# This file is distributed under the same license as the sst package.
# Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
#
-# Извините если что не так. Я ведь программист, а не переводчик. :)
+# Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик.
+# Просьба не ругать, а слать исправления. :)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sst 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:55+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-26 18:26+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
"Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/ai.c:30
+#: src/ai.c:32
#, c-format
msgid " escapes to %s (and regains strength)."
msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
-#: src/ai.c:258
+#: src/ai.c:245
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " из %s"
-#: src/ai.c:259
+#: src/ai.c:246
msgid " advances to "
msgstr " наступает к "
-#: src/ai.c:260
+#: src/ai.c:247
msgid " retreats to "
msgstr " отступает к "
-#: src/ai.c:358 src/ai.c:545
+#: src/ai.c:341 src/ai.c:519
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
-#: src/ai.c:359
+#: src/ai.c:342
msgid " a planet in "
msgstr " планета в "
-#: src/ai.c:361
+#: src/ai.c:344
msgid " has been destroyed"
msgstr " уничтожена"
-#: src/ai.c:362
+#: src/ai.c:345
msgid " by the Super-commander.\""
msgstr " Глав-комом."
-#: src/ai.c:520 src/events.c:209
+#: src/ai.c:496 src/events.c:293
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in "
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
-#: src/ai.c:523
+#: src/ai.c:499
msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
-#: src/ai.c:524
+#: src/ai.c:500
#, c-format
msgid " It can survive until stardate %d.\""
msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\""
-#: src/ai.c:527 src/events.c:217
+#: src/ai.c:503 src/events.c:49
msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
-#: src/ai.c:546
+#: src/ai.c:520
msgid " the Super-commander is in "
msgstr " Глав-ком находится в "
-#: src/ai.c:611
+#: src/ai.c:585
msgid " completes web."
msgstr " доделал сеть."
-#: src/battle.c:19 src/battle.c:35
+#: src/battle.c:21 src/battle.c:37
msgid "Shields damaged and down."
-msgstr "Защита сломана и отключена."
+msgstr "Защита сломана и снята."
-#: src/battle.c:29
+#: src/battle.c:31
msgid "Do you wish to change shield energy? "
msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
-#: src/battle.c:31 src/battle.c:87
+#: src/battle.c:33 src/battle.c:89
msgid "Energy to transfer to shields- "
msgstr "Энергия для защитного поля- "
-#: src/battle.c:39
+#: src/battle.c:41
msgid "Shields are up. Do you want them down? "
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а вклÑ\8eÑ\87ена. Ð\92Ñ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е еÑ\91 оÑ\82клÑ\8eÑ\87ить? "
+msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а поднÑ\8fÑ\82а. Ð\92Ñ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е еÑ\91 Ñ\81нÑ\8fть? "
-#: src/battle.c:47
+#: src/battle.c:49
msgid "Shields are down. Do you want them up? "
-msgstr "Защита отключена. Вы хотите её включить? "
+msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
-#: src/battle.c:59
+#: src/battle.c:61
msgid "Shields already up."
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а и Ñ\82ак Ñ\83же вклÑ\8eÑ\87ена."
+msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а и Ñ\82ак Ñ\83же поднÑ\8fÑ\82а."
-#: src/battle.c:65 src/battle.c:1170
+#: src/battle.c:67 src/battle.c:1279
msgid "Shields raised."
msgstr "Защита поднята."
-#: src/battle.c:68
+#: src/battle.c:70
msgid "Shields raising uses up last of energy."
msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
-#: src/battle.c:76
+#: src/battle.c:78
msgid "Shields already down."
-msgstr "Защита и так уже отключена."
+msgstr "Защита и так уже снята."
-#: src/battle.c:81 src/battle.c:851
+#: src/battle.c:83 src/battle.c:957
msgid "Shields lowered."
-msgstr "Защита опущена."
+msgstr "Защита снята."
-#: src/battle.c:92
+#: src/battle.c:94
msgid "Insufficient ship energy."
msgstr "Энергии корабля недостаточно."
-#: src/battle.c:97
+#: src/battle.c:99
msgid "Shield energy maximized."
msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
-#: src/battle.c:99
+#: src/battle.c:101
msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
-#: src/battle.c:108
+#: src/battle.c:110 src/moving.c:525 src/moving.c:616
msgid "Engineering to bridge--"
msgstr "Инженерный отсек мостику--"
-#: src/battle.c:109
+#: src/battle.c:111
msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain."
msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
-#: src/battle.c:110
+#: src/battle.c:112
msgid " I can't drain the shields."
msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей."
-#: src/battle.c:115
+#: src/battle.c:117
msgid "All shield energy transferred to ship."
msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
-#: src/battle.c:120
+#: src/battle.c:122
msgid "Scotty- \""
msgstr "Скотти- \""
-#: src/battle.c:122
+#: src/battle.c:124
msgid "Transferring energy to shields.\""
msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
-#: src/battle.c:124
+#: src/battle.c:126
msgid "Draining energy from shields.\""
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евожÑ\83 энергию из защиты.\""
+msgstr "Ð\97абиÑ\80аÑ\8e энергию из защиты.\""
-#: src/battle.c:137 src/battle.c:855 src/events.c:667
+#: src/battle.c:195 src/battle.c:961 src/events.c:851 src/moving.c:140
+#: src/moving.c:724 src/planets.c:458
msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
-#: src/battle.c:139
+#: src/battle.c:197
msgid "***COLLISION IMMINENT."
msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:209
msgid " rammed by "
msgstr " протаранен "
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:209
msgid " rams "
-msgstr " протаранил "
+msgstr " таранит "
-#: src/battle.c:152
+#: src/battle.c:211
msgid " (original position)"
-msgstr " (пеÑ\80вонаÑ\87алÑ\8cное положение)"
+msgstr " (иÑ\81Ñ\85одное положение)"
-#: src/battle.c:157
+#: src/battle.c:216
msgid " heavily damaged."
msgstr " серьёзно повреждён."
-#: src/battle.c:159
+#: src/battle.c:218
#, c-format
msgid "***Sickbay reports %d casualties"
msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
-#: src/battle.c:213
+#: src/battle.c:236
+msgid "***Shields are down."
+msgstr "***Защита снята."
+
+#: src/battle.c:285
msgid "Torpedo hits "
msgstr "Торпеда попала в цель: "
-#: src/battle.c:249
+#: src/battle.c:320
msgid " uses anti-photon device;"
msgstr " использует противофотонную установку;"
-#: src/battle.c:250
+#: src/battle.c:321
msgid " torpedo neutralized."
msgstr " торпеда нейтрализована."
-#: src/battle.c:279 src/battle.c:289
+#: src/battle.c:350 src/battle.c:360
msgid " damaged but not destroyed."
msgstr " повреждён, но не уничтожен."
-#: src/battle.c:283
+#: src/battle.c:354
msgid " buffeted into black hole."
msgstr " отлетел в чёрную дыру."
-#: src/battle.c:292
+#: src/battle.c:363
msgid " damaged--"
msgstr " повреждён--"
-#: src/battle.c:299
+#: src/battle.c:369
msgid "***STARBASE DESTROYED.."
msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
-#: src/battle.c:317 src/battle.c:654 src/events.c:472 src/events.c:493
+#: src/battle.c:386 src/battle.c:400 src/battle.c:760 src/events.c:676
+#: src/events.c:697
msgid " destroyed."
msgstr " уничтожен."
-#: src/battle.c:335
+#: src/battle.c:411
+msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
+msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
+
+#: src/battle.c:412
+msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
+msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные митинги."
+
+#: src/battle.c:420
msgid " unaffected by photon blast."
msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
-#: src/battle.c:340
+#: src/battle.c:425
msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
-#: src/battle.c:342
+#: src/battle.c:427
msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* "
msgstr ""
-#: src/battle.c:344
+#: src/battle.c:429
msgid "Mr. Spock-"
msgstr "Мистер Спок-"
-#: src/battle.c:345
+#: src/battle.c:430
msgid " \"Fascinating!\""
msgstr " \"Грандиозно!\""
-#: src/battle.c:361
+#: src/battle.c:446
msgid " swallows torpedo."
msgstr " поглотила торпеду."
-#: src/battle.c:365
+#: src/battle.c:450
msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
-#: src/battle.c:382
+#: src/battle.c:465
msgid " survives photon blast."
msgstr " выдержал фотонный взрыв."
-#: src/battle.c:385
+#: src/battle.c:468
msgid " disappears."
msgstr " исчез."
-#: src/battle.c:410
+#: src/battle.c:490
#, c-format
msgid " displaced by blast to %s "
-msgstr " пеÑ\80емеÑ\89Ñ\91н взÑ\80Ñ\8bвом на %s "
+msgstr " пеÑ\80емеÑ\89Ñ\91н взÑ\80Ñ\8bвом в %s "
-#: src/battle.c:417
+#: src/battle.c:497
msgid "Torpedo missed."
msgstr "Торпеда промазала."
-#: src/battle.c:430
+#: src/battle.c:511
msgid "***CRITICAL HIT--"
msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
-#: src/battle.c:446
+#: src/battle.c:527
msgid " and "
msgstr " и "
-#: src/battle.c:450
+#: src/battle.c:531
msgid " damaged."
msgstr " поврежден."
-#: src/battle.c:452
+#: src/battle.c:533
msgid "***Shields knocked down."
msgstr "***Защита сбита."
-#: src/battle.c:510
+#: src/battle.c:610
msgid "***TORPEDO INCOMING"
msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
-#: src/battle.c:512
+#: src/battle.c:612
msgid " From "
msgstr " От "
-#: src/battle.c:544
+#: src/battle.c:645
#, c-format
msgid "%d unit hit"
msgstr "удар на %d единиц"
-#: src/battle.c:546
+#: src/battle.c:647
msgid " on the "
msgstr " по "
-#: src/battle.c:550
+#: src/battle.c:651
msgid " from "
msgstr " от "
-#: src/battle.c:568
+#: src/battle.c:667
msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
-#: src/battle.c:573
+#: src/battle.c:672
msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
-#: src/battle.c:578
+#: src/battle.c:677
#, c-format
msgid "Energy left %2d shields "
msgstr "Остаток энергии: %2d защита "
-#: src/battle.c:579
+#: src/battle.c:678
msgid "up "
-msgstr "вклÑ\8eÑ\87ена "
+msgstr "поднÑ\8fÑ\82а "
-#: src/battle.c:580
+#: src/battle.c:679
msgid "down "
-msgstr "отключена "
+msgstr "снята "
-#: src/battle.c:581
+#: src/battle.c:680
msgid "damaged, "
msgstr "сломана, "
-#: src/battle.c:583
+#: src/battle.c:682
#, c-format
msgid "%d%%, torpedoes left %d"
msgstr "%d%%, осталось %d торпед"
-#: src/battle.c:589
+#: src/battle.c:688
#, c-format
msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties"
msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших"
-#: src/battle.c:590
+#: src/battle.c:689
msgid " in that last attack.\""
msgstr " от последней атаки.\""
-#: src/battle.c:694
+#: src/battle.c:799
msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy,"
msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой,"
-#: src/battle.c:695
+#: src/battle.c:800
msgid " I recommend an immediate review of"
msgstr " рекомендую немедленно проверить"
-#: src/battle.c:696
+#: src/battle.c:801
msgid " the Captain's psychological profile.\""
msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
-#: src/battle.c:713
+#: src/battle.c:819
msgid "Photon tubes damaged."
msgstr "Фотонные трубы сломаны."
-#: src/battle.c:718
+#: src/battle.c:824
msgid "No torpedoes left."
msgstr "Торпед совсем не осталось."
-#: src/battle.c:729
+#: src/battle.c:835
#, c-format
msgid "%d torpedoes left."
msgstr "Осталось %d торпед."
-#: src/battle.c:730
+#: src/battle.c:836
msgid "Number of torpedoes to fire- "
msgstr "Число торпед на отстрел- "
-#: src/battle.c:741
+#: src/battle.c:847
msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
-#: src/battle.c:782
+#: src/battle.c:888
#, c-format
msgid "Target sector for torpedo number %d- "
msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
-#: src/battle.c:809
+#: src/battle.c:914
#, c-format
msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
-#: src/battle.c:811
+#: src/battle.c:916
msgid "***TORPEDO MISFIRES."
msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
-#: src/battle.c:814
+#: src/battle.c:919
msgid " Remainder of burst aborted."
msgstr " Остаток залпа отменён."
-#: src/battle.c:817
+#: src/battle.c:921
msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
-#: src/battle.c:838
+#: src/battle.c:943
msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
-#: src/battle.c:861
+#: src/battle.c:967
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
-#: src/battle.c:867
+#: src/battle.c:973
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
msgstr ""
"Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
-#: src/battle.c:869
+#: src/battle.c:975
msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
-#: src/battle.c:875
+#: src/battle.c:981
msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
-#: src/battle.c:876
+#: src/battle.c:982
#, c-format
msgid " %d casualties so far.\""
msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
-#: src/battle.c:880
+#: src/battle.c:987
msgid "Phaser energy dispersed by shields."
msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
-#: src/battle.c:881
+#: src/battle.c:988
msgid "Enemy unaffected."
msgstr "Враг не пострадал."
-#: src/battle.c:899
+#: src/battle.c:1008
msgid "Phasers can't be fired through base shields."
msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
-#: src/battle.c:904
+#: src/battle.c:1013
msgid "Phaser control damaged."
msgstr "Управление фазерами не работает."
-#: src/battle.c:910
+#: src/battle.c:1019
msgid "High speed shield control damaged."
msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
-#: src/battle.c:915
+#: src/battle.c:1024
msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
-#: src/battle.c:919
+#: src/battle.c:1028
msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
-#: src/battle.c:929
+#: src/battle.c:1038
msgid "There is no enemy present to select."
msgstr "Здесь нет врагов."
-#: src/battle.c:945 src/battle.c:960 src/battle.c:971
+#: src/battle.c:1054 src/battle.c:1069 src/battle.c:1080
msgid "Energy will be expended into space."
msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
-#: src/battle.c:977
+#: src/battle.c:1086
msgid "Manual or automatic? "
-msgstr "Ручной или автоматический?"
+msgstr "Ручной или автоматический? "
-#: src/battle.c:988
+#: src/battle.c:1097
#, c-format
msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
-#: src/battle.c:998
+#: src/battle.c:1107
#, c-format
-msgid "(%d) units required. "
-msgstr ""
+msgid "%d units required. "
+msgstr "Необходимо %d единиц. "
-#: src/battle.c:1000
+#: src/battle.c:1109
msgid "Units to fire= "
msgstr "Энергия на выстрел= "
-#: src/battle.c:1005 src/battle.c:1076
+#: src/battle.c:1114 src/battle.c:1185
#, c-format
msgid "Energy available= %.2f"
msgstr "Доступная энергия= %.2f"
-#: src/battle.c:1046
+#: src/battle.c:1155
msgid "*** Tholian web absorbs "
msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
-#: src/battle.c:1047
+#: src/battle.c:1156
msgid "excess "
msgstr "избыточную "
-#: src/battle.c:1048
+#: src/battle.c:1157
msgid "phaser energy."
msgstr "энергию фазеров."
-#: src/battle.c:1051
+#: src/battle.c:1160
#, c-format
msgid "%d expended on empty space."
msgstr "%d ушло в пустоту."
-#: src/battle.c:1060
-msgid "Battle comuter damaged, manual file only."
-msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
+#: src/battle.c:1169
+msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
+msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
-#: src/battle.c:1063 src/finish.c:13
+#: src/battle.c:1172 src/finish.c:14
msgid "---WORKING---"
msgstr "---РАБОТА---"
-#: src/battle.c:1065
+#: src/battle.c:1174
msgid "Short-range-sensors-damaged"
msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
-#: src/battle.c:1066
+#: src/battle.c:1175
msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
-#: src/battle.c:1067
+#: src/battle.c:1176
msgid "Manual-fire-must-be-used"
msgstr "Используйте-ручное-наведение"
-#: src/battle.c:1085
+#: src/battle.c:1194
msgid " can't be located without short range scan."
msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
-#: src/battle.c:1102
+#: src/battle.c:1211
msgid "units to fire at "
msgstr "энергии на выстрел по "
-#: src/battle.c:1132
+#: src/battle.c:1241
msgid "Available energy exceeded -- try again."
msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
-#: src/battle.c:1164
+#: src/battle.c:1273
msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
-#: src/battle.c:1165
+#: src/battle.c:1274
msgid " CLICK CLICK POP . . ."
msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
-#: src/battle.c:1166
+#: src/battle.c:1275
msgid " No response, sir!"
-msgstr " Ð\9dеÑ\82 оÑ\82веÑ\82а, сэр!"
+msgstr " Ð\91ез Ñ\80еакÑ\86ии, сэр!"
-#: src/battle.c:1199
+#: src/battle.c:1309
#, c-format
msgid "%d unit hit on "
msgstr "%d единиц энергии ударили по "
-#: src/battle.c:1202
+#: src/battle.c:1312
msgid "Very small hit on "
msgstr "Очень слабый удар по "
-#: src/battle.c:1216
-msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at "
-msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
+#: src/battle.c:1326
+#, c-format
+msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at %s"
+msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в %s "
-#: src/battle.c:1218
+#: src/battle.c:1328
msgid " has just lost its firepower.\""
-msgstr " потерял боеспособность.\""
+msgstr " потеряла боеспособность.\""
-#: src/events.c:53
+#: src/events.c:141
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
-#: src/events.c:54
+#: src/events.c:142
msgid " surveillance reports are coming in."
msgstr " принимает информацию из центра наблюдения."
-#: src/events.c:61
+#: src/events.c:149
msgid " The star chart is now up to date.\""
msgstr " Звёздная карта обновлена."
-#: src/events.c:114
+#: src/events.c:202
msgid " caught in long range tractor beam--"
msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
-#: src/events.c:126
+#: src/events.c:214
msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
-#: src/events.c:127
+#: src/events.c:215
msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
-#: src/events.c:132
+#: src/events.c:220
msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
-#: src/events.c:145
+#: src/events.c:229
msgid " is pulled to "
msgstr " затянут в "
-#: src/events.c:150
+#: src/events.c:234
msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
-#: src/events.c:158
+#: src/events.c:242
msgid "(Shields not currently useable.)"
msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
-#: src/events.c:211
+#: src/events.c:295
msgid " reports that it is under attack and that it can"
msgstr " сообщает, что она атакована и сможет"
-#: src/events.c:212
+#: src/events.c:296
#, c-format
msgid " hold out only until stardate %d"
msgstr " продержаться до даты %d.\""
-#: src/events.c:257
+#: src/events.c:333
msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
-#: src/events.c:265
+#: src/events.c:341
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
-#: src/events.c:266
+#: src/events.c:342
msgid " the starbase in "
msgstr " база в "
-#: src/events.c:268
+#: src/events.c:344
msgid " has been destroyed by"
msgstr " уничтожена"
-#: src/events.c:269
+#: src/events.c:346
msgid "the Klingon Super-Commander"
msgstr "Глав-комом Клингонов"
-#: src/events.c:270
+#: src/events.c:347
msgid "a Klingon Commander"
msgstr "Командиром Клингонов"
-#: src/events.c:313
+#: src/events.c:386
msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe "
msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
-#: src/events.c:315
+#: src/events.c:388
msgid "has left the galaxy"
msgstr "покинула галактику"
-#: src/events.c:317
+#: src/events.c:390
msgid "is no longer transmitting"
msgstr "больше не передаёт"
-#: src/events.c:327
+#: src/events.c:400
msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in "
msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
-#: src/events.c:364
+#: src/events.c:557
msgid "How long? "
msgstr "Какой срок? "
-#: src/events.c:374
+#: src/events.c:567
msgid "Are you sure? "
msgstr "Вы уверены? "
-#: src/events.c:384
+#: src/events.c:577
#, c-format
msgid "%d stardates left."
msgstr "Осталось %d дней."
-#: src/events.c:426 src/events.c:465
+#: src/events.c:630 src/events.c:669
msgid " novas."
msgstr " взорвалась."
-#: src/events.c:498
+#: src/events.c:702
msgid "***Starship buffeted by nova."
msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
-#: src/events.c:506
+#: src/events.c:710
msgid "***Shields knocked out."
msgstr "***Защита разбита."
-#: src/events.c:536
+#: src/events.c:740
msgid " damaged"
msgstr " повреждён"
-#: src/events.c:544
+#: src/events.c:748
msgid ", blasted into "
msgstr ", долбанулся в "
-#: src/events.c:555
+#: src/events.c:759
msgid ", buffeted to "
-msgstr " отлетел в чёрную дыру."
+msgstr " отлетел в "
-#: src/events.c:584
+#: src/events.c:786
msgid "Force of nova displaces starship."
msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
-#: src/events.c:641
+#: src/events.c:831
#, c-format
msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f"
msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f"
-#: src/events.c:642
+#: src/events.c:832
#, c-format
msgid " Supernova in %s; caution advised."
msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
-#: src/events.c:669
-msgid "***Incipient supernova detected at "
-msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
+#: src/events.c:853
+#, c-format
+msgid "***Incipient supernova detected at %s"
+msgstr "***Зарегистрирован взрыв сверхновой в %s"
-#: src/events.c:673
+#: src/events.c:855
msgid "Emergency override attempts t"
msgstr "Автопилот пытается в"
-#: src/events.c:744
+#: src/events.c:922
msgid "Lucky you!"
msgstr "Повезло!"
-#: src/events.c:745
+#: src/events.c:923
#, c-format
msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
-#: src/finish.c:10
+#: src/finish.c:11
msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
-#: src/finish.c:14
+#: src/finish.c:15
msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
-#: src/finish.c:21
+#: src/finish.c:22
msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
-#: src/finish.c:23
+#: src/finish.c:24
msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
-#: src/finish.c:25
+#: src/finish.c:26
msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
-#: src/finish.c:30
+#: src/finish.c:31
msgid "PASSWORD-REJECTED;"
msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
-#: src/finish.c:32
+#: src/finish.c:33
msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
-#: src/finish.c:36
+#: src/finish.c:37
msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
-#: src/finish.c:43
+#: src/finish.c:44
msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
-#: src/finish.c:53
+#: src/finish.c:54
msgid "********* Entropy of "
msgstr "********* Ентропия корабля "
-#: src/finish.c:55
+#: src/finish.c:56
msgid " maximized *********"
msgstr " возрасла *********"
-#: src/finish.c:77
+#: src/finish.c:79
#, c-format
msgid "It is stardate %.1f."
msgstr "Сегодня %.1f число."
-#: src/finish.c:82
+#: src/finish.c:84
#, c-format
msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
-#: src/finish.c:85
+#: src/finish.c:87
msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
-#: src/finish.c:86
+#: src/finish.c:88
msgid "the Federation."
msgstr "Федерацию."
-#: src/finish.c:100
+#: src/finish.c:102
msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
-#: src/finish.c:103
+#: src/finish.c:107
msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Середнячка."
+msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
-#: src/finish.c:106
+#: src/finish.c:110
msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Середнячка до Умелого."
+msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
-#: src/finish.c:109
+#: src/finish.c:113
msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
-#: src/finish.c:112
+#: src/finish.c:116
msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
-#: src/finish.c:114
+#: src/finish.c:118
msgid "Now that you think you're really good, try playing"
msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
-#: src/finish.c:115
+#: src/finish.c:119
msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
-#: src/finish.c:119
+#: src/finish.c:123
msgid "Computer- "
msgstr "Компьютер- "
-#: src/finish.c:120
+#: src/finish.c:124
msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
-#: src/finish.c:122
+#: src/finish.c:126
msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
-#: src/finish.c:124 src/finish.c:126 src/finish.c:128
+#: src/finish.c:128 src/finish.c:130 src/finish.c:132
msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
msgstr ""
-#: src/finish.c:130
+#: src/finish.c:134
msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI"
msgstr ""
-#: src/finish.c:132
+#: src/finish.c:136
msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
msgid "Your energy supply is exhausted."
msgstr "Источники энергии иссякли."
-#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225
+#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726
msgid "The "
msgstr " "
#: src/finish.c:209
msgid "...Not even cinders remain..."
-msgstr "...И мокрого места не осталось..."
+msgstr "...И угольков-то не осталось..."
#: src/finish.c:212
msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
#: src/finish.c:235
msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
-msgstr "планеÑ\82е дикиÑ\85 джÑ\83нглей, наÑ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 дикими каннибалами."
+msgstr "планеÑ\82е дикиÑ\85 джÑ\83нглей, наÑ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 пÑ\80имиÑ\82ивнÑ\8bми лÑ\8eдоедами."
#: src/finish.c:237
msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
-msgstr "Ð\9eни оÑ\87енÑ\8c лÑ\8eбÑ\8fÑ\82 \"Капитанский\" суп."
+msgstr "Ð\98м оÑ\87енÑ\8c понÑ\80авилÑ\81Ñ\8f \"Капитанский\" суп."
#: src/finish.c:239 src/finish.c:265
msgid "Without your leadership, the "
#: src/finish.c:258
msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
-msgstr "присоединяется к Ромуланам и начинается террор Федерации."
+msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
#: src/finish.c:261
msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
#: src/finish.c:275
msgid "Tribbles consume all remaining water,"
-msgstr "Чёртики извели всю оставшуюся воду,"
+msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
#: src/finish.c:276
msgid "food, and oxygen on your ship."
msgid "You are crushed into extremely dense matter."
msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
-#: src/finish.c:293
+#: src/finish.c:286
+msgid "Your last crew member has died."
+msgstr "Последний член вашей команды погиб."
+
+#: src/finish.c:296
msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
-#: src/finish.c:294
+#: src/finish.c:297
msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
-#: src/finish.c:296
+#: src/finish.c:299
msgid "favorable to the Federation."
msgstr "выгодны для Федерации."
-#: src/finish.c:298
+#: src/finish.c:301
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравляем!"
-#: src/finish.c:301
+#: src/finish.c:304
msgid "highly unfavorable to the Federation."
msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
-#: src/finish.c:304
+#: src/finish.c:307
msgid "The Federation will be destroyed."
msgstr "Федерация погибнет."
-#: src/finish.c:307
+#: src/finish.c:310
msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
-#: src/finish.c:308
+#: src/finish.c:311
msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
-#: src/finish.c:309
+#: src/finish.c:312
msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
-#: src/finish.c:310
+#: src/finish.c:313
msgid "to think about pigeons."
msgstr "думать о голубях."
-#: src/finish.c:336
+#: src/finish.c:340
msgid "Your score --"
-msgstr "Ваши очки --"
+msgstr "Ваш счёт --"
-#: src/finish.c:338
+#: src/finish.c:342
#, c-format
msgid "%6d Romulans destroyed %5d"
msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:341
+#: src/finish.c:345
#, c-format
msgid "%6d Romulans captured %5d"
msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d"
-#: src/finish.c:344
+#: src/finish.c:348
#, c-format
msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d"
msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:347
+#: src/finish.c:351
#, c-format
msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d"
msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:350
+#: src/finish.c:354
#, c-format
msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d"
msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:353
+#: src/finish.c:357
#, c-format
msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d"
msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d"
-#: src/finish.c:356
+#: src/finish.c:360
#, c-format
msgid "%6d stars destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:359
+#: src/finish.c:363
#, c-format
msgid "%6d planets destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d планет уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:362
+#: src/finish.c:366
+#, c-format
+msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action %5d"
+msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено %5d"
+
+#: src/finish.c:369
#, c-format
msgid "%6d bases destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d баз уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:365
+#: src/finish.c:372
#, c-format
msgid "%6d calls for help from starbase %5d"
msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d"
-#: src/finish.c:368
+#: src/finish.c:375
#, c-format
msgid "%6d casualties incurred %5d"
msgstr "%6d человек пострадали %5d"
-#: src/finish.c:371
+#: src/finish.c:378
+#, c-format
+msgid "%6d crew abandoned in space %5d"
+msgstr "%6d человек остались в космосе %5d"
+
+#: src/finish.c:381
#, c-format
msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d"
msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d"
-#: src/finish.c:374
+#: src/finish.c:384
msgid "Penalty for getting yourself killed -200"
msgstr "Расплата за собственную гибель -200"
-#: src/finish.c:376
+#: src/finish.c:386
msgid "Bonus for winning "
-msgstr "Ð\94оплаÑ\82а за победу в "
+msgstr "Ð\9dагÑ\80ада за победу в "
-#: src/finish.c:378
+#: src/finish.c:389
msgid "Novice game "
msgstr "игре Новичка "
-#: src/finish.c:379
+#: src/finish.c:390
msgid "Fair game "
-msgstr "игре Середнячка "
+msgstr "игре Среднего "
-#: src/finish.c:380
+#: src/finish.c:391
msgid "Good game "
msgstr "игре Умелого "
-#: src/finish.c:381
+#: src/finish.c:392
msgid "Expert game "
msgstr "игре Специалиста "
-#: src/finish.c:382
+#: src/finish.c:393
msgid "Emeritus game"
msgstr "игре Отставного Капитана"
-#: src/finish.c:387
+#: src/finish.c:398
#, c-format
msgid "TOTAL SCORE %5d"
msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d"
-#: src/finish.c:400
+#: src/finish.c:413
msgid "File or device name for your plaque: "
msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
-#: src/finish.c:404
+#: src/finish.c:417
msgid "Invalid name."
msgstr "Неправельное имя."
-#: src/finish.c:408
+#: src/finish.c:421
msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
-#: src/finish.c:432
+#: src/finish.c:445
#, c-format
msgid ""
" U. S. S. ENTERPRISE\n"
msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
-#: src/finish.c:434
+#: src/finish.c:447
#, c-format
msgid ""
" For demonstrating outstanding ability as a "
"starship captain\n"
msgstr " За проявленный героизм\n"
-#: src/finish.c:436
+#: src/finish.c:449
#, c-format
msgid ""
" Starfleet Command bestows to "
" Штаб Звёздного Флота "
"присваивает вам\n"
-#: src/finish.c:439
+#: src/finish.c:452
#, c-format
msgid ""
" the rank of\n"
" звание\n"
"\n"
-#: src/finish.c:440
+#: src/finish.c:453
#, c-format
msgid ""
" \"Commodore Emeritus"
"\"\n"
"\n"
-#: src/finish.c:443
+#: src/finish.c:456
#, c-format
msgid ""
" Expert level\n"
" Уровень Специалиста\n"
"\n"
-#: src/finish.c:444
+#: src/finish.c:457
#, c-format
msgid ""
"Emeritus level\n"
"Уровень Отставника\n"
"\n"
-#: src/finish.c:445
+#: src/finish.c:458
#, c-format
msgid ""
" Cheat level\n"
" Уровень Мошенника\n"
"\n"
-#: src/finish.c:449
+#: src/finish.c:462
#, c-format
msgid ""
" This day of %.6s %.4s, "
"%.8s\n"
"\n"
-#: src/finish.c:451
+#: src/finish.c:464
#, c-format
msgid ""
" Your score: %d\n"
" Ваш счёт: %d\n"
"\n"
-#: src/finish.c:452
+#: src/finish.c:465
#, c-format
msgid ""
" Klingons per stardate: "
"%.2f\n"
msgstr ""
" Клингонов в день: %.2f\n"
+
+#: src/io.c:98
+msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
+msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
+
+#: src/io.c:100
+msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
+msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
+
+#: src/io.c:104
+msgid "[CONTINUE?]"
+msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
+
+#: src/io.c:106
+msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
+msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
+
+#: src/io.c:400
+#, c-format
+msgid "Track for torpedo number %d- "
+msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
+
+#: src/io.c:404
+msgid "Torpedo track- "
+msgstr "Трасса торпеды- "
+
+#: src/moving.c:19
+msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
+
+#: src/moving.c:105
+msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
+msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
+
+#: src/moving.c:106
+msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
+msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
+
+#: src/moving.c:107
+msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
+msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
+
+#: src/moving.c:116
+#, c-format
+msgid "Entering %s."
+msgstr "Входим в %s."
+
+#: src/moving.c:144
+msgid " pulled into black hole at "
+msgstr " затянут в чёрную дыру в "
+
+#: src/moving.c:166
+msgid " encounters Tholian web at "
+msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
+
+#: src/moving.c:168
+msgid " blocked by object at "
+msgstr " остановлен объектом в "
+
+#: src/moving.c:171
+msgid "Emergency stop required "
+msgstr "Экстренная остановка потребовала "
+
+#: src/moving.c:172
+#, c-format
+msgid "%2d units of energy."
+msgstr "%2d единиц энергии."
+
+#: src/moving.c:215
+msgid "Already docked."
+msgstr "И так уже пришвартован."
+
+#: src/moving.c:219
+msgid "You must first leave standard orbit."
+msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
+
+#: src/moving.c:224
+msgid " not adjacent to base."
+msgstr " вне досягаемости базы."
+
+#: src/moving.c:228
+msgid "Docked."
+msgstr "Пришвартован."
+
+#: src/moving.c:238
+msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
+
+#: src/moving.c:271
+msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
+msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
+
+#: src/moving.c:272
+msgid "are back aboard the ship."
+msgstr "вернёшься на борт корабля."
+
+#: src/moving.c:279
+msgid "Computer damaged; manual navigation only"
+msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
+
+#: src/moving.c:281
+msgid "Computer damaged; manual movement only"
+msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
+
+#: src/moving.c:296
+msgid "Manual or automatic- "
+msgstr "Ручной или автоматический- "
+
+#: src/moving.c:319
+msgid "(Manual navigation assumed.)"
+msgstr "(Используется ручное управление.)"
+
+#: src/moving.c:321
+msgid "(Manual movement assumed.)"
+msgstr "(Используется ручная навигация.)"
+
+#: src/moving.c:330
+msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
+msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
+
+#: src/moving.c:332
+msgid "Destination sector or quadrant§or- "
+msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
+
+#: src/moving.c:386
+#, c-format
+msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
+
+#: src/moving.c:390
+msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:397
+msgid "X and Y displacements- "
+msgstr "Расстояния по X и Y- "
+
+#: src/moving.c:422
+msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:442 src/moving.c:502
+msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:457
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
+
+#: src/moving.c:458
+msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
+msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
+
+#: src/moving.c:460
+#, c-format
+msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
+msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
+
+#: src/moving.c:462
+msgid " quadrants.\""
+msgstr " квадрантов.\""
+
+#: src/moving.c:465
+msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
+msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
+
+#: src/moving.c:473
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
+
+#: src/moving.c:474
+msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
+msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
+
+#: src/moving.c:475
+msgid "we dare spend the time?\" "
+msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
+
+#: src/moving.c:508
+msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
+
+#: src/moving.c:509
+msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
+msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
+
+#: src/moving.c:529
+msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
+msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
+
+#: src/moving.c:532
+#, c-format
+msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
+msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
+
+#: src/moving.c:535
+msgid "if you'll lower the shields."
+msgstr ", если только вы опустите защиту."
+
+#: src/moving.c:542
+msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
+msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
+
+#: src/moving.c:550
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
+
+#: src/moving.c:551
+#, c-format
+msgid " a trip would require approximately %2.0f"
+msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
+
+#: src/moving.c:553
+msgid " percent of our"
+msgstr " процентов"
+
+#: src/moving.c:554
+msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
+msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/moving.c:617
+msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
+msgstr " Скотт на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
+
+#: src/moving.c:618
+msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
+msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
+
+#: src/moving.c:634
+msgid "Warp factor- "
+msgstr "Скорость- "
+
+#: src/moving.c:642
+msgid "Warp engines inoperative."
+msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
+
+#: src/moving.c:646
+msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
+
+#: src/moving.c:647
+msgid " but right now we can only go warp 4.\""
+msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4.\""
+
+#: src/moving.c:651
+msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:655
+msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:662
+#, c-format
+msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:667
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
+
+#: src/moving.c:671
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\""
+
+#: src/moving.c:674
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
+
+#: src/moving.c:690
+msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
+msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром."
+
+#: src/moving.c:692
+msgid "But with the shields up it's hopeless."
+msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
+
+#: src/moving.c:695
+msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
+msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
+
+#: src/moving.c:697 src/moving.c:1015
+msgid "fails."
+msgstr "провалилась."
+
+#: src/moving.c:701
+msgid "SUCCEEDS!"
+msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
+
+#: src/moving.c:704
+msgid "The crystals mined were "
+msgstr "Собранные кристаллы "
+
+#: src/moving.c:706
+msgid "lost."
+msgstr "пропали."
+
+#: src/moving.c:709
+msgid "saved."
+msgstr "уцелели."
+
+#: src/moving.c:728
+msgid " has stopped in a quadrant containing"
+msgstr " остановился в квадранте со"
+
+#: src/moving.c:729
+msgid " a supernova."
+msgstr " сверхновой."
+
+#: src/moving.c:732
+msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
+msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
+
+#: src/moving.c:735
+msgid "safely out of quadrant."
+msgstr "из квадранта."
+
+#: src/moving.c:741
+msgid "Warp engines damaged."
+msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
+
+#: src/moving.c:747
+#, c-format
+msgid "Warp factor set to %d"
+msgstr "Скорость установлена на %d"
+
+#: src/moving.c:761
+msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
+msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
+
+#: src/moving.c:777
+msgid "***TIME WARP ENTERED."
+msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
+
+#: src/moving.c:780
+#, c-format
+msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
+msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
+
+#: src/moving.c:805
+msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
+msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
+
+#: src/moving.c:813
+msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
+msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
+
+#: src/moving.c:820
+msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
+msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
+
+#: src/moving.c:825
+#, c-format
+msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
+msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
+
+#: src/moving.c:844
+msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
+msgstr ""
+"Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:846
+msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
+
+#: src/moving.c:852
+msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:859
+msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
+msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
+
+#: src/moving.c:860
+msgid " reached its destination.\""
+msgstr " достигла пункта назначения.\""
+
+#: src/moving.c:863
+msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
+msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё посылает сигналы, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:870
+#, c-format
+msgid "%d probe left."
+msgstr "Осталось %d ракета."
+
+#: src/moving.c:870
+#, c-format
+msgid "%d probes left."
+msgstr "Осталось %d ракет."
+
+#: src/moving.c:871
+msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
+msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
+
+#: src/moving.c:881
+msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
+msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
+
+#: src/moving.c:902
+msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
+msgstr ""
+"Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:937
+msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
+
+#: src/moving.c:941
+msgid "Subspace radio damaged."
+msgstr "Межпространственная рация повреждена."
+
+#: src/moving.c:945
+msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
+
+#: src/moving.c:949
+msgid "You must be aboard the "
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
+
+#: src/moving.c:975
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s responds--"
+msgstr "База из %s откликнулась--"
+
+#: src/moving.c:977
+msgid " dematerializes."
+msgstr " дематериализовался."
+
+#: src/moving.c:990
+msgid "You have been lost in space..."
+msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
+
+#: src/moving.c:998
+msgid "1st"
+msgstr "1-ая"
+
+#: src/moving.c:999
+msgid "2nd"
+msgstr "2-ая"
+
+#: src/moving.c:1000
+msgid "3rd"
+msgstr "3-я"
+
+#: src/moving.c:1002
+msgid " attempt to re-materialize "
+msgstr " попытка материализации "
+
+#: src/moving.c:1029
+msgid "succeeds."
+msgstr "увенчалась успехом."
+
+#: src/moving.c:1033
+msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
+
+#: src/moving.c:1066
+msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
+msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
+
+#: src/moving.c:1073
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/moving.c:1077
+msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/moving.c:1081
+msgid "Shuttle craft damaged."
+msgstr "Челнок повреждён."
+
+#: src/moving.c:1085
+msgid "You must be aboard the ship."
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
+
+#: src/moving.c:1089 src/planets.c:302
+msgid "Shuttle craft not currently available."
+msgstr "Челнок сейчас недоступен."
+
+#: src/moving.c:1094
+msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1096
+msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1098
+msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
+msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
+
+#: src/moving.c:1107 src/moving.c:1110
+msgid "Remainder of ship's complement beam down"
+msgstr "Остатки экипажа телепортировались"
+
+#: src/moving.c:1108
+msgid "to nearest habitable planet."
+msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
+
+#: src/moving.c:1111
+#, c-format
+msgid "to %s."
+msgstr "в %s."
+
+#: src/moving.c:1113
+#, c-format
+msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
+msgstr "Весь экипаж в составе %d человек остался погибать в открытом космосе."
+
+#: src/moving.c:1123
+msgid "You are captured by Klingons and released to"
+msgstr "Клингоны поймали вас и передали"
+
+#: src/moving.c:1124
+msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
+msgstr "Федерации при обмене военнопленными."
+
+#: src/moving.c:1150
+msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
+msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
+
+#: src/moving.c:1151
+msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
+msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
+
+#: src/moving.c:1152
+msgid "still useable."
+msgstr "всё ещё работает."
+
+#: src/moving.c:1153
+msgid "The dilithium crystals have been moved."
+msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
+
+#: src/planets.c:22
+msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
+msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:33
+msgid " class "
+msgstr " класс "
+
+#: src/planets.c:36
+msgid "no "
+msgstr "отсутствуют "
+
+#: src/planets.c:37
+msgid "dilithium crystals present."
+msgstr "признаки кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:39
+msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
+msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
+
+#: src/planets.c:42
+msgid "No information available."
+msgstr "Нет информации."
+
+#: src/planets.c:51
+msgid "Already in standard orbit."
+msgstr "И так уже на орбите."
+
+#: src/planets.c:55
+msgid "Both warp and impulse engines damaged."
+msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
+
+#: src/planets.c:60
+msgid " not adjacent to planet."
+msgstr " слишком далеко от планеты."
+
+#: src/planets.c:65
+msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
+
+#: src/planets.c:69
+#, c-format
+msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
+msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\""
+
+#: src/planets.c:80
+msgid "Short range sensors damaged."
+msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
+
+#: src/planets.c:84
+msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
+msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:88
+#, c-format
+msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-"
+msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
+
+#: src/planets.c:90
+#, c-format
+msgid " Planet at %s is of class %s."
+msgstr " Планета на %s класса %s."
+
+#: src/planets.c:94
+msgid " Sensors show Galileo still on surface."
+msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
+
+#: src/planets.c:95
+msgid " Readings indicate"
+msgstr " Сканирование"
+
+#: src/planets.c:96
+msgid " no"
+msgstr " не"
+
+#: src/planets.c:97
+msgid " dilithium crystals present.\""
+msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:108
+msgid "Transporter damaged."
+msgstr "Транспортёр не работает."
+
+#: src/planets.c:111
+msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
+msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
+
+#: src/planets.c:118 src/planets.c:298
+msgid " not in standard orbit."
+msgstr " не на орбите."
+
+#: src/planets.c:122
+msgid "Impossible to transport through shields."
+msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
+
+#: src/planets.c:126 src/planets.c:314
+msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
+msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
+
+#: src/planets.c:127 src/planets.c:315
+msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
+msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
+
+#: src/planets.c:128
+msgid " you may not go down.\""
+msgstr " не спускаться на поверхность.\""
+
+#: src/planets.c:134
+msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
+msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
+
+#: src/planets.c:139
+msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
+msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
+
+#: src/planets.c:141
+msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
+msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
+
+#: src/planets.c:143
+msgid "Kirk whips out communicator..."
+msgstr "Кирк достаёт коммуникатор..."
+
+#: src/planets.c:144
+msgid "BEEP BEEP BEEP"
+msgstr "БИП БИП БИП"
+
+#: src/planets.c:146
+msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
+msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
+
+#: src/planets.c:151
+msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
+
+#: src/planets.c:152
+msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
+msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:153 src/planets.c:244
+msgid " Are you sure this is wise?\" "
+msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:159
+msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
+msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
+
+#: src/planets.c:161
+msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
+msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
+
+#: src/planets.c:163
+msgid "Kirk- \"Energize.\""
+msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
+
+#: src/planets.c:172
+msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
+msgstr "Скотти- \"О нет! Я их потерял.\""
+
+#: src/planets.c:178
+msgid "Transport complete."
+msgstr "Транспортировка завершена."
+
+#: src/planets.c:181
+msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
+msgstr "Здесь челнок Галилей!"
+
+#: src/planets.c:197
+msgid "Mining party not on planet."
+msgstr "Добытчиков на планете нет."
+
+#: src/planets.c:201
+msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
+msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
+
+#: src/planets.c:205
+msgid "No dilithium crystals on this planet."
+msgstr "На этой планете дилития нет."
+
+#: src/planets.c:209
+msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
+msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
+
+#: src/planets.c:213
+msgid "With all those fresh crystals aboard the "
+msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
+
+#: src/planets.c:216
+msgid "there's no reason to mine more at this time."
+msgstr "нет смысла собирать ещё."
+
+#: src/planets.c:221
+msgid "Mining operation complete."
+msgstr "Сборка кристаллов завершена."
+
+#: src/planets.c:233
+msgid "No dilithium crystals available."
+msgstr "Нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:237
+msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
+msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
+
+#: src/planets.c:238
+msgid " except when Condition Yellow exists."
+msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
+
+#: src/planets.c:241
+msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
+
+#: src/planets.c:242
+msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
+msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
+
+#: src/planets.c:243
+msgid " system may risk a severe explosion."
+msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
+
+#: src/planets.c:250
+msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
+msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
+
+#: src/planets.c:251
+msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
+msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
+
+#: src/planets.c:253
+msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
+msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
+
+#: src/planets.c:254
+msgid " Ready to activate circuit.\""
+msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
+
+#: src/planets.c:256
+msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
+msgstr "Скотти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
+
+#: src/planets.c:259
+msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
+msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Он***"
+
+#: src/planets.c:261 src/planets.c:462
+msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
+msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
+
+#: src/planets.c:264 src/planets.c:465
+msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
+msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
+
+#: src/planets.c:270
+msgid " \"Activating now! - - "
+msgstr " \"Уже запускаю! - - "
+
+#: src/planets.c:271
+msgid "The instruments"
+msgstr "Аппараты"
+
+#: src/planets.c:272
+msgid " are going crazy, but I think it's"
+msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
+
+#: src/planets.c:273
+msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
+msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
+
+#: src/planets.c:286
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет отсека для стыковки с челноком."
+
+#: src/planets.c:288
+msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/planets.c:291
+msgid "The Galileo is damaged."
+msgstr "Галилей повреждён."
+
+#: src/planets.c:293
+msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/planets.c:306
+msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
+msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
+
+#: src/planets.c:310
+msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
+msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
+
+#: src/planets.c:316
+msgid " you may not fly down.\""
+msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
+
+#: src/planets.c:321
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
+
+#: src/planets.c:322
+#, c-format
+msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
+msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
+
+#: src/planets.c:324
+msgid "remaining time."
+msgstr "оставшегося времени."
+
+#: src/planets.c:325
+msgid "Are you sure this is wise?\" "
+msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:336
+msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
+msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
+
+#: src/planets.c:341
+msgid "Shuttle crew"
+msgstr "Экипаж челнока"
+
+#: src/planets.c:344
+msgid "Rescue party"
+msgstr "Спасательная команда"
+
+#: src/planets.c:345
+msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
+msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
+
+#: src/planets.c:350 src/planets.c:371 src/planets.c:389
+msgid "Trip complete."
+msgstr "Полёт окончен."
+
+#: src/planets.c:355
+msgid "You and your mining party board the"
+msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
+
+#: src/planets.c:356
+msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
+msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз."
+
+#: src/planets.c:358
+msgid "The short hop begins . . ."
+msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
+
+#: src/planets.c:378
+msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
+msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре,"
+
+#: src/planets.c:379
+msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
+msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
+
+#: src/planets.c:381
+msgid "The hangar doors open; the trip begins."
+msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
+
+#: src/planets.c:403
+msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
+
+#: src/planets.c:407
+msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
+msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
+
+#: src/planets.c:411
+msgid "Death Ray is damaged."
+msgstr "Луч Смерти повреждён."
+
+#: src/planets.c:414
+msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
+msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
+
+#: src/planets.c:415
+msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
+msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
+
+#: src/planets.c:416
+msgid " are you sure this is wise?\" "
+msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:418
+msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
+msgstr "Спок- \"Вас понял.\""
+
+#: src/planets.c:421
+msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:423
+msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
+msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
+
+#: src/planets.c:424
+msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
+msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и"
+
+#: src/planets.c:425
+msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
+msgstr "готовы к подаче всей энергии корабля на установку."
+
+#: src/planets.c:427
+msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
+msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
+
+#: src/planets.c:428
+msgid "Kirk- \"Engage!\""
+msgstr "Кирк- \"Пли!\""
+
+#: src/planets.c:430
+msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:436 src/planets.c:456
+msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
+
+#: src/planets.c:440
+msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
+msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:443
+msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
+
+#: src/planets.c:445
+msgid " is still operational.\""
+msgstr " всё ещё исправен.\""
+
+#: src/planets.c:448
+msgid " has been rendered nonfunctional.\""
+msgstr " пришёл в негодность.\""
+
+#: src/planets.c:460
+msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
+msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
+
+#: src/planets.c:471
+msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
+
+#: src/planets.c:473
+msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
+
+#: src/planets.c:475
+msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
+msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
+
+#: src/planets.c:476
+msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
+msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
+
+#: src/planets.c:477
+msgid " Vulcans do not seem to be affected."
+msgstr " Вулканиты, однако, похоже не пострадали."
+
+#: src/planets.c:479
+msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
+msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
+
+#: src/planets.c:485
+msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Он --ЧТО???!\""
+
+#: src/planets.c:487
+msgid "Spock- \"I believe the word is"
+msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
+
+#: src/planets.c:488
+msgid " *ASTONISHING*"
+msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
+
+#: src/planets.c:489
+msgid " Mr. Sulu."
+msgstr " Мистер Сулу."
+
+#: src/planets.c:493
+msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
+msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
+
+#: src/planets.c:494
+msgid " - - - - - - *THINGS*."
+msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
+
+#: src/planets.c:496
+msgid " I have no logical explanation.\""
+msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
+
+#: src/planets.c:499
+msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
+
+#: src/planets.c:501
+msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
+msgstr "Скотти- \"Тут столько этих червяков бегает"
+
+#: src/planets.c:502
+msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
+msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
+
+#: src/reports.c:11
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Командиром Клингонов."
+
+#: src/reports.c:13 src/reports.c:19
+#, c-format
+msgid "It can hold out until Stardate %d."
+msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
+
+#: src/reports.c:17
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
+msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
+
+#: src/reports.c:22
+msgid "No Starbase is currently under attack."
+msgstr "Базы сейчас не атакованы."
+
+#: src/reports.c:26
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
+
+#: src/reports.c:28
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
+
+#: src/reports.c:40
+msgid "thawed "
+msgstr "сохранённую "
+
+#: src/reports.c:42
+msgid "short"
+msgstr "короткую"
+
+#: src/reports.c:43
+msgid "medium"
+msgstr "сруднюю"
+
+#: src/reports.c:44
+msgid "long"
+msgstr "длинную"
+
+#: src/reports.c:45
+msgid "unknown length"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:48
+msgid "novice"
+msgstr "новичёк"
+
+#: src/reports.c:49
+msgid "fair"
+msgstr "средний"
+
+#: src/reports.c:50
+msgid "good"
+msgstr "умелый"
+
+#: src/reports.c:51
+msgid "expert"
+msgstr "специалист"
+
+#: src/reports.c:52
+msgid "emeritus"
+msgstr "отставной капитан"
+
+#: src/reports.c:53
+msgid "skilled"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:56
+#, c-format
+msgid "You %s a %s%s %s game."
+msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
+
+#: src/reports.c:57
+msgid "were playing"
+msgstr "сыграли"
+
+#: src/reports.c:57
+msgid "are playing"
+msgstr "играете"
+
+#: src/reports.c:58
+msgid "No plaque is allowed."
+msgstr "Грамоты не будет."
+
+#: src/reports.c:59
+#, c-format
+msgid "This is tournament game %d."
+msgstr "Это турнирная игра номер %d."
+
+#: src/reports.c:60
+#, c-format
+msgid "Your secret password is \"%s\""
+msgstr "Ваш пароль \"%s\""
+
+#: src/reports.c:61
+#, c-format
+msgid "%d of %d Klingons have been killed"
+msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
+
+#: src/reports.c:62
+#, c-format
+msgid ", including %d Commander%s."
+msgstr ", включая %d Командира%s."
+
+#: src/reports.c:62 src/reports.c:85 src/reports.c:91 src/reports.c:114
+msgid "s"
+msgstr "(ов)"
+
+#: src/reports.c:63
+msgid ", but no Commanders."
+msgstr ", но без Командиров."
+
+#: src/reports.c:65
+#, c-format
+msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
+msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
+
+#: src/reports.c:66
+msgid "not "
+msgstr "не "
+
+#: src/reports.c:68
+msgid "There "
+msgstr " "
+
+#: src/reports.c:69
+msgid "has been 1 base"
+msgstr "1 баз"
+
+#: src/reports.c:71
+#, c-format
+msgid "have been %d bases"
+msgstr "%d баз"
+
+#: src/reports.c:73
+#, c-format
+msgid " destroyed, %d remaining."
+msgstr " уничтожено, %d осталось."
+
+#: src/reports.c:75
+#, c-format
+msgid "There are %d bases."
+msgstr "Осталось %d баз."
+
+#: src/reports.c:82
+#, c-format
+msgid "%d casualt%s suffered so far."
+msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
+
+#: src/reports.c:84
+#, c-format
+msgid "There were %d call%s for help."
+msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
+
+#: src/reports.c:87
+msgid "You have "
+msgstr "У вас "
+
+#: src/reports.c:89
+msgid "no"
+msgstr "отсутствуют"
+
+#: src/reports.c:90
+msgid " deep space probe"
+msgstr " дальнобойные космические ракеты"
+
+#: src/reports.c:97
+msgid "An armed deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в "
+
+#: src/reports.c:99
+msgid "A deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
+
+#: src/reports.c:105
+msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
+msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
+
+#: src/reports.c:113
+#, c-format
+msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
+msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
+
+#: src/reports.c:127
+msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
+msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
+
+#: src/reports.c:130
+msgid "Starbase's long-range scan"
+msgstr "Дальний обзор с базы"
+
+#: src/reports.c:133
+msgid "Long-range scan"
+msgstr "Дальний обзор"
+
+#: src/reports.c:166
+msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"
+msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
+
+#: src/reports.c:167
+msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"
+msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ"
+
+#: src/reports.c:176
+msgid "All devices functional."
+msgstr "Все устройства в порядке."
+
+#: src/reports.c:203
+msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
+msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
+
+#: src/reports.c:207
+msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
+msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
+
+#: src/reports.c:209
+#, c-format
+msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
+msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
+
+#: src/reports.c:269
+msgid "Stardate"
+msgstr "Число"
+
+#: src/reports.c:269
+#, c-format
+msgid "%.1f, Time Left %.2f"
+msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
+
+#: src/reports.c:275
+msgid "RED"
+msgstr "КРАСНЫЙ"
+
+#: src/reports.c:276
+msgid "GREEN"
+msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
+
+#: src/reports.c:277
+msgid "YELLOW"
+msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
+
+#: src/reports.c:278
+msgid "DOCKED"
+msgstr "ПРИШВАРТ"
+
+#: src/reports.c:279
+msgid "DEAD"
+msgstr "ПОГИБ"
+
+#: src/reports.c:284
+msgid "Condition"
+msgstr "Состояние"
+
+#: src/reports.c:284
+#, c-format
+msgid "%s, %i DAMAGES"
+msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
+
+#: src/reports.c:288
+msgid "Position"
+msgstr "Положение"
+
+#: src/reports.c:295
+#, c-format
+msgid "DAMAGED, Base provides"
+msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
+
+#: src/reports.c:297
+#, c-format
+msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
+msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
+
+#: src/reports.c:300
+#, c-format
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "РАБОТАЕТ"
+
+#: src/reports.c:301 src/setup.c:160
+msgid "Life Support"
+msgstr "Жизнеобесп"
+
+#: src/reports.c:305
+msgid "Warp Factor"
+msgstr "Скорость"
+
+#: src/reports.c:309
+msgid "Energy"
+msgstr "Энергия"
+
+#: src/reports.c:311
+msgid " (have crystals)"
+msgstr " (есть кристаллы)"
+
+#: src/reports.c:315
+msgid "Torpedoes"
+msgstr "Торпеды"
+
+#: src/reports.c:320
+msgid "DAMAGED,"
+msgstr "СЛОМАНА,"
+
+#: src/reports.c:322
+msgid "UP,"
+msgstr "ПОДНЯТА,"
+
+#: src/reports.c:324
+msgid "DOWN,"
+msgstr "СНЯТА,"
+
+#: src/reports.c:325
+#, c-format
+msgid " %d%% %.1f units"
+msgstr " %d%% %.1f единиц"
+
+#: src/reports.c:327 src/setup.c:163
+msgid "Shields"
+msgstr "Защита"
+
+#: src/reports.c:331
+msgid "Klingons Left"
+msgstr "Клингонов"
+
+#: src/reports.c:338
+msgid "Major system"
+msgstr "Основная сист"
+
+#: src/reports.c:340
+msgid "Sector is uninhabited"
+msgstr "Сектор необитаем"
+
+#: src/reports.c:358
+msgid "Information desired? "
+msgstr "Какую информацию желаете? "
+
+#: src/reports.c:364
+msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
+msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
+
+#: src/reports.c:380
+msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
+msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
+
+#: src/reports.c:384
+msgid " [Using Base's sensors]"
+msgstr " [Используются сенсоры Базы]"
+
+#: src/reports.c:386
+msgid " Short-range scan"
+msgstr " Ближний обзор"
+
+#: src/reports.c:412
+msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
+msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
+
+#: src/reports.c:419
+msgid "Destination quadrant and/or sector? "
+msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
+
+#: src/reports.c:454
+msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
+msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
+
+#: src/reports.c:457
+msgid "Time or arrival date? "
+msgstr "Время прибытия?"
+
+#: src/reports.c:463
+msgid "We'll never make it, sir."
+msgstr "Ни как не получится, сэр."
+
+#: src/reports.c:471
+msgid "Warp factor? "
+msgstr "Скорость? "
+
+#: src/reports.c:481
+msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
+msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
+
+#: src/reports.c:488
+msgid "Insufficient energy, sir."
+msgstr "Не хватает энергии, сэр."
+
+#: src/reports.c:491 src/reports.c:533
+msgid "New warp factor to try? "
+msgstr "Попробовать другую скорость? "
+
+#: src/reports.c:507
+msgid "But if you lower your shields,"
+msgstr "Но если вы снимите защиту,"
+
+#: src/reports.c:508
+msgid "remaining"
+msgstr "остаток"
+
+#: src/reports.c:512
+msgid "Remaining"
+msgstr "Остаток"
+
+#: src/reports.c:513
+#, c-format
+msgid " energy will be %.2f."
+msgstr " энергии будет %.2f."
+
+#: src/reports.c:515
+#, c-format
+msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
+msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
+
+#: src/reports.c:519
+msgid "Any warp speed is adequate."
+msgstr "На любой скорости успеем."
+
+#: src/reports.c:521
+#, c-format
+msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
+msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
+
+#: src/reports.c:522
+#, c-format
+msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
+msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
+
+#: src/reports.c:526
+msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
+msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
+
+#: src/reports.c:528
+msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
+msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
+
+#: src/reports.c:532
+msgid "The starbase there will be destroyed by then."
+msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
+
+#: src/reports.c:584
+msgid "Direction? "
+msgstr "Направление? "
+
+#: src/setup.c:15
+msgid "-SUPER- STAR TREK"
+msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
+
+#: src/setup.c:18
+msgid "Latest update-21 Sept 78"
+msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
+
+#: src/setup.c:33 src/setup.c:66
+msgid "File name: "
+msgstr "Имя файла: "
+
+#: src/setup.c:46
+msgid "Can't freeze game as file "
+msgstr "Не могу сохранить игру в "
+
+#: src/setup.c:78
+msgid "Can't find game file "
+msgstr "Не могу найти файл "
+
+#: src/setup.c:85
+msgid "Game file format is bad, should begin with "
+msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
+
+#: src/setup.c:109
+msgid "Andoria (Fesoan)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:110
+msgid "Tellar Prime (Miracht)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:111
+msgid "Vulcan (T'Khasi)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:112
+msgid "Medusa"
+msgstr "Медуза"
+
+#: src/setup.c:113
+msgid "Argelius II (Nelphia)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:114
+msgid "Ardana"
+msgstr "Ардана"
+
+#: src/setup.c:115
+msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:116
+msgid "Gideon"
+msgstr "Гидеон"
+
+#: src/setup.c:117
+msgid "Aldebaran III"
+msgstr "Альдебаран 3"
+
+#: src/setup.c:118
+msgid "Alpha Majoris I"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:119
+msgid "Altair IV"
+msgstr "Альтаир 4"
+
+#: src/setup.c:120
+msgid "Ariannus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:121
+msgid "Benecia"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:122
+msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:123
+msgid "Alpha Carinae II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:124
+msgid "Capella IV (Kohath)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:125
+msgid "Daran V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:126
+msgid "Deneb II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:127
+msgid "Eminiar VII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:128
+msgid "Gamma Canaris IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:129
+msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:130
+msgid "Ingraham B"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:131
+msgid "Janus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:132
+msgid "Makus III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:133
+msgid "Marcos XII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:134
+msgid "Omega IV"
+msgstr "Омега 4"
+
+#: src/setup.c:135
+msgid "Regulus V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:136
+msgid "Deneva"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:138
+msgid "Rigel II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:139
+msgid "Beta III"
+msgstr "Бэта 3"
+
+#: src/setup.c:140
+msgid "Triacus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:141
+msgid "Exo III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:144
+msgid "Hansen's Planet"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:145
+msgid "Taurus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:146
+msgid "Antos IV (Doraphane)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:147
+msgid "Izar"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:148
+msgid "Tiburon"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:149
+msgid "Merak II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:150
+msgid "Coridan (Desotriana)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:151
+msgid "Iotia"
+msgstr "Лоция"
+
+#: src/setup.c:156
+msgid "S. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Б. О."
+
+#: src/setup.c:157
+msgid "L. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Д. О."
+
+#: src/setup.c:158
+msgid "Phasers"
+msgstr "Фазеры"
+
+#: src/setup.c:159
+msgid "Photon Tubes"
+msgstr "Фотонные Трубы"
+
+#: src/setup.c:161
+msgid "Warp Engines"
+msgstr "Межпростр Двиг"
+
+#: src/setup.c:162
+msgid "Impulse Engines"
+msgstr "Импульсные Двиг"
+
+#: src/setup.c:164
+msgid "Subspace Radio"
+msgstr "Межпростр Рация"
+
+#: src/setup.c:165
+msgid "Shuttle Craft"
+msgstr "Челнок"
+
+#: src/setup.c:166
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: src/setup.c:167
+msgid "Navigation System"
+msgstr "Сист Навигации"
+
+#: src/setup.c:168
+msgid "Transporter"
+msgstr "Транспортёр"
+
+#: src/setup.c:169
+msgid "Shield Control"
+msgstr "Управл Защитой"
+
+#: src/setup.c:170
+msgid "Death Ray"
+msgstr "Луч Смерти"
+
+#: src/setup.c:171
+msgid "D. S. Probe"
+msgstr "Д. К. Ракета"
+
+#: src/setup.c:375
+#, c-format
+msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
+msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
+
+#: src/setup.c:377
+msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
+msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
+
+#: src/setup.c:378
+msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
+msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
+
+#: src/setup.c:379
+#, c-format
+msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
+msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
+
+#: src/setup.c:381
+#, c-format
+msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
+msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
+
+#: src/setup.c:382
+msgid "your mission. As you proceed you may be given more time."
+msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё времени."
+
+#: src/setup.c:384
+#, c-format
+msgid "You will have %d supporting starbases."
+msgstr "У вас будет %d баз."
+
+#: src/setup.c:385
+msgid "Starbase locations- "
+msgstr "Координаты Баз- "
+
+#: src/setup.c:388
+#, c-format
+msgid "Stardate %d."
+msgstr "Число %d."
+
+#: src/setup.c:390
+#, c-format
+msgid "%d Klingons."
+msgstr "%d Клингонов."
+
+#: src/setup.c:391
+msgid "An unknown number of Romulans."
+msgstr "Множество Ромулан."
+
+#: src/setup.c:392
+msgid "And one (GULP) Super-Commander."
+msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
+
+#: src/setup.c:393
+#, c-format
+msgid "%d stardates."
+msgstr "%d дней."
+
+#: src/setup.c:394
+#, c-format
+msgid "%d starbases in "
+msgstr "%d баз в "
+
+#: src/setup.c:401
+msgid "The Enterprise is currently in "
+msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
+
+#: src/setup.c:406
+msgid "Good Luck!"
+msgstr "Удачи!"
+
+#: src/setup.c:407
+msgid " YOU'LL NEED IT."
+msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
+
+#: src/setup.c:423
+msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
+msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
+
+#: src/setup.c:428
+msgid "Type in tournament number-"
+msgstr "Введите номер турнира-"
+
+#: src/setup.c:449 src/setup.c:465 src/setup.c:495
+msgid "What is \""
+msgstr "Что за \""
+
+#: src/setup.c:472
+msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
+msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
+
+#: src/setup.c:473
+msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
+msgstr ""
+"Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
+
+#: src/setup.c:479
+msgid "Choose your game style (or just press enter): "
+msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
+
+#: src/setup.c:655
+msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
+
+#: src/setup.c:656
+msgid " I'll put it on audio.\" CLICK"
+msgstr " Я выведу его на громкоговоритель.\" ЩЁЛК"
+
+#: src/setup.c:658
+msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
+msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
+
+#: src/setup.c:659
+msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
+msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
+
+#: src/setup.c:676
+msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
+msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
+
+#: src/setup.c:677
+msgid " Please examine your short-range scan.\""
+msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
+
+#: src/setup.c:764
+msgid "Please type in a secret password- "
+msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
+
+#: src/sst.c:292
+msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
+msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
+
+#: src/sst.c:317
+msgid "Help on what command? "
+msgstr "Справка на какую команду? "
+
+#: src/sst.c:347
+msgid "Spock- \"Captain, that information is missing from the"
+msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
+
+#: src/sst.c:348
+msgid " computer. You need to find "
+msgstr " компьютере. Вам надо найти "
+
+#: src/sst.c:350
+msgid " and put it in the"
+msgstr "и поместить его в"
+
+#: src/sst.c:351
+msgid " current directory or to "
+msgstr " текущий каталог или в "
+
+#: src/sst.c:362
+msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
+
+#: src/sst.c:376
+msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
+
+#: src/sst.c:541
+msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
+
+#: src/sst.c:665
+msgid "Do you want your score recorded?"
+msgstr "Хотите записать свой счёт? "
+
+#: src/sst.c:671
+msgid "Do you want to play again? "
+msgstr "Хотите сыграть снова? "
+
+#: src/sst.c:675
+msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
+msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
+
+#: src/sst.c:687
+msgid "Romulan"
+msgstr "Ромулан"
+
+#: src/sst.c:688
+msgid "Klingon"
+msgstr "Клингон"
+
+#: src/sst.c:689
+msgid "Commander"
+msgstr "Командир"
+
+#: src/sst.c:690
+msgid "Super-commander"
+msgstr "Глав-ком"
+
+#: src/sst.c:691
+msgid "Star"
+msgstr "Звезда"
+
+#: src/sst.c:692
+msgid "Planet"
+msgstr "Планета"
+
+#: src/sst.c:693
+msgid "Starbase"
+msgstr "База"
+
+#: src/sst.c:694
+msgid "Black hole"
+msgstr "Чёрная дыра"
+
+#: src/sst.c:695
+msgid "Tholian"
+msgstr "Толиан"
+
+#: src/sst.c:696
+msgid "Tholian web"
+msgstr "Толианская сеть"
+
+#: src/sst.c:697
+msgid "Stranger"
+msgstr "Странник"
+
+#: src/sst.c:698
+msgid "Inhabited World"
+msgstr "Обитаемый Мир"
+
+#: src/sst.c:709
+msgid "Quadrant "
+msgstr "Квадрант "
+
+#: src/sst.c:710
+msgid "Sector "
+msgstr "Сектор "
+
+#: src/sst.c:720
+msgid " at "
+msgstr " в "
+
+#: src/sst.c:729
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Энтерпрайз"
+
+#: src/sst.c:730
+msgid "Faerie Queene"
+msgstr "Волшебная Королева"
+
+#: src/sst.c:839
+msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
+msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
+
+#: src/sst.c:848
+msgid "Beg your pardon, Captain?"
+msgstr "Прошу прощения, Капитан?"