+
+#: src/io.c:92
+msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
+msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
+
+#: src/io.c:94
+msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
+msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
+
+#: src/io.c:98
+msgid "[CONTINUE?]"
+msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
+
+#: src/io.c:100
+msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
+msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
+
+#: src/io.c:383
+#, c-format
+msgid "Track for torpedo number %d- "
+msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
+
+#: src/io.c:387
+msgid "Torpedo track- "
+msgstr "Трасса торпеды- "
+
+#: src/moving.c:16
+msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
+
+#: src/moving.c:103
+msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
+msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
+
+#: src/moving.c:104
+msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
+msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
+
+#: src/moving.c:105
+msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
+msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
+
+#: src/moving.c:114
+#, c-format
+msgid "Entering %s."
+msgstr "Входим в %s."
+
+#: src/moving.c:145
+msgid " pulled into black hole at "
+msgstr " затянут в чёрную дыру в "
+
+#: src/moving.c:167
+msgid " encounters Tholian web at "
+msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
+
+#: src/moving.c:169
+msgid " blocked by object at "
+msgstr " остановлен объектом в "
+
+#: src/moving.c:172
+msgid "Emergency stop required "
+msgstr "Экстренная остановка потребовала "
+
+#: src/moving.c:173
+#, c-format
+msgid "%2d units of energy."
+msgstr "%2d единиц энергии."
+
+#: src/moving.c:221
+msgid "Already docked."
+msgstr "И так уже пришвартован."
+
+#: src/moving.c:225
+msgid "You must first leave standard orbit."
+msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
+
+#: src/moving.c:230
+msgid " not adjacent to base."
+msgstr " вне досягаемости базы."
+
+#: src/moving.c:234
+msgid "Docked."
+msgstr "Пришвартован."
+
+#: src/moving.c:243
+msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
+
+#: src/moving.c:271
+msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
+msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
+
+#: src/moving.c:272
+msgid "are back aboard the "
+msgstr "вернёшься на борт корабля "
+
+#: src/moving.c:281
+msgid "Computer damaged; manual navigation only"
+msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
+
+#: src/moving.c:283
+msgid "Computer damaged; manual movement only"
+msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
+
+#: src/moving.c:298
+msgid "Manual or automatic- "
+msgstr "Ручной или автоматический- "
+
+#: src/moving.c:321
+msgid "(Manual navigation assumed.)"
+msgstr "(Используется ручное управление.)"
+
+#: src/moving.c:323
+msgid "(Manual movement assumed.)"
+msgstr "(Используется ручная навигация.)"
+
+#: src/moving.c:332
+msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
+msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
+
+#: src/moving.c:334
+msgid "Destination sector or quadrant§or- "
+msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
+
+#: src/moving.c:388
+#, c-format
+msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
+
+#: src/moving.c:392
+msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:399
+msgid "X and Y displacements- "
+msgstr "Расстояния по X и Y- "
+
+#: src/moving.c:424
+msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:444 src/moving.c:502
+msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:459
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
+
+#: src/moving.c:460
+msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
+msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
+
+#: src/moving.c:462
+#, c-format
+msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
+msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
+
+#: src/moving.c:464
+msgid " quadrants.\""
+msgstr " квадрантов.\""
+
+#: src/moving.c:467
+msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
+msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
+
+#: src/moving.c:475
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
+
+#: src/moving.c:476
+msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
+msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
+
+#: src/moving.c:477
+msgid "we dare spend the time?\" "
+msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
+
+#: src/moving.c:508
+msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
+msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
+
+#: src/moving.c:509
+msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
+msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
+
+#: src/moving.c:529
+msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
+msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
+
+#: src/moving.c:532
+#, c-format
+msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
+msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
+
+#: src/moving.c:535
+msgid "if you'll lower the shields."
+msgstr ", если только вы опустите защиту."
+
+#: src/moving.c:542
+msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
+msgstr ""
+"У нас нет энергии чтобы лететь так далеко, да ещё и с поднятой защитой."
+
+#: src/moving.c:550
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
+
+#: src/moving.c:551
+#, c-format
+msgid " a trip would require approximately %2.0f"
+msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
+
+#: src/moving.c:553
+msgid " percent of our"
+msgstr " процентов от нашего"
+
+#: src/moving.c:554
+msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
+msgstr " остатка времени. Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/moving.c:619
+msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
+msgstr " Скот на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
+
+#: src/moving.c:620
+msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
+msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
+
+#: src/moving.c:635
+msgid "Warp factor- "
+msgstr "Скорость- "
+
+#: src/moving.c:643
+msgid "Warp engines inoperative."
+msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
+
+#: src/moving.c:647
+msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
+msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
+
+#: src/moving.c:648
+msgid " but right now we can only go warp 4.\""
+msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4."
+
+#: src/moving.c:652
+msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:656
+msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:663
+#, c-format
+msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
+msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:668
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наивысшая безопасная скорость - 6.\""
+
+#: src/moving.c:672
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
+
+#: src/moving.c:675
+msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
+
+#: src/moving.c:690
+msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
+msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
+
+#: src/moving.c:692
+msgid "But with the shields up it's hopeless."
+msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
+
+#: src/moving.c:695
+msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
+msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
+
+#: src/moving.c:697 src/moving.c:993
+msgid "fails."
+msgstr "провалилась."
+
+#: src/moving.c:701
+msgid "SUCCEEDS!"
+msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
+
+#: src/moving.c:704
+msgid "The crystals mined were "
+msgstr "Собранные кристаллы "
+
+#: src/moving.c:706
+msgid "lost."
+msgstr "пропали."
+
+#: src/moving.c:709
+msgid "saved."
+msgstr "сохранились."
+
+#: src/moving.c:728
+msgid " has stopped in a quadrant containing"
+msgstr " остановился в квадранте со"
+
+#: src/moving.c:729
+msgid " a supernova."
+msgstr " сверхновой."
+
+#: src/moving.c:732
+msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
+msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
+
+#: src/moving.c:735
+msgid "safely out of quadrant."
+msgstr "из квадранта."
+
+#: src/moving.c:741
+msgid "Warp engines damaged."
+msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
+
+#: src/moving.c:747
+#, c-format
+msgid "Warp factor set to %d"
+msgstr "Скорость установлена на %d"
+
+#: src/moving.c:761
+msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
+msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
+
+#: src/moving.c:775
+msgid "***TIME WARP ENTERED."
+msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
+
+#: src/moving.c:778
+#, c-format
+msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
+msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
+
+#: src/moving.c:803
+msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
+msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
+
+#: src/moving.c:811
+msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
+msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
+
+#: src/moving.c:818
+msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
+msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
+
+#: src/moving.c:823
+#, c-format
+msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
+msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
+
+#: src/moving.c:841
+msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
+msgstr ""
+"Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:843
+msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
+
+#: src/moving.c:849
+msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
+msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:856
+msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
+msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
+
+#: src/moving.c:857
+msgid " reached its destination.\""
+msgstr " достигла пункта назначения.\""
+
+#: src/moving.c:860
+msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
+msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\""
+
+#: src/moving.c:867
+#, c-format
+msgid "%d probe left."
+msgstr "Осталось %d торпеда."
+
+#: src/moving.c:867
+#, c-format
+msgid "%d probes left."
+msgstr "Осталось %d торпед."
+
+#: src/moving.c:868
+msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
+msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
+
+#: src/moving.c:878
+msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
+msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
+
+#: src/moving.c:899
+msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
+msgstr ""
+"Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
+
+#: src/moving.c:913
+msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
+
+#: src/moving.c:917
+msgid "Subspace radio damaged."
+msgstr "Межпространственная рация повреждена."
+
+#: src/moving.c:921
+msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
+
+#: src/moving.c:925
+msgid "You must be aboard the "
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
+
+#: src/moving.c:952
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s responds--"
+msgstr "База из %s отвечает--"
+
+#: src/moving.c:955
+msgid " dematerializes."
+msgstr " дематериализовался."
+
+#: src/moving.c:968
+msgid "You have been lost in space..."
+msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
+
+#: src/moving.c:976
+msgid "1st"
+msgstr "1-ая"
+
+#: src/moving.c:977
+msgid "2nd"
+msgstr "2-ая"
+
+#: src/moving.c:978
+msgid "3rd"
+msgstr "3-я"
+
+#: src/moving.c:980
+msgid " attempt to re-materialize "
+msgstr " попытка материализации "
+
+#: src/moving.c:1007
+msgid "succeeds."
+msgstr "увенчалась успехом."
+
+#: src/moving.c:1011
+msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
+
+#: src/planets.c:33
+msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
+msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:47
+msgid " class "
+msgstr " класс "
+
+#: src/planets.c:50
+msgid "no "
+msgstr "отсутствуют "
+
+#: src/planets.c:51
+msgid "dilithium crystals present."
+msgstr "признаки кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:53
+msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
+msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
+
+#: src/planets.c:56
+msgid "No information available."
+msgstr "Нет информации."
+
+#: src/planets.c:64
+msgid "Already in standard orbit."
+msgstr "И так уже на орбите.\""
+
+#: src/planets.c:68
+msgid "Both warp and impulse engines damaged."
+msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
+
+#: src/planets.c:73
+msgid " not adjacent to planet."
+msgstr " слишком далеко от планеты."
+
+#: src/planets.c:78
+msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
+msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
+
+#: src/planets.c:82
+#, c-format
+msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
+msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
+
+#: src/planets.c:92
+msgid "Short range sensors damaged."
+msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
+
+#: src/planets.c:96
+msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
+msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:100
+#, c-format
+msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-"
+msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
+
+#: src/planets.c:102
+#, c-format
+msgid " Planet at %s is of class %s."
+msgstr " Планета на %s класса %s."
+
+#: src/planets.c:106
+msgid " Sensors show Galileo still on surface."
+msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
+
+#: src/planets.c:107
+msgid " Readings indicate"
+msgstr " Сканирование"
+
+#: src/planets.c:108
+msgid " no"
+msgstr " не"
+
+#: src/planets.c:109
+msgid " dilithium crystals present.\""
+msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:119
+msgid "Transporter damaged."
+msgstr "Транспортёр не работает."
+
+#: src/planets.c:122
+msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
+msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
+
+#: src/planets.c:129 src/planets.c:306
+msgid " not in standard orbit."
+msgstr " не на орбите."
+
+#: src/planets.c:133
+msgid "Impossible to transport through shields."
+msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
+
+#: src/planets.c:137 src/planets.c:322
+msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
+msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
+
+#: src/planets.c:138 src/planets.c:323
+msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
+msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
+
+#: src/planets.c:139
+msgid " you may not go down.\""
+msgstr " не спускаться на поверхность.\""
+
+#: src/planets.c:145
+msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
+msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
+
+#: src/planets.c:150
+msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
+msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
+
+#: src/planets.c:152
+msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
+msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
+
+#: src/planets.c:154
+msgid "Kirk whips out communicator..."
+msgstr "Кирк выхватил коммуникатор..."
+
+#: src/planets.c:155
+msgid "BEEP BEEP BEEP"
+msgstr "БИП БИП БИП"
+
+#: src/planets.c:157
+msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
+msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
+
+#: src/planets.c:162
+msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
+
+#: src/planets.c:163
+msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
+msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:164 src/planets.c:254
+msgid " Are you sure this is wise?\" "
+msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:170
+msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
+msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
+
+#: src/planets.c:172
+msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
+msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
+
+#: src/planets.c:174
+msgid "Kirk- \"Energize.\""
+msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
+
+#: src/planets.c:183
+msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
+msgstr "Скоти- \"О нет! Я их потерял.\""
+
+#: src/planets.c:189
+msgid "Transport complete."
+msgstr "Транспортировка завершена."
+
+#: src/planets.c:192
+msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
+msgstr "Челнок Галилей здесь!"
+
+#: src/planets.c:207
+msgid "Mining party not on planet."
+msgstr "Добытчиков на планете нет."
+
+#: src/planets.c:211
+msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
+msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
+
+#: src/planets.c:215
+msgid "No dilithium crystals on this planet."
+msgstr "На этой планете дилития нет."
+
+#: src/planets.c:219
+msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
+msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
+
+#: src/planets.c:223
+msgid "With all those fresh crystals aboard the "
+msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
+
+#: src/planets.c:226
+msgid "there's no reason to mine more at this time."
+msgstr "нет смысла собирать ещё."
+
+#: src/planets.c:231
+msgid "Mining operation complete."
+msgstr "Сборка кристаллов завершена."
+
+#: src/planets.c:243
+msgid "No dilithium crystals available."
+msgstr "Нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:247
+msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
+msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
+
+#: src/planets.c:248
+msgid " except when condition Yellow exists."
+msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
+
+#: src/planets.c:251
+msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
+
+#: src/planets.c:252
+msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
+msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
+
+#: src/planets.c:253
+msgid " system may risk a severe explosion."
+msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
+
+#: src/planets.c:260
+msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
+msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
+
+#: src/planets.c:261
+msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
+msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
+
+#: src/planets.c:263
+msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
+msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
+
+#: src/planets.c:264
+msgid " Ready to activate circuit.\""
+msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
+
+#: src/planets.c:266
+msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
+msgstr "Скоти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
+
+#: src/planets.c:269
+msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
+msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Оно***"
+
+#: src/planets.c:271 src/planets.c:469
+msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
+msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
+
+#: src/planets.c:274 src/planets.c:472
+msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
+msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
+
+#: src/planets.c:280
+msgid " \"Activating now! - - "
+msgstr " \"Уже запускаю! - - "
+
+#: src/planets.c:281
+msgid "The instruments"
+msgstr "Аппараты"
+
+#: src/planets.c:282
+msgid " are going crazy, but I think it's"
+msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
+
+#: src/planets.c:283
+msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
+msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
+
+#: src/planets.c:295
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет платформы для стыковки с челноком."
+
+#: src/planets.c:297
+msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/planets.c:300
+msgid "The Galileo is damaged."
+msgstr "Галилей повреждён."
+
+#: src/planets.c:301
+msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/planets.c:310
+msgid "Shuttle craft not currently available."
+msgstr "Челнок сейчас недоступен."
+
+#: src/planets.c:314
+msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
+msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
+
+#: src/planets.c:318
+msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
+msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
+
+#: src/planets.c:324
+msgid " you may not fly down.\""
+msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
+
+#: src/planets.c:329
+msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
+msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
+
+#: src/planets.c:330
+#, c-format
+msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
+msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
+
+#: src/planets.c:332
+msgid "remaining time."
+msgstr "оставшегося времени."
+
+#: src/planets.c:333
+msgid "Are you sure this is wise?\" "
+msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:344
+msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
+msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
+
+#: src/planets.c:349
+msgid "Shuttle crew"
+msgstr "Экипаж челнока"
+
+#: src/planets.c:352
+msgid "Rescue party"
+msgstr "Спасательная команда"
+
+#: src/planets.c:353
+msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
+msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
+
+#: src/planets.c:358 src/planets.c:379
+msgid "Trip complete."
+msgstr "Полёт окончен."
+
+#: src/planets.c:363
+msgid "You and your mining party board the"
+msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
+
+#: src/planets.c:364
+msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
+msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
+
+#: src/planets.c:366
+msgid "The short hop begins . . ."
+msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
+
+#: src/planets.c:386
+msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
+msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
+
+#: src/planets.c:387
+msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
+msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
+
+#: src/planets.c:389
+msgid "The hangar doors open; the trip begins."
+msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
+
+#: src/planets.c:397
+msgid "Trip complete"
+msgstr "Полёт окончен"
+
+#: src/planets.c:410
+msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
+
+#: src/planets.c:414
+msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
+msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
+
+#: src/planets.c:418
+msgid "Death Ray is damaged."
+msgstr "Луч Смерти повреждён."
+
+#: src/planets.c:421
+msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
+msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
+
+#: src/planets.c:422
+msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
+msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
+
+#: src/planets.c:423
+msgid " are you sure this is wise?\" "
+msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:425
+msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
+msgstr "Спок- \"Ясно.\""
+
+#: src/planets.c:428
+msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:430
+msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
+msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
+
+#: src/planets.c:431
+msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
+msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
+
+#: src/planets.c:432
+msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
+msgstr "и готовы к передаче всей энергии корабля на установку."
+
+#: src/planets.c:434
+msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
+msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
+
+#: src/planets.c:435
+msgid "Kirk- \"Engage!\""
+msgstr "Кирк- \"Пли!\""
+
+#: src/planets.c:437
+msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:443 src/planets.c:463
+msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
+
+#: src/planets.c:447
+msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
+msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:450
+msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
+
+#: src/planets.c:452
+msgid " is still operational.\""
+msgstr " всё ещё исправен.\""
+
+#: src/planets.c:455
+msgid " has been rendered nonfunctional.\""
+msgstr " пришёл в негодность.\""
+
+#: src/planets.c:467
+msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
+msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
+
+#: src/planets.c:478
+msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
+
+#: src/planets.c:480
+msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
+msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
+
+#: src/planets.c:482
+msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
+msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
+
+#: src/planets.c:483
+msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
+msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
+
+#: src/planets.c:484
+msgid " Vulcans do not seem to be affected."
+msgstr " Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
+
+#: src/planets.c:486
+msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
+msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
+
+#: src/planets.c:492
+msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Оно --ЧТО???!\""
+
+#: src/planets.c:494
+msgid "Spock- \"I believe the word is"
+msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
+
+#: src/planets.c:495
+msgid " *ASTONISHING*"
+msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
+
+#: src/planets.c:496
+msgid " Mr. Sulu."
+msgstr " Мистер Сулу."
+
+#: src/planets.c:500
+msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
+msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
+
+#: src/planets.c:501
+msgid " - - - - - - *THINGS*."
+msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
+
+#: src/planets.c:503
+msgid " I have no logical explanation.\""
+msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
+
+#: src/planets.c:506
+msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
+
+#: src/planets.c:508
+msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
+msgstr "Скоти- \"Тут столько этих червяков бегает"
+
+#: src/planets.c:509
+msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
+msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
+
+#: src/planets.c:534
+msgid "Deneva"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:535
+msgid "Eminiar VII"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:536
+msgid "Hansen's Planet"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:537
+msgid "Taurus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:538
+msgid "Aldebaran III"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:539
+msgid "Vulcan (T'Khasi)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:540
+msgid "Tellar Prime (Miracht)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:541
+msgid "Andoria (Fesoan)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:542
+msgid "Antos IV (Doraphane)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:543
+msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:544
+msgid "Izar"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:545
+msgid "Tiburon"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:546
+msgid "Merak II"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:547
+msgid "Argelius II (Nelphia)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:548
+msgid "Daran V"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:549
+msgid "Medusa"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:550
+msgid "Coridan (Desotriana)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:551
+msgid "Berengaria IV"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:552
+msgid "Capella IV (Kohath)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:553
+msgid "Gideon"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:554
+msgid "Iotia"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:557
+msgid "Rigel II"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:558
+msgid "Deneb II"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:564
+msgid "Scalos IV"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:575
+msgid "Beta III"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:576
+msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:577
+msgid "Pyris VII"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:578
+msgid "Triacus"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:579
+msgid "Marcos XII"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:581
+msgid "Ardana"
+msgstr ""
+
+#: src/planets.c:586
+msgid "Exo III"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:10
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:12 src/reports.c:18
+#, c-format
+msgid "It can hold out until Stardate %d."
+msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
+
+#: src/reports.c:16
+#, c-format
+msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:23
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:25
+#, c-format
+msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:52
+#, c-format
+msgid "You %s playing a %s%s %s game."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:53
+msgid "were"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:53
+msgid "are now"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:54
+msgid "No plaque is allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:55
+#, c-format
+msgid "This is tournament game %d."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:56
+#, c-format
+msgid "Your secret password is \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:57
+#, c-format
+msgid "%d of %d Klingons have been killed"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:58
+#, c-format
+msgid ", including %d Commander%s."
+msgstr ", включая %d Командира%s."
+
+#: src/reports.c:58 src/reports.c:81 src/reports.c:87 src/reports.c:110
+msgid "s"
+msgstr "(ов)"
+
+#: src/reports.c:59
+msgid ", but no Commanders."
+msgstr ", но без Командиров."
+
+#: src/reports.c:61
+#, c-format
+msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
+msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
+
+#: src/reports.c:62
+msgid "not "
+msgstr "не "
+
+#: src/reports.c:64
+msgid "There "
+msgstr " "
+
+#: src/reports.c:65
+msgid "has been 1 base"
+msgstr "1 баз"
+
+#: src/reports.c:67
+#, c-format
+msgid "have been %d bases"
+msgstr "%d баз"
+
+#: src/reports.c:69
+#, c-format
+msgid " destroyed, %d remaining."
+msgstr " уничтожено, %d осталось."
+
+#: src/reports.c:71
+#, c-format
+msgid "There are %d bases."
+msgstr "Осталось %d баз."
+
+#: src/reports.c:78
+#, c-format
+msgid "%d casualt%s suffered so far."
+msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
+
+#: src/reports.c:80
+#, c-format
+msgid "There were %d call%s for help."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:83
+msgid "You have "
+msgstr "У вас "
+
+#: src/reports.c:85
+msgid "no"
+msgstr "отсутствуют"
+
+#: src/reports.c:86
+msgid " deep space probe"
+msgstr " дальнобойные космические ракеты"
+
+#: src/reports.c:93
+msgid "An armed deep space probe is in"
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
+
+#: src/reports.c:95
+msgid "A deep space probe is in"
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
+
+#: src/reports.c:101
+msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
+msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
+
+#: src/reports.c:109
+#, c-format
+msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
+msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
+
+#: src/reports.c:123
+msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
+msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
+
+#: src/reports.c:126
+msgid "Starbase's long-range scan"
+msgstr "Дальний обзор с базы"
+
+#: src/reports.c:129
+msgid "Long-range scan"
+msgstr "Дальний обзор"
+
+#: src/reports.c:160
+msgid "DEVICE -REPAIR TIMES-"
+msgstr "УСТРОЙСТВО -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
+
+#: src/reports.c:161
+msgid " IN FLIGHT DOCKED"
+msgstr " В ПОЛЁТЕ ПРИШВАРТОВАН"
+
+#: src/reports.c:170
+msgid "All devices functional."
+msgstr "Все устройства в порядке."
+
+#: src/reports.c:196
+msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
+msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
+
+#: src/reports.c:200
+msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
+msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
+
+#: src/reports.c:202
+#, c-format
+msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:260
+#, c-format
+msgid "Stardate %.1f, Time Left %.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:274
+#, c-format
+msgid "Condition %s, %i DAMAGES"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:277
+#, c-format
+msgid "Position %d - %d , %d - %d"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:281
+msgid "Life Support "
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:284
+msgid "DAMAGED, Base provides"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:286
+#, c-format
+msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:289
+msgid "ACTIVE"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:292
+#, c-format
+msgid "Warp Factor %.1f"
+msgstr "Скорость %.1f"
+
+#: src/reports.c:295
+#, c-format
+msgid "Energy %.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:297
+msgid " (have crystals)"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:300
+#, c-format
+msgid "Torpedoes %d"
+msgstr "Торпеды %d"
+
+#: src/reports.c:303
+msgid "Shields "
+msgstr "Защита "
+
+#: src/reports.c:305
+msgid "DAMAGED,"
+msgstr "СЛОМАНА,"
+
+#: src/reports.c:307
+msgid "UP,"
+msgstr "ПОДНЯТА,"
+
+#: src/reports.c:309
+msgid "DOWN,"
+msgstr "СНЯТА,"
+
+#: src/reports.c:310
+#, c-format
+msgid " %d%% %.1f units"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:314
+#, c-format
+msgid "Klingons Left %d"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:320
+#, c-format
+msgid "Major system %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:322
+msgid "Sector is uninhabited"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:344
+msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:348
+msgid " [Using Base's sensors]"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:350
+msgid " Short-range scan"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:365
+msgid "Information desired? "
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:371
+msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:372
+msgid " date, condition, position, lsupport, warpfactor,"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:373
+msgid " energy, torpedoes, shields, klingons, time, system, bases."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:412
+msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:419
+msgid "Destination quadrant and/or sector? "
+msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
+
+#: src/reports.c:454
+msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:457
+msgid "Time or arrival date? "
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:463
+msgid "We'll never make it, sir."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:471
+msgid "Warp factor? "
+msgstr "Скорость? "
+
+#: src/reports.c:481
+msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:488
+msgid "Insufficient energy, sir."
+msgstr "Не хватает энергии, сэр."
+
+#: src/reports.c:491 src/reports.c:533
+msgid "New warp factor to try? "
+msgstr "Попробовать другую скорость? "
+
+#: src/reports.c:507
+msgid "But if you lower your shields,"
+msgstr "Но если вы снимите защиту,"
+
+#: src/reports.c:508
+msgid "remaining"
+msgstr "остаток"
+
+#: src/reports.c:512
+msgid "Remaining"
+msgstr "Остаток"
+
+#: src/reports.c:513
+#, c-format
+msgid " energy will be %.2f."
+msgstr " энергии будет %.2f."
+
+#: src/reports.c:515
+#, c-format
+msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
+msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
+
+#: src/reports.c:519
+msgid "Any warp speed is adequate."
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:521
+#, c-format
+msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:522
+#, c-format
+msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
+msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
+
+#: src/reports.c:526
+msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
+msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени уже будет уничтожена."
+
+#: src/reports.c:528
+msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.c:532
+msgid "The starbase there will be destroyed by then."
+msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."