торпед совсем не осталось." + +#: src/battle.c:729 +#, c-format +msgid "%d torpedoes left." +msgstr "Осталось %d торпед." + +#: src/battle.c:730 +msgid "Number of torpedoes to fire- " +msgstr "Число торпед на отстрел- " + +#: src/battle.c:741 +msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst." +msgstr "Максимум 3 торпеды за залп." + +#: src/battle.c:782 +#, c-format +msgid "Target sector for torpedo number %d- " +msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- " + +#: src/battle.c:809 +#, c-format +msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES" +msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА" + +#: src/battle.c:811 +msgid "***TORPEDO MISFIRES." +msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА." + +#: src/battle.c:814 +msgid " Remainder of burst aborted." +msgstr " Остаток залпа отменён." + +#: src/battle.c:817 +msgid "***Photon tubes damaged by misfire." +msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке." + +#: src/battle.c:838 +msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\"" +msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\"" + +#: src/battle.c:861 +msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\"" +msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\"" + +#: src/battle.c:867 +msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\"" +msgstr "" +"Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\"" + +#: src/battle.c:869 +msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\"" +msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\"" + +#: src/battle.c:875 +msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim." +msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим." + +#: src/battle.c:876 +#, c-format +msgid " %d casualties so far.\"" +msgstr " пока-что %d пострадавших.\"" + +#: src/battle.c:880 +msgid "Phaser energy dispersed by shields." +msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем." + +#: src/battle.c:881 +msgid "Enemy unaffected." +msgstr "Враг не пострадал." + +#: src/battle.c:899 +msgid "Phasers can't be fired through base shields." +msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы." + +#: src/battle.c:904 +msgid "Phaser control damaged." +msgstr "Управление фазерами не работает." + +#: src/battle.c:910 +msgid "High speed shield control damaged." +msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает." + +#: src/battle.c:915 +msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control." +msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой." + +#: src/battle.c:919 +msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\"" +msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\"" + +#: src/battle.c:929 +msgid "There is no enemy present to select." +msgstr "Здесь нет врагов." + +#: src/battle.c:945 src/battle.c:960 src/battle.c:971 +msgid "Energy will be expended into space." +msgstr "Энергия уйдёт в пустоту." + +#: src/battle.c:977 +msgid "Manual or automatic? " +msgstr "Ручной или автоматический?" + +#: src/battle.c:988 +#, c-format +msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f" +msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f" + +#: src/battle.c:998 +#, c-format +msgid "(%d) units required. " +msgstr "" + +#: src/battle.c:1000 +msgid "Units to fire= " +msgstr "Энергия на выстрел= " + +#: src/battle.c:1005 src/battle.c:1076 +#, c-format +msgid "Energy available= %.2f" +msgstr "Доступная энергия= %.2f" + +#: src/battle.c:1046 +msgid "*** Tholian web absorbs " +msgstr "*** Толианская сеть поглощает " + +#: src/battle.c:1047 +msgid "excess " +msgstr "избыточную " + +#: src/battle.c:1048 +msgid "phaser energy." +msgstr "энергию фазеров." + +#: src/battle.c:1051 +#, c-format +msgid "%d expended on empty space." +msgstr "%d ушло в пустоту." + +#: src/battle.c:1060 +msgid "Battle comuter damaged, manual file only." +msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление." + +#: src/battle.c:1063 src/finish.c:13 +msgid "---WORKING---" +msgstr "---РАБОТА---" + +#: src/battle.c:1065 +msgid "Short-range-sensors-damaged" +msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны" + +#: src/battle.c:1066 +msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire" +msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров" + +#: src/battle.c:1067 +msgid "Manual-fire-must-be-used" +msgstr "Используйте-ручное-наведение" + +#: src/battle.c:1085 +msgid " can't be located without short range scan." +msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования." + +#: src/battle.c:1102 +msgid "units to fire at " +msgstr "энергии на выстрел по " + +#: src/battle.c:1132 +msgid "Available energy exceeded -- try again." +msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова." + +#: src/battle.c:1164 +msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ." +msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ." + +#: src/battle.c:1165 +msgid " CLICK CLICK POP . . ." +msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ." + +#: src/battle.c:1166 +msgid " No response, sir!" +msgstr " Нет ответа, сэр!" + +#: src/battle.c:1199 +#, c-format +msgid "%d unit hit on " +msgstr "%d единиц энергии ударили по " + +#: src/battle.c:1202 +msgid "Very small hit on " +msgstr "Очень слабый удар по " + +#: src/battle.c:1216 +msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at " +msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на " + +#: src/battle.c:1218 +msgid " has just lost its firepower.\"" +msgstr " потерял боеспособность.\"" + +#: src/events.c:53 +msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and" +msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и" + +#: src/events.c:54 +msgid " surveillance reports are coming in." +msgstr " принимает информацию из центра наблюдения." + +#: src/events.c:61 +msgid " The star chart is now up to date.\"" +msgstr " Звёздная карта обновлена." + +#: src/events.c:114 +msgid " caught in long range tractor beam--" +msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--" + +#: src/events.c:126 +msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured" +msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен" + +#: src/events.c:127 +msgid "by aliens and made into a flying McDonald's." +msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс." + +#: src/events.c:132 +msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden." +msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан." + +#: src/events.c:145 +msgid " is pulled to " +msgstr " затянут в " + +#: src/events.c:150 +msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)" +msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)" + +#: src/events.c:158 +msgid "(Shields not currently useable.)" +msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)" + +#: src/events.c:211 +msgid " reports that it is under attack and that it can" +msgstr " сообщает, что она атакована и сможет" + +#: src/events.c:212 +#, c-format +msgid " hold out only until stardate %d" +msgstr " продержаться до даты %d.\"" + +#: src/events.c:257 +msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\"" +msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\"" + +#: src/events.c:265 +msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that" +msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает" + +#: src/events.c:266 +msgid " the starbase in " +msgstr " база в " + +#: src/events.c:268 +msgid " has been destroyed by" +msgstr " уничтожена" + +#: src/events.c:269 +msgid "the Klingon Super-Commander" +msgstr "Глав-комом Клингонов" + +#: src/events.c:270 +msgid "a Klingon Commander" +msgstr "Командиром Клингонов" + +#: src/events.c:313 +msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe " +msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета " + +#: src/events.c:315 +msgid "has left the galaxy" +msgstr "покинула галактику" + +#: src/events.c:317 +msgid "is no longer transmitting" +msgstr "больше не передаёт" + +#: src/events.c:327 +msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in " +msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в " + +#: src/events.c:364 +msgid "How long? " +msgstr "Какой срок? " + +#: src/events.c:374 +msgid "Are you sure? " +msgstr "Вы уверены? " + +#: src/events.c:384 +#, c-format +msgid "%d stardates left." +msgstr "Осталось %d дней." + +#: src/events.c:426 src/events.c:465 +msgid " novas." +msgstr " взорвалась." + +#: src/events.c:498 +msgid "***Starship buffeted by nova." +msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды." + +#: src/events.c:506 +msgid "***Shields knocked out." +msgstr "***Защита разбита." + +#: src/events.c:536 +msgid " damaged" +msgstr " повреждён" + +#: src/events.c:544 +msgid ", blasted into " +msgstr ", долбанулся в " + +#: src/events.c:555 +msgid ", buffeted to " +msgstr " отлетел в чёрную дыру." + +#: src/events.c:584 +msgid "Force of nova displaces starship." +msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт." + +#: src/events.c:641 +#, c-format +msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f" +msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f" + +#: src/events.c:642 +#, c-format +msgid " Supernova in %s; caution advised." +msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность." + +#: src/events.c:669 +msgid "***Incipient supernova detected at " +msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в " + +#: src/events.c:673 +msgid "Emergency override attempts t" +msgstr "Автопилот пытается в" + +#: src/events.c:744 +msgid "Lucky you!" +msgstr "Повезло!" + +#: src/events.c:745 +#, c-format +msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons." +msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов." + +#: src/finish.c:10 +msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence." +msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения." + +#: src/finish.c:14 +msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED" +msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА" + +#: src/finish.c:21 +msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-" +msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-" + +#: src/finish.c:23 +msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-" +msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-" + +#: src/finish.c:25 +msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED" +msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО" + +#: src/finish.c:30 +msgid "PASSWORD-REJECTED;" +msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ" + +#: src/finish.c:32 +msgid "CONTINUITY-EFFECTED" +msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ" + +#: src/finish.c:36 +msgid "PASSWORD-ACCEPTED" +msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ" + +#: src/finish.c:43 +msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD" +msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР" + +#: src/finish.c:53 +msgid "********* Entropy of " +msgstr "********* Ентропия корабля " + +#: src/finish.c:55 +msgid " maximized *********" +msgstr " возрасла *********" + +#: src/finish.c:77 +#, c-format +msgid "It is stardate %.1f." +msgstr "Сегодня %.1f число." + +#: src/finish.c:82 +#, c-format +msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command." +msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту." + +#: src/finish.c:85 +msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved" +msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли" + +#: src/finish.c:86 +msgid "the Federation." +msgstr "Федерацию." + +#: src/finish.c:100 +msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command" +msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота" + +#: src/finish.c:103 +msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"." +msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Середнячка." + +#: src/finish.c:106 +msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"." +msgstr "повышает ваш ранг от Середнячка до Умелого." + +#: src/finish.c:109 +msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"." +msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста." + +#: src/finish.c:112 +msgid "promotes you to Commodore Emeritus." +msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана." + +#: src/finish.c:114 +msgid "Now that you think you're really good, try playing" +msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть" + +#: src/finish.c:115 +msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego." +msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл." + +#: src/finish.c:119 +msgid "Computer- " +msgstr "Компьютер- " + +#: src/finish.c:120 +msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR" +msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА" + +#: src/finish.c:122 +msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM" +msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ" + +#: src/finish.c:124 src/finish.c:126 src/finish.c:128 +msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE" +msgstr "" + +#: src/finish.c:130 +msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI" +msgstr "" + +#: src/finish.c:132 +msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!" +msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!" + +#: src/finish.c:142 +msgid "You cannot get a citation, so..." +msgstr "Вам не положена грамота, так что..." + +#: src/finish.c:144 +msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? " +msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? " + +#: src/finish.c:154 src/finish.c:167 +msgid "LIVE LONG AND PROSPER." +msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО." + +#: src/finish.c:160 +msgid "Your time has run out and the Federation has been" +msgstr "Ваше время истекло и Федерация была" + +#: src/finish.c:161 +msgid "conquered. Your starship is now Klingon property," +msgstr "захвачена. Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов," + +#: src/finish.c:162 +msgid "and you are put on trial as a war criminal. On the" +msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник. Рассмотрев" + +#: src/finish.c:163 +msgid "basis of your record, you are " +msgstr "содеянное вами, вас " + +#: src/finish.c:165 +msgid "acquitted." +msgstr "освободили." + +#: src/finish.c:170 +msgid "found guilty and" +msgstr "признали виновным и" + +#: src/finish.c:171 +msgid "sentenced to death by slow torture." +msgstr "приговорили к смерти на медленном огне." + +#: src/finish.c:177 +msgid "Your life support reserves have run out, and" +msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и" + +#: src/finish.c:178 +msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation." +msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья." + +#: src/finish.c:179 src/finish.c:184 src/finish.c:279 +msgid "Your starship is a derelict in space." +msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором." + +#: src/finish.c:182 +msgid "Your energy supply is exhausted." +msgstr "Источники энергии иссякли." + +#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 +msgid "The " +msgstr " " + +#: src/finish.c:189 +msgid "has been destroyed in battle." +msgstr " был уничтожен в бою." + +#: src/finish.c:191 +msgid "Dulce et decorum est pro patria mori." +msgstr "" + +#: src/finish.c:194 +msgid "You have made three attempts to cross the negative energy" +msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический" + +#: src/finish.c:195 +msgid "barrier which surrounds the galaxy." +msgstr "барьер, окружающий галактику." + +#: src/finish.c:197 +msgid "Your navigation is abominable." +msgstr "Вы не умеете управлять кораблём." + +#: src/finish.c:201 +msgid "Your starship has been destroyed by a nova." +msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды." + +#: src/finish.c:202 src/finish.c:246 +msgid "That was a great shot." +msgstr "Это был отличный выстрел." + +#: src/finish.c:208 +msgid " has been fried by a supernova." +msgstr " был поджарен взрывом сверхновой." + +#: src/finish.c:209 +msgid "...Not even cinders remain..." +msgstr "...И мокрого места не осталось..." + +#: src/finish.c:212 +msgid "You have been captured by the Klingons. If you still" +msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас" + +#: src/finish.c:213 +msgid "had a starbase to be returned to, you would have been" +msgstr "хотя бы база, вас бы могли" + +#: src/finish.c:214 +msgid "repatriated and given another chance. Since you have" +msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -" + +#: src/finish.c:215 +msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death." +msgstr "вас безжалостно замучают и казнят." + +#: src/finish.c:218 +msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles" +msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц" + +#: src/finish.c:221 +msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship." +msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт." + +#: src/finish.c:222 +msgid "Sic transit gloria muntdi" +msgstr "" + +#: src/finish.c:227 +msgid " has been cremated by its own phasers." +msgstr " сожжён собственными фазерами." + +#: src/finish.c:230 +msgid "You and your landing party have been" +msgstr "Вы и ваш отряд" + +#: src/finish.c:231 +msgid "converted to energy, disipating through space." +msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве." + +#: src/finish.c:234 +msgid "You are left with your landing party on" +msgstr "Вы с отрядом остались на" + +#: src/finish.c:235 +msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals." +msgstr "планете диких джунглей, населённых дикими каннибалами." + +#: src/finish.c:237 +msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup." +msgstr "Они очень любят \"Капитанский\" суп." + +#: src/finish.c:239 src/finish.c:265 +msgid "Without your leadership, the " +msgstr "Без вашего руководства, " + +#: src/finish.c:241 src/finish.c:267 +msgid " is destroyed." +msgstr " уничтожен." + +#: src/finish.c:244 +msgid "You and your mining party perish." +msgstr "Вы и ваш отряд умерли." + +#: src/finish.c:250 +msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova." +msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой." + +#: src/finish.c:253 +msgid "You and your mining party are atomized." +msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы." + +#: src/finish.c:255 +msgid "Mr. Spock takes command of the " +msgstr "Мистер Спок принимает командование " + +#: src/finish.c:257 +msgid " and" +msgstr " и " + +#: src/finish.c:258 +msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation." +msgstr "присоединяется к Ромуланам и начинается террор Федерации." + +#: src/finish.c:261 +msgid "The shuttle craft Galileo is also caught," +msgstr "Челнок Галилей тоже попался" + +#: src/finish.c:262 +msgid "and breaks up under the strain." +msgstr "и разломался от давления." + +#: src/finish.c:264 +msgid "Your debris is scattered for millions of miles." +msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль." + +#: src/finish.c:270 +msgid "The mutants attack and kill Spock." +msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока." + +#: src/finish.c:271 +msgid "Your ship is captured by Klingons, and" +msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и" + +#: src/finish.c:272 +msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo." +msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке." + +#: src/finish.c:275 +msgid "Tribbles consume all remaining water," +msgstr "Чёртики извели всю оставшуюся воду," + +#: src/finish.c:276 +msgid "food, and oxygen on your ship." +msgstr "пищу и кислород на корабле." + +#: src/finish.c:278 +msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation." +msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья." + +#: src/finish.c:282 +msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole." +msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры." + +#: src/finish.c:283 +msgid "You are crushed into extremely dense matter." +msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества." + +#: src/finish.c:293 +msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon" +msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов" + +#: src/finish.c:294 +msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are" +msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора" + +#: src/finish.c:296 +msgid "favorable to the Federation." +msgstr "выгодны для Федерации." + +#: src/finish.c:298 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Поздравляем!" + +#: src/finish.c:301 +msgid "highly unfavorable to the Federation." +msgstr "крайне не выгодны для Федерации." + +#: src/finish.c:304 +msgid "The Federation will be destroyed." +msgstr "Федерация погибнет." + +#: src/finish.c:307 +msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a" +msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь" + +#: src/finish.c:308 +msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a" +msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят" + +#: src/finish.c:309 +msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not" +msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не" + +#: src/finish.c:310 +msgid "to think about pigeons." +msgstr "думать о голубях." + +#: src/finish.c:336 +msgid "Your score --" +msgstr "Ваши очки --" + +#: src/finish.c:338 +#, c-format +msgid "%6d Romulans destroyed %5d" +msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d" + +#: src/finish.c:341 +#, c-format +msgid "%6d Romulans captured %5d" +msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d" + +#: src/finish.c:344 +#, c-format +msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d" +msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d" + +#: src/finish.c:347 +#, c-format +msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d" +msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d" + +#: src/finish.c:350 +#, c-format +msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d" +msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d" + +#: src/finish.c:353 +#, c-format +msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d" +msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d" + +#: src/finish.c:356 +#, c-format +msgid "%6d stars destroyed by your action %5d" +msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d" + +#: src/finish.c:359 +#, c-format +msgid "%6d planets destroyed by your action %5d" +msgstr "%6d планет уничтожено %5d" + +#: src/finish.c:362 +#, c-format +msgid "%6d bases destroyed by your action %5d" +msgstr "%6d баз уничтожено %5d" + +#: src/finish.c:365 +#, c-format +msgid "%6d calls for help from starbase %5d" +msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d" + +#: src/finish.c:368 +#, c-format +msgid "%6d casualties incurred %5d" +msgstr "%6d человек пострадали %5d" + +#: src/finish.c:371 +#, c-format +msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d" +msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d" + +#: src/finish.c:374 +msgid "Penalty for getting yourself killed -200" +msgstr "Расплата за собственную гибель -200" + +#: src/finish.c:376 +msgid "Bonus for winning " +msgstr "Доплата за победу в " + +#: src/finish.c:378 +msgid "Novice game " +msgstr "игре Новичка " + +#: src/finish.c:379 +msgid "Fair game " +msgstr "игре Середнячка " + +#: src/finish.c:380 +msgid "Good game " +msgstr "игре Умелого " + +#: src/finish.c:381 +msgid "Expert game " +msgstr "игре Специалиста " + +#: src/finish.c:382 +msgid "Emeritus game" +msgstr "игре Отставного Капитана" + +#: src/finish.c:387 +#, c-format +msgid "TOTAL SCORE %5d" +msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d" + +#: src/finish.c:400 +msgid "File or device name for your plaque: " +msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: " + +#: src/finish.c:404 +msgid "Invalid name." +msgstr "Неправельное имя." + +#: src/finish.c:408 +msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): " +msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): " + +#: src/finish.c:432 +#, c-format +msgid "" +" U. S. S. ENTERPRISE\n" +msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n" + +#: src/finish.c:434 +#, c-format +msgid "" +" For demonstrating outstanding ability as a " +"starship captain\n" +msgstr " За проявленный героизм\n" + +#: src/finish.c:436 +#, c-format +msgid "" +" Starfleet Command bestows to " +"you\n" +msgstr "" +" Штаб Звёздного Флота " +"присваивает вам\n" + +#: src/finish.c:439 +#, c-format +msgid "" +" the rank of\n" +"\n" +msgstr "" +" звание\n" +"\n" + +#: src/finish.c:440 +#, c-format +msgid "" +" \"Commodore Emeritus" +"\"\n" +"\n" +msgstr "" +" \"Отставного Капитана" +"\"\n" +"\n" + +#: src/finish.c:443 +#, c-format +msgid "" +" Expert level\n" +"\n" +msgstr "" +" Уровень Специалиста\n" +"\n" + +#: src/finish.c:444 +#, c-format +msgid "" +"Emeritus level\n" +"\n" +msgstr "" +"Уровень Отставника\n" +"\n" + +#: src/finish.c:445 +#, c-format +msgid "" +" Cheat level\n" +"\n" +msgstr "" +" Уровень Мошенника\n" +"\n" + +#: src/finish.c:449 +#, c-format +msgid "" +" This day of %.6s %.4s, " +"%.8s\n" +"\n" +msgstr "" +" Сегодня у нас %.6s %.4s, " +"%.8s\n" +"\n" + +#: src/finish.c:451 +#, c-format +msgid "" +" Your score: %d\n" +"\n" +msgstr "" +" Ваш счёт: %d\n" +"\n" + +#: src/finish.c:452 +#, c-format +msgid "" +" Klingons per stardate: " +"%.2f\n" +msgstr "" +" Клингонов в день: %.2f\n"