msgstr ""
"Project-Id-Version: sst 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-19 17:25+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-02 23:04+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
"Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/ai.c:31
+#: src/ai.c:36
#, c-format
msgid " escapes to %s (and regains strength)."
msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
-#: src/ai.c:257
+#: src/ai.c:266
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " из %s"
-#: src/ai.c:258
+#: src/ai.c:268
msgid " advances to "
msgstr " наступает к "
-#: src/ai.c:259
+#: src/ai.c:270
msgid " retreats to "
msgstr " отступает к "
-#: src/ai.c:352 src/ai.c:537
+#: src/ai.c:367 src/ai.c:554
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
-#: src/ai.c:353
+#: src/ai.c:368
msgid " a planet in "
msgstr " планета в "
-#: src/ai.c:355
+#: src/ai.c:370
msgid " has been destroyed"
msgstr " уничтожена"
-#: src/ai.c:356
+#: src/ai.c:371
msgid " by the Super-commander.\""
msgstr " Глав-комом."
-#: src/ai.c:512 src/events.c:240
+#: src/ai.c:529 src/events.c:300
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in "
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
-#: src/ai.c:515
+#: src/ai.c:532
msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
-#: src/ai.c:516
+#: src/ai.c:533
#, c-format
msgid " It can survive until stardate %d.\""
msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\""
-#: src/ai.c:519 src/events.c:248
+#: src/ai.c:537 src/events.c:49
msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
-#: src/ai.c:538
+#: src/ai.c:555
msgid " the Super-commander is in "
msgstr " Глав-ком находится в "
-#: src/ai.c:604
+#: src/ai.c:627
msgid " completes web."
msgstr " доделал сеть."
-#: src/battle.c:19 src/battle.c:35
+#: src/battle.c:21 src/battle.c:37
msgid "Shields damaged and down."
msgstr "Защита сломана и снята."
-#: src/battle.c:29
+#: src/battle.c:31
msgid "Do you wish to change shield energy? "
msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
-#: src/battle.c:31 src/battle.c:87
+#: src/battle.c:33 src/battle.c:92
msgid "Energy to transfer to shields- "
msgstr "Энергия для защитного поля- "
-#: src/battle.c:39
+#: src/battle.c:41
msgid "Shields are up. Do you want them down? "
msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
-#: src/battle.c:47
+#: src/battle.c:50
msgid "Shields are down. Do you want them up? "
msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
-#: src/battle.c:59
+#: src/battle.c:63
msgid "Shields already up."
msgstr "Защита и так уже поднята."
-#: src/battle.c:65 src/battle.c:1175
+#: src/battle.c:70 src/battle.c:1328
msgid "Shields raised."
msgstr "Защита поднята."
-#: src/battle.c:68
+#: src/battle.c:73
msgid "Shields raising uses up last of energy."
msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
-#: src/battle.c:76
+#: src/battle.c:81
msgid "Shields already down."
msgstr "Защита и так уже снята."
-#: src/battle.c:81 src/battle.c:856
+#: src/battle.c:86 src/battle.c:995
msgid "Shields lowered."
-msgstr "Защита опущена."
+msgstr "Защита снята."
-#: src/battle.c:92
+#: src/battle.c:98
msgid "Insufficient ship energy."
msgstr "Энергии корабля недостаточно."
-#: src/battle.c:97
+#: src/battle.c:103
msgid "Shield energy maximized."
msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
-#: src/battle.c:99
+#: src/battle.c:105
msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
-#: src/battle.c:108 src/moving.c:525 src/moving.c:618
+#: src/battle.c:114 src/moving.c:538 src/moving.c:639 src/planets.c:149
+#: src/planets.c:154
msgid "Engineering to bridge--"
msgstr "Инженерный отсек мостику--"
-#: src/battle.c:109
+#: src/battle.c:115
msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain."
msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
-#: src/battle.c:110
+#: src/battle.c:116
msgid " I can't drain the shields."
msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей."
-#: src/battle.c:115
+#: src/battle.c:121
msgid "All shield energy transferred to ship."
msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
-#: src/battle.c:120
+#: src/battle.c:126
msgid "Scotty- \""
msgstr "Скотти- \""
-#: src/battle.c:122
+#: src/battle.c:128
msgid "Transferring energy to shields.\""
msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
-#: src/battle.c:124
+#: src/battle.c:130
msgid "Draining energy from shields.\""
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евожÑ\83 энергию из защиты.\""
+msgstr "Ð\97абиÑ\80аÑ\8e энергию из защиты.\""
-#: src/battle.c:137 src/battle.c:860 src/events.c:817 src/moving.c:141
-#: src/moving.c:724 src/planets.c:465
+#: src/battle.c:199 src/battle.c:999 src/events.c:875 src/moving.c:144
+#: src/moving.c:750 src/planets.c:492
msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
-#: src/battle.c:139
+#: src/battle.c:201
msgid "***COLLISION IMMINENT."
msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:213
msgid " rammed by "
msgstr " протаранен "
-#: src/battle.c:150
+#: src/battle.c:213
msgid " rams "
-msgstr " протаранил "
+msgstr " таранит "
-#: src/battle.c:152
+#: src/battle.c:216
msgid " (original position)"
-msgstr " (пеÑ\80вонаÑ\87алÑ\8cное положение)"
+msgstr " (иÑ\81Ñ\85одное положение)"
-#: src/battle.c:157
+#: src/battle.c:221
msgid " heavily damaged."
msgstr " серьёзно повреждён."
-#: src/battle.c:159
+#: src/battle.c:223
#, c-format
msgid "***Sickbay reports %d casualties"
msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
-#: src/battle.c:215
+#: src/battle.c:241
+msgid "***Shields are down."
+msgstr "***Защита снята."
+
+#: src/battle.c:294
msgid "Torpedo hits "
msgstr "Торпеда попала в цель: "
-#: src/battle.c:251
+#: src/battle.c:331
msgid " uses anti-photon device;"
msgstr " использует противофотонную установку;"
-#: src/battle.c:252
+#: src/battle.c:332
msgid " torpedo neutralized."
msgstr " торпеда нейтрализована."
-#: src/battle.c:281 src/battle.c:291
+#: src/battle.c:363 src/battle.c:373
msgid " damaged but not destroyed."
msgstr " повреждён, но не уничтожен."
-#: src/battle.c:285
+#: src/battle.c:367
msgid " buffeted into black hole."
msgstr " отлетел в чёрную дыру."
-#: src/battle.c:294
+#: src/battle.c:376
msgid " damaged--"
msgstr " повреждён--"
-#: src/battle.c:301
+#: src/battle.c:382
msgid "***STARBASE DESTROYED.."
msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
-#: src/battle.c:319 src/battle.c:660 src/events.c:622 src/events.c:642
+#: src/battle.c:399 src/battle.c:413 src/battle.c:790 src/events.c:690
+#: src/events.c:711
msgid " destroyed."
msgstr " уничтожен."
-#: src/battle.c:337
+#: src/battle.c:424
+msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
+msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
+
+#: src/battle.c:425
+msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
+msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные митинги."
+
+#: src/battle.c:433
msgid " unaffected by photon blast."
msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
-#: src/battle.c:342
+#: src/battle.c:438
msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
-#: src/battle.c:344
+#: src/battle.c:440
msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* "
msgstr ""
-#: src/battle.c:346
+#: src/battle.c:442
msgid "Mr. Spock-"
msgstr "Мистер Спок-"
-#: src/battle.c:347
+#: src/battle.c:443
msgid " \"Fascinating!\""
msgstr " \"Грандиозно!\""
-#: src/battle.c:363
+#: src/battle.c:459
msgid " swallows torpedo."
msgstr " поглотила торпеду."
-#: src/battle.c:367
+#: src/battle.c:463
msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
-#: src/battle.c:384
+#: src/battle.c:478
msgid " survives photon blast."
msgstr " выдержал фотонный взрыв."
-#: src/battle.c:387
+#: src/battle.c:481
msgid " disappears."
msgstr " исчез."
-#: src/battle.c:414
+#: src/battle.c:503
#, c-format
msgid " displaced by blast to %s "
-msgstr " пеÑ\80емеÑ\89Ñ\91н взÑ\80Ñ\8bвом на %s "
+msgstr " пеÑ\80емеÑ\89Ñ\91н взÑ\80Ñ\8bвом в %s "
-#: src/battle.c:421
+#: src/battle.c:510
msgid "Torpedo missed."
msgstr "Торпеда промазала."
-#: src/battle.c:434
+#: src/battle.c:525
msgid "***CRITICAL HIT--"
msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
-#: src/battle.c:450
+#: src/battle.c:543
msgid " and "
msgstr " и "
-#: src/battle.c:454
+#: src/battle.c:547
msgid " damaged."
msgstr " поврежден."
-#: src/battle.c:456
+#: src/battle.c:549
msgid "***Shields knocked down."
msgstr "***Защита сбита."
-#: src/battle.c:515
+#: src/battle.c:632
msgid "***TORPEDO INCOMING"
msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
-#: src/battle.c:517
+#: src/battle.c:634
msgid " From "
msgstr " От "
-#: src/battle.c:549
+#: src/battle.c:670
#, c-format
msgid "%d unit hit"
msgstr "удар на %d единиц"
-#: src/battle.c:551
+#: src/battle.c:672
msgid " on the "
msgstr " по "
-#: src/battle.c:555
+#: src/battle.c:676
msgid " from "
msgstr " от "
-#: src/battle.c:573
+#: src/battle.c:693
msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
-#: src/battle.c:578
+#: src/battle.c:699
msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
-#: src/battle.c:583
+#: src/battle.c:704
#, c-format
msgid "Energy left %2d shields "
msgstr "Остаток энергии: %2d защита "
-#: src/battle.c:584
+#: src/battle.c:706
msgid "up "
msgstr "поднята "
-#: src/battle.c:585
+#: src/battle.c:708
msgid "down "
msgstr "снята "
-#: src/battle.c:586
+#: src/battle.c:710
msgid "damaged, "
msgstr "сломана, "
-#: src/battle.c:588
+#: src/battle.c:712
#, c-format
msgid "%d%%, torpedoes left %d"
msgstr "%d%%, осталось %d торпед"
-#: src/battle.c:594
+#: src/battle.c:718
#, c-format
msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties"
msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших"
-#: src/battle.c:595
+#: src/battle.c:719
msgid " in that last attack.\""
msgstr " от последней атаки.\""
-#: src/battle.c:699
+#: src/battle.c:831
msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy,"
msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой,"
-#: src/battle.c:700
+#: src/battle.c:832
msgid " I recommend an immediate review of"
msgstr " рекомендую немедленно проверить"
-#: src/battle.c:701
+#: src/battle.c:833
msgid " the Captain's psychological profile.\""
msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
-#: src/battle.c:718
+#: src/battle.c:851
msgid "Photon tubes damaged."
msgstr "Фотонные трубы сломаны."
-#: src/battle.c:723
+#: src/battle.c:856
msgid "No torpedoes left."
msgstr "Торпед совсем не осталось."
-#: src/battle.c:734
+#: src/battle.c:867
#, c-format
msgid "%d torpedoes left."
msgstr "Осталось %d торпед."
-#: src/battle.c:735
+#: src/battle.c:868
msgid "Number of torpedoes to fire- "
msgstr "Число торпед на отстрел- "
-#: src/battle.c:746
+#: src/battle.c:879
msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
-#: src/battle.c:787
+#: src/battle.c:922
#, c-format
msgid "Target sector for torpedo number %d- "
msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
-#: src/battle.c:814
+#: src/battle.c:950
#, c-format
msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
-#: src/battle.c:816
+#: src/battle.c:953
msgid "***TORPEDO MISFIRES."
msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
-#: src/battle.c:819
+#: src/battle.c:956
msgid " Remainder of burst aborted."
msgstr " Остаток залпа отменён."
-#: src/battle.c:822
+#: src/battle.c:958
msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
-#: src/battle.c:843
+#: src/battle.c:981
msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
-#: src/battle.c:866
+#: src/battle.c:1005
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
-#: src/battle.c:872
+#: src/battle.c:1011
msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
msgstr ""
"Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
-#: src/battle.c:874
+#: src/battle.c:1013
msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
-#: src/battle.c:880
+#: src/battle.c:1019
msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
-#: src/battle.c:881
+#: src/battle.c:1020
#, c-format
msgid " %d casualties so far.\""
msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
-#: src/battle.c:885
+#: src/battle.c:1025
msgid "Phaser energy dispersed by shields."
msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
-#: src/battle.c:886
+#: src/battle.c:1026
msgid "Enemy unaffected."
msgstr "Враг не пострадал."
-#: src/battle.c:904
+#: src/battle.c:1046
msgid "Phasers can't be fired through base shields."
msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
-#: src/battle.c:909
+#: src/battle.c:1051
msgid "Phaser control damaged."
msgstr "Управление фазерами не работает."
-#: src/battle.c:915
+#: src/battle.c:1057
msgid "High speed shield control damaged."
msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
-#: src/battle.c:920
+#: src/battle.c:1062
msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
-#: src/battle.c:924
+#: src/battle.c:1066
msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
-#: src/battle.c:934
+#: src/battle.c:1076
msgid "There is no enemy present to select."
msgstr "Здесь нет врагов."
-#: src/battle.c:950 src/battle.c:965 src/battle.c:976
+#: src/battle.c:1092 src/battle.c:1107 src/battle.c:1118
msgid "Energy will be expended into space."
msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
-#: src/battle.c:982
+#: src/battle.c:1124
msgid "Manual or automatic? "
-msgstr "Ручной или автоматический?"
+msgstr "Ручной или автоматический? "
-#: src/battle.c:993
+#: src/battle.c:1135
#, c-format
msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
-#: src/battle.c:1003
+#: src/battle.c:1146
#, c-format
-msgid "(%d) units required. "
-msgstr ""
+msgid "%d units required. "
+msgstr "Необходимо %d единиц. "
-#: src/battle.c:1005
+#: src/battle.c:1148
msgid "Units to fire= "
msgstr "Энергия на выстрел= "
-#: src/battle.c:1010 src/battle.c:1081
+#: src/battle.c:1154 src/battle.c:1231
#, c-format
msgid "Energy available= %.2f"
msgstr "Доступная энергия= %.2f"
-#: src/battle.c:1051
+#: src/battle.c:1200
msgid "*** Tholian web absorbs "
msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
-#: src/battle.c:1052
+#: src/battle.c:1202
msgid "excess "
msgstr "избыточную "
-#: src/battle.c:1053
+#: src/battle.c:1203
msgid "phaser energy."
msgstr "энергию фазеров."
-#: src/battle.c:1056
+#: src/battle.c:1206
#, c-format
msgid "%d expended on empty space."
msgstr "%d ушло в пустоту."
-#: src/battle.c:1065
-msgid "Battle comuter damaged, manual file only."
-msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
+#: src/battle.c:1215
+msgid "Battle computer damaged, manual fire only."
+msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное наведение."
-#: src/battle.c:1068 src/finish.c:13
+#: src/battle.c:1218 src/finish.c:14
msgid "---WORKING---"
msgstr "---РАБОТА---"
-#: src/battle.c:1070
+#: src/battle.c:1220
msgid "Short-range-sensors-damaged"
msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
-#: src/battle.c:1071
+#: src/battle.c:1221
msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
-#: src/battle.c:1072
+#: src/battle.c:1222
msgid "Manual-fire-must-be-used"
msgstr "Используйте-ручное-наведение"
-#: src/battle.c:1090
+#: src/battle.c:1240
msgid " can't be located without short range scan."
msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
-#: src/battle.c:1107
+#: src/battle.c:1259
msgid "units to fire at "
msgstr "энергии на выстрел по "
-#: src/battle.c:1137
+#: src/battle.c:1289
msgid "Available energy exceeded -- try again."
msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
-#: src/battle.c:1169
+#: src/battle.c:1322
msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
-#: src/battle.c:1170
+#: src/battle.c:1323
msgid " CLICK CLICK POP . . ."
msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
-#: src/battle.c:1171
+#: src/battle.c:1324
msgid " No response, sir!"
-msgstr " Ð\9dеÑ\82 оÑ\82веÑ\82а, сэр!"
+msgstr " Ð\91ез Ñ\80еакÑ\86ии, сэр!"
-#: src/battle.c:1204
+#: src/battle.c:1360
#, c-format
msgid "%d unit hit on "
msgstr "%d единиц энергии ударили по "
-#: src/battle.c:1207
+#: src/battle.c:1363
msgid "Very small hit on "
msgstr "Очень слабый удар по "
-#: src/battle.c:1221
-msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at "
-msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
+#: src/battle.c:1380
+#, c-format
+msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at %s"
+msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, посудина в %s "
-#: src/battle.c:1223
+#: src/battle.c:1382
msgid " has just lost its firepower.\""
-msgstr " потерял боеспособность.\""
+msgstr " потеряла боеспособность.\""
-#: src/events.c:83
+#: src/events.c:144
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
-#: src/events.c:84
+#: src/events.c:145
msgid " surveillance reports are coming in."
msgstr " принимает информацию из центра наблюдения."
-#: src/events.c:91
+#: src/events.c:152
msgid " The star chart is now up to date.\""
msgstr " Звёздная карта обновлена."
-#: src/events.c:144
+#: src/events.c:205
msgid " caught in long range tractor beam--"
msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
-#: src/events.c:156
+#: src/events.c:218
msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
-#: src/events.c:157
+#: src/events.c:219
msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
-#: src/events.c:162
+#: src/events.c:224
msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
-#: src/events.c:175
+#: src/events.c:233
msgid " is pulled to "
msgstr " затянут в "
-#: src/events.c:180
+#: src/events.c:238
msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
-#: src/events.c:188
+#: src/events.c:247
msgid "(Shields not currently useable.)"
msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
-#: src/events.c:242
+#: src/events.c:302
msgid " reports that it is under attack and that it can"
msgstr " сообщает, что она атакована и сможет"
-#: src/events.c:243
+#: src/events.c:303
#, c-format
msgid " hold out only until stardate %d"
msgstr " продержаться до даты %d.\""
-#: src/events.c:288
+#: src/events.c:340
msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
-#: src/events.c:296
+#: src/events.c:347
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that"
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
-#: src/events.c:297
+#: src/events.c:348
msgid " the starbase in "
msgstr " база в "
-#: src/events.c:299
+#: src/events.c:350
msgid " has been destroyed by"
msgstr " уничтожена"
-#: src/events.c:300
+#: src/events.c:352
msgid "the Klingon Super-Commander"
msgstr "Глав-комом Клингонов"
-#: src/events.c:301
+#: src/events.c:354
msgid "a Klingon Commander"
msgstr "Командиром Клингонов"
-#: src/events.c:344
+#: src/events.c:392
msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe "
msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
-#: src/events.c:346
+#: src/events.c:394
msgid "has left the galaxy"
msgstr "покинула галактику"
-#: src/events.c:348
+#: src/events.c:396
msgid "is no longer transmitting"
msgstr "больше не передаёт"
-#: src/events.c:358
+#: src/events.c:405
msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in "
msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
-#: src/events.c:511
+#: src/events.c:460
+#, c-format
+msgid "Uhura- Captain, %s in %s reports it is under attack"
+msgstr "Ухура- Капитан, %s на %s сообщает, что они подверглись атаке"
+
+#: src/events.c:462
+msgid "by a Klingon invasion fleet."
+msgstr "захватнического флота Клингонов."
+
+#: src/events.c:484
+#, c-format
+msgid "Uhura- We've lost contact with starsystem %s"
+msgstr "Ухура- Мы потеряли контакт с системой %s"
+
+#: src/events.c:486 src/events.c:542
+#, c-format
+msgid "in %s.\n"
+msgstr "в %s.\n"
+
+#: src/events.c:536
+msgid "Spock- sensors indicate the Klingons have"
+msgstr "Спок- судя по показаниям сенсоров, Клингоны"
+
+#: src/events.c:537
+#, c-format
+msgid "launched a warship from %s."
+msgstr "запустили военный корабль с %s."
+
+#: src/events.c:539
+msgid "Uhura- Starfleet reports increased Klingon activity"
+msgstr "Ухура- Звёздный Флот сообщает об усилившейся активности Клингонов"
+
+#: src/events.c:541
+#, c-format
+msgid "near %s"
+msgstr "около %s."
+
+#: src/events.c:562
msgid "How long? "
msgstr "Какой срок? "
-#: src/events.c:521
+#: src/events.c:573
msgid "Are you sure? "
msgstr "Вы уверены? "
-#: src/events.c:531
+#: src/events.c:585
#, c-format
msgid "%d stardates left."
msgstr "Осталось %d дней."
-#: src/events.c:576 src/events.c:615
+#: src/events.c:642 src/events.c:683
msgid " novas."
msgstr " взорвалась."
-#: src/events.c:647
+#: src/events.c:716
msgid "***Starship buffeted by nova."
msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
-#: src/events.c:655
+#: src/events.c:725
msgid "***Shields knocked out."
msgstr "***Защита разбита."
-#: src/events.c:685
+#: src/events.c:757
msgid " damaged"
msgstr " повреждён"
-#: src/events.c:693
+#: src/events.c:765
msgid ", blasted into "
msgstr ", долбанулся в "
-#: src/events.c:704
+#: src/events.c:776
msgid ", buffeted to "
-msgstr " отлетел в чёрную дыру."
+msgstr " отлетел в "
-#: src/events.c:733
+#: src/events.c:807
msgid "Force of nova displaces starship."
msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
-#: src/events.c:790
+#: src/events.c:853
#, c-format
msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f"
msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f"
-#: src/events.c:791
+#: src/events.c:854
#, c-format
msgid " Supernova in %s; caution advised."
msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
-#: src/events.c:820
-msgid "***Incipient supernova detected at "
-msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
+#: src/events.c:877
+#, c-format
+msgid "***Incipient supernova detected at %s"
+msgstr "***Зарегистрирован взрыв сверхновой в %s"
-#: src/events.c:823
+#: src/events.c:879
msgid "Emergency override attempts t"
msgstr "Автопилот пытается в"
-#: src/events.c:893
+#: src/events.c:947
msgid "Lucky you!"
msgstr "Повезло!"
-#: src/events.c:894
+#: src/events.c:948
#, c-format
msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
-#: src/finish.c:10
+#: src/finish.c:11
msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
-#: src/finish.c:14
+#: src/finish.c:15
msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
-#: src/finish.c:21
+#: src/finish.c:22
msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
-#: src/finish.c:23
+#: src/finish.c:24
msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
-#: src/finish.c:25
+#: src/finish.c:26
msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
-#: src/finish.c:30
+#: src/finish.c:31
msgid "PASSWORD-REJECTED;"
msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
-#: src/finish.c:32
+#: src/finish.c:33
msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
-#: src/finish.c:36
+#: src/finish.c:37
msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
-#: src/finish.c:43
+#: src/finish.c:44
msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
-#: src/finish.c:53
+#: src/finish.c:55
msgid "********* Entropy of "
msgstr "********* Ентропия корабля "
-#: src/finish.c:55
+#: src/finish.c:57
msgid " maximized *********"
msgstr " возрасла *********"
-#: src/finish.c:77
+#: src/finish.c:80
#, c-format
msgid "It is stardate %.1f."
msgstr "Сегодня %.1f число."
-#: src/finish.c:82
+#: src/finish.c:85
#, c-format
msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
-#: src/finish.c:85
+#: src/finish.c:88
msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
-#: src/finish.c:86
+#: src/finish.c:89
msgid "the Federation."
msgstr "Федерацию."
-#: src/finish.c:100
+#: src/finish.c:106
msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
-#: src/finish.c:103
+#: src/finish.c:111
msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Середнячка."
+msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
-#: src/finish.c:106
+#: src/finish.c:114
msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
-msgstr "повышает ваш ранг от Середнячка до Умелого."
+msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
-#: src/finish.c:109
+#: src/finish.c:117
msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
-#: src/finish.c:112
+#: src/finish.c:120
msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
-#: src/finish.c:114
+#: src/finish.c:122
msgid "Now that you think you're really good, try playing"
msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
-#: src/finish.c:115
+#: src/finish.c:123
msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
-#: src/finish.c:119
+#: src/finish.c:127
msgid "Computer- "
msgstr "Компьютер- "
-#: src/finish.c:120
+#: src/finish.c:128
msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
-#: src/finish.c:122
+#: src/finish.c:130
msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
-#: src/finish.c:124 src/finish.c:126 src/finish.c:128
+#: src/finish.c:132 src/finish.c:134 src/finish.c:136
msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
msgstr ""
-#: src/finish.c:130
+#: src/finish.c:138
msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI"
msgstr ""
-#: src/finish.c:132
+#: src/finish.c:140
msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
-#: src/finish.c:142
+#: src/finish.c:146
msgid "You cannot get a citation, so..."
msgstr "Вам не положена грамота, так что..."
-#: src/finish.c:144
+#: src/finish.c:148
msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? "
msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? "
-#: src/finish.c:154 src/finish.c:167
+#: src/finish.c:158 src/finish.c:172
msgid "LIVE LONG AND PROSPER."
msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО."
-#: src/finish.c:160
+#: src/finish.c:165
msgid "Your time has run out and the Federation has been"
msgstr "Ваше время истекло и Федерация была"
-#: src/finish.c:161
+#: src/finish.c:166
msgid "conquered. Your starship is now Klingon property,"
msgstr "захвачена. Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов,"
-#: src/finish.c:162
+#: src/finish.c:167
msgid "and you are put on trial as a war criminal. On the"
msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник. Рассмотрев"
-#: src/finish.c:163
+#: src/finish.c:168
msgid "basis of your record, you are "
msgstr "содеянное вами, вас "
-#: src/finish.c:165
+#: src/finish.c:170
msgid "acquitted."
msgstr "освободили."
-#: src/finish.c:170
+#: src/finish.c:175
msgid "found guilty and"
msgstr "признали виновным и"
-#: src/finish.c:171
+#: src/finish.c:176
msgid "sentenced to death by slow torture."
msgstr "приговорили к смерти на медленном огне."
-#: src/finish.c:177
+#: src/finish.c:182
msgid "Your life support reserves have run out, and"
msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и"
-#: src/finish.c:178
+#: src/finish.c:183
msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation."
msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья."
-#: src/finish.c:179 src/finish.c:184 src/finish.c:279
+#: src/finish.c:184 src/finish.c:189 src/finish.c:284
msgid "Your starship is a derelict in space."
msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором."
-#: src/finish.c:182
+#: src/finish.c:187
msgid "Your energy supply is exhausted."
msgstr "Источники энергии иссякли."
-#: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:726
+#: src/finish.c:192 src/finish.c:211 src/finish.c:230 src/moving.c:752
msgid "The "
msgstr " "
-#: src/finish.c:189
+#: src/finish.c:194
msgid "has been destroyed in battle."
msgstr " был уничтожен в бою."
-#: src/finish.c:191
+#: src/finish.c:196
msgid "Dulce et decorum est pro patria mori."
msgstr ""
-#: src/finish.c:194
+#: src/finish.c:199
msgid "You have made three attempts to cross the negative energy"
msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический"
-#: src/finish.c:195
+#: src/finish.c:200
msgid "barrier which surrounds the galaxy."
msgstr "барьер, окружающий галактику."
-#: src/finish.c:197
+#: src/finish.c:202
msgid "Your navigation is abominable."
msgstr "Вы не умеете управлять кораблём."
-#: src/finish.c:201
+#: src/finish.c:206
msgid "Your starship has been destroyed by a nova."
msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды."
-#: src/finish.c:202 src/finish.c:246
+#: src/finish.c:207 src/finish.c:251
msgid "That was a great shot."
msgstr "Это был отличный выстрел."
-#: src/finish.c:208
+#: src/finish.c:213
msgid " has been fried by a supernova."
msgstr " был поджарен взрывом сверхновой."
-#: src/finish.c:209
+#: src/finish.c:214
msgid "...Not even cinders remain..."
msgstr "...И угольков-то не осталось..."
-#: src/finish.c:212
+#: src/finish.c:217
msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас"
-#: src/finish.c:213
+#: src/finish.c:218
msgid "had a starbase to be returned to, you would have been"
msgstr "хотя бы база, вас бы могли"
-#: src/finish.c:214
+#: src/finish.c:219
msgid "repatriated and given another chance. Since you have"
msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -"
-#: src/finish.c:215
+#: src/finish.c:220
msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death."
msgstr "вас безжалостно замучают и казнят."
-#: src/finish.c:218
+#: src/finish.c:223
msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles"
msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц"
-#: src/finish.c:221
+#: src/finish.c:226
msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship."
msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт."
-#: src/finish.c:222
-msgid "Sic transit gloria muntdi"
+#: src/finish.c:227
+msgid "Sic transit gloria mundi"
msgstr ""
-#: src/finish.c:227
+#: src/finish.c:232
msgid " has been cremated by its own phasers."
msgstr " сожжён собственными фазерами."
-#: src/finish.c:230
+#: src/finish.c:235
msgid "You and your landing party have been"
msgstr "Вы и ваш отряд"
-#: src/finish.c:231
+#: src/finish.c:236
msgid "converted to energy, disipating through space."
msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве."
-#: src/finish.c:234
+#: src/finish.c:239
msgid "You are left with your landing party on"
msgstr "Вы с отрядом остались на"
-#: src/finish.c:235
+#: src/finish.c:240
msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
-msgstr "планеÑ\82е дикиÑ\85 джÑ\83нглей, наÑ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 дикими каннибалами."
+msgstr "планеÑ\82е дикиÑ\85 джÑ\83нглей, наÑ\81елÑ\91ннÑ\8bÑ\85 пÑ\80имиÑ\82ивнÑ\8bми лÑ\8eдоедами."
-#: src/finish.c:237
+#: src/finish.c:242
msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
-msgstr "Ð\9eни оÑ\87енÑ\8c лÑ\8eбÑ\8fÑ\82 \"Капитанский\" суп."
+msgstr "Ð\98м оÑ\87енÑ\8c понÑ\80авилÑ\81Ñ\8f \"Капитанский\" суп."
-#: src/finish.c:239 src/finish.c:265
+#: src/finish.c:244 src/finish.c:270
msgid "Without your leadership, the "
msgstr "Без вашего руководства, "
-#: src/finish.c:241 src/finish.c:267
+#: src/finish.c:246 src/finish.c:272
msgid " is destroyed."
msgstr " уничтожен."
-#: src/finish.c:244
+#: src/finish.c:249
msgid "You and your mining party perish."
msgstr "Вы и ваш отряд умерли."
-#: src/finish.c:250
+#: src/finish.c:255
msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova."
msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой."
-#: src/finish.c:253
+#: src/finish.c:258
msgid "You and your mining party are atomized."
msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы."
-#: src/finish.c:255
+#: src/finish.c:260
msgid "Mr. Spock takes command of the "
msgstr "Мистер Спок принимает командование "
-#: src/finish.c:257
+#: src/finish.c:262
msgid " and"
msgstr " и "
-#: src/finish.c:258
+#: src/finish.c:263
msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
-msgstr "присоединяется к Ромуланам и начинается террор Федерации."
+msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
-#: src/finish.c:261
+#: src/finish.c:266
msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
msgstr "Челнок Галилей тоже попался"
-#: src/finish.c:262
+#: src/finish.c:267
msgid "and breaks up under the strain."
msgstr "и разломался от давления."
-#: src/finish.c:264
+#: src/finish.c:269
msgid "Your debris is scattered for millions of miles."
msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль."
-#: src/finish.c:270
+#: src/finish.c:275
msgid "The mutants attack and kill Spock."
msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока."
-#: src/finish.c:271
+#: src/finish.c:276
msgid "Your ship is captured by Klingons, and"
msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и"
-#: src/finish.c:272
+#: src/finish.c:277
msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo."
msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке."
-#: src/finish.c:275
+#: src/finish.c:280
msgid "Tribbles consume all remaining water,"
-msgstr "Чёртики извели всю оставшуюся воду,"
+msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
-#: src/finish.c:276
+#: src/finish.c:281
msgid "food, and oxygen on your ship."
msgstr "пищу и кислород на корабле."
-#: src/finish.c:278
+#: src/finish.c:283
msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation."
msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья."
-#: src/finish.c:282
+#: src/finish.c:287
msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole."
msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры."
-#: src/finish.c:283
+#: src/finish.c:288
msgid "You are crushed into extremely dense matter."
msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
-#: src/finish.c:293
+#: src/finish.c:291
+msgid "Your last crew member has died."
+msgstr "Последний член вашей команды погиб."
+
+#: src/finish.c:303
msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
-#: src/finish.c:294
+#: src/finish.c:304
msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
-#: src/finish.c:296
+#: src/finish.c:306
msgid "favorable to the Federation."
msgstr "выгодны для Федерации."
-#: src/finish.c:298
+#: src/finish.c:308
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравляем!"
-#: src/finish.c:301
+#: src/finish.c:311
msgid "highly unfavorable to the Federation."
msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
-#: src/finish.c:304
+#: src/finish.c:314
msgid "The Federation will be destroyed."
msgstr "Федерация погибнет."
-#: src/finish.c:307
+#: src/finish.c:317
msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
-#: src/finish.c:308
+#: src/finish.c:318
msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
-#: src/finish.c:309
+#: src/finish.c:319
msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
-#: src/finish.c:310
+#: src/finish.c:320
msgid "to think about pigeons."
msgstr "думать о голубях."
-#: src/finish.c:336
+#: src/finish.c:354
msgid "Your score --"
-msgstr "Ваши очки --"
+msgstr "Ваш счёт --"
-#: src/finish.c:338
+#: src/finish.c:356
#, c-format
msgid "%6d Romulans destroyed %5d"
msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:341
+#: src/finish.c:359
#, c-format
msgid "%6d Romulans captured %5d"
msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d"
-#: src/finish.c:344
+#: src/finish.c:362
#, c-format
msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d"
msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:347
+#: src/finish.c:365
#, c-format
msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d"
msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:350
+#: src/finish.c:368
#, c-format
msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d"
msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:353
+#: src/finish.c:371
#, c-format
msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d"
msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d"
-#: src/finish.c:356
+#: src/finish.c:374
#, c-format
msgid "%6d stars destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:359
+#: src/finish.c:377
#, c-format
msgid "%6d planets destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d планет уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:362
+#: src/finish.c:380
+#, c-format
+msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action %5d"
+msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено %5d"
+
+#: src/finish.c:383
#, c-format
msgid "%6d bases destroyed by your action %5d"
msgstr "%6d баз уничтожено %5d"
-#: src/finish.c:365
+#: src/finish.c:386
#, c-format
msgid "%6d calls for help from starbase %5d"
msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d"
-#: src/finish.c:368
+#: src/finish.c:389
#, c-format
msgid "%6d casualties incurred %5d"
msgstr "%6d человек пострадали %5d"
-#: src/finish.c:371
+#: src/finish.c:392
+#, c-format
+msgid "%6d crew abandoned in space %5d"
+msgstr "%6d человек остались в космосе %5d"
+
+#: src/finish.c:395
#, c-format
msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d"
msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d"
-#: src/finish.c:374
+#: src/finish.c:398
msgid "Penalty for getting yourself killed -200"
msgstr "Расплата за собственную гибель -200"
-#: src/finish.c:376
+#: src/finish.c:400
msgid "Bonus for winning "
-msgstr "Ð\94оплаÑ\82а за победу в "
+msgstr "Ð\9dагÑ\80ада за победу в "
-#: src/finish.c:378
+#: src/finish.c:403
msgid "Novice game "
msgstr "игре Новичка "
-#: src/finish.c:379
+#: src/finish.c:404
msgid "Fair game "
-msgstr "игре Середнячка "
+msgstr "игре Среднего "
-#: src/finish.c:380
+#: src/finish.c:405
msgid "Good game "
msgstr "игре Умелого "
-#: src/finish.c:381
+#: src/finish.c:406
msgid "Expert game "
msgstr "игре Специалиста "
-#: src/finish.c:382
+#: src/finish.c:407
msgid "Emeritus game"
msgstr "игре Отставного Капитана"
-#: src/finish.c:387
+#: src/finish.c:412
#, c-format
msgid "TOTAL SCORE %5d"
msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d"
-#: src/finish.c:400
+#: src/finish.c:426
msgid "File or device name for your plaque: "
msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
-#: src/finish.c:404
+#: src/finish.c:430
msgid "Invalid name."
msgstr "Неправельное имя."
-#: src/finish.c:408
+#: src/finish.c:434
msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
-#: src/finish.c:432
+#: src/finish.c:458
#, c-format
msgid ""
" U. S. S. ENTERPRISE\n"
msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
-#: src/finish.c:434
+#: src/finish.c:460
#, c-format
msgid ""
" For demonstrating outstanding ability as a "
"starship captain\n"
msgstr " За проявленный героизм\n"
-#: src/finish.c:436
+#: src/finish.c:462
#, c-format
msgid ""
" Starfleet Command bestows to "
" Штаб Звёздного Флота "
"присваивает вам\n"
-#: src/finish.c:439
+#: src/finish.c:465
#, c-format
msgid ""
" the rank of\n"
" звание\n"
"\n"
-#: src/finish.c:440
+#: src/finish.c:466
#, c-format
msgid ""
" \"Commodore Emeritus"
"\"\n"
"\n"
-#: src/finish.c:443
+#: src/finish.c:469
#, c-format
msgid ""
" Expert level\n"
" Уровень Специалиста\n"
"\n"
-#: src/finish.c:444
+#: src/finish.c:470
#, c-format
msgid ""
"Emeritus level\n"
"Уровень Отставника\n"
"\n"
-#: src/finish.c:445
+#: src/finish.c:471
#, c-format
msgid ""
" Cheat level\n"
" Уровень Мошенника\n"
"\n"
-#: src/finish.c:449
+#: src/finish.c:475
#, c-format
msgid ""
" This day of %.6s %.4s, "
"%.8s\n"
"\n"
-#: src/finish.c:451
+#: src/finish.c:477
#, c-format
msgid ""
" Your score: %d\n"
" Ваш счёт: %d\n"
"\n"
-#: src/finish.c:452
+#: src/finish.c:478
#, c-format
msgid ""
" Klingons per stardate: "
msgstr ""
" Клингонов в день: %.2f\n"
-#: src/io.c:92
+#: src/io.c:96
msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
-#: src/io.c:94
+#: src/io.c:98
msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
-#: src/io.c:98
+#: src/io.c:107
msgid "[CONTINUE?]"
msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
-#: src/io.c:100
+#: src/io.c:109
msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
-#: src/io.c:383
+#: src/io.c:400
#, c-format
msgid "Track for torpedo number %d- "
msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
-#: src/io.c:387
+#: src/io.c:404
msgid "Torpedo track- "
msgstr "Трасса торпеды- "
-#: src/moving.c:16
+#: src/moving.c:19
msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
-#: src/moving.c:103
+#: src/moving.c:107
msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
-#: src/moving.c:104
+#: src/moving.c:108
msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
-#: src/moving.c:105
+#: src/moving.c:109
msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
-#: src/moving.c:114
+#: src/moving.c:119
#, c-format
msgid "Entering %s."
msgstr "Входим в %s."
-#: src/moving.c:145
+#: src/moving.c:148
msgid " pulled into black hole at "
msgstr " затянут в чёрную дыру в "
-#: src/moving.c:167
+#: src/moving.c:170
msgid " encounters Tholian web at "
msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
-#: src/moving.c:169
+#: src/moving.c:172
msgid " blocked by object at "
msgstr " остановлен объектом в "
-#: src/moving.c:172
+#: src/moving.c:175
msgid "Emergency stop required "
msgstr "Экстренная остановка потребовала "
-#: src/moving.c:173
+#: src/moving.c:176
#, c-format
msgid "%2d units of energy."
msgstr "%2d единиц энергии."
-#: src/moving.c:221
+#: src/moving.c:220
msgid "Already docked."
msgstr "И так уже пришвартован."
-#: src/moving.c:225
+#: src/moving.c:224
msgid "You must first leave standard orbit."
msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
-#: src/moving.c:230
+#: src/moving.c:229
msgid " not adjacent to base."
msgstr " вне досягаемости базы."
msgid "Docked."
msgstr "Пришвартован."
-#: src/moving.c:243
+#: src/moving.c:245
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
-#: src/moving.c:271
+#: src/moving.c:277
msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
-#: src/moving.c:272
-msgid "are back aboard the "
-msgstr "вернёшься на борт корабля "
+#: src/moving.c:278
+msgid "are back aboard the ship."
+msgstr "вернёшься на борт корабля."
-#: src/moving.c:281
+#: src/moving.c:285
msgid "Computer damaged; manual navigation only"
msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
-#: src/moving.c:283
+#: src/moving.c:287
msgid "Computer damaged; manual movement only"
msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
-#: src/moving.c:298
+#: src/moving.c:302
msgid "Manual or automatic- "
msgstr "Ручной или автоматический- "
-#: src/moving.c:321
+#: src/moving.c:325
msgid "(Manual navigation assumed.)"
msgstr "(Используется ручное управление.)"
-#: src/moving.c:323
+#: src/moving.c:327
msgid "(Manual movement assumed.)"
msgstr "(Используется ручная навигация.)"
-#: src/moving.c:332
+#: src/moving.c:336
msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
-#: src/moving.c:334
+#: src/moving.c:338
msgid "Destination sector or quadrant§or- "
msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
-#: src/moving.c:388
+#: src/moving.c:392
#, c-format
msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
-#: src/moving.c:392
+#: src/moving.c:397
msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
-#: src/moving.c:399
+#: src/moving.c:404
msgid "X and Y displacements- "
msgstr "Расстояния по X и Y- "
-#: src/moving.c:424
+#: src/moving.c:429
msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
-#: src/moving.c:444 src/moving.c:502
+#: src/moving.c:450 src/moving.c:514
msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
-#: src/moving.c:459
+#: src/moving.c:466
msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
-#: src/moving.c:460
+#: src/moving.c:467
msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
-#: src/moving.c:462
+#: src/moving.c:469
#, c-format
msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
-#: src/moving.c:464
+#: src/moving.c:471
msgid " quadrants.\""
msgstr " квадрантов.\""
-#: src/moving.c:467
+#: src/moving.c:474
msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
-#: src/moving.c:475
+#: src/moving.c:482
msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
-#: src/moving.c:476
+#: src/moving.c:483
msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
-#: src/moving.c:477
+#: src/moving.c:484
msgid "we dare spend the time?\" "
msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
-#: src/moving.c:508
+#: src/moving.c:520
msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
-msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
-#: src/moving.c:509
+#: src/moving.c:521
msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
-#: src/moving.c:529
+#: src/moving.c:542
msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
-#: src/moving.c:532
+#: src/moving.c:545
#, c-format
msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
-#: src/moving.c:535
+#: src/moving.c:548
msgid "if you'll lower the shields."
msgstr ", если только вы опустите защиту."
-#: src/moving.c:542
+#: src/moving.c:555
msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
-msgstr ""
-"У нас нет энергии чтобы лететь так далеко, да ещё и с поднятой защитой."
+msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
-#: src/moving.c:550
+#: src/moving.c:563
msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
-#: src/moving.c:551
+#: src/moving.c:564
#, c-format
msgid " a trip would require approximately %2.0f"
msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
-#: src/moving.c:553
+#: src/moving.c:566
msgid " percent of our"
-msgstr " процентов от нашего"
+msgstr " процентов"
-#: src/moving.c:554
+#: src/moving.c:567
msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
-msgstr " остатка времени. Вы уверены что это разумно?\" "
+msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" "
-#: src/moving.c:619
+#: src/moving.c:640
msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
-msgstr " Скот на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
+msgstr " Скотт на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
-#: src/moving.c:620
+#: src/moving.c:641
msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
-#: src/moving.c:635
+#: src/moving.c:657
msgid "Warp factor- "
msgstr "Скорость- "
-#: src/moving.c:643
+#: src/moving.c:665
msgid "Warp engines inoperative."
msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
-#: src/moving.c:647
+#: src/moving.c:669
msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
-msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
+msgstr "Инженер Скотт- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
-#: src/moving.c:648
+#: src/moving.c:670
msgid " but right now we can only go warp 4.\""
-msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4."
+msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4.\""
-#: src/moving.c:652
+#: src/moving.c:674
msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
-#: src/moving.c:656
+#: src/moving.c:678
msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
-#: src/moving.c:663
+#: src/moving.c:685
#, c-format
msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
-#: src/moving.c:668
+#: src/moving.c:690
msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наивысшая безопасная скорость - 6.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
-#: src/moving.c:672
+#: src/moving.c:694
msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, попробуем.\""
-#: src/moving.c:675
+#: src/moving.c:697
msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
-#: src/moving.c:690
+#: src/moving.c:713
msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
-msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
+msgstr "Скотти бросается к управлению транспортёром."
-#: src/moving.c:692
+#: src/moving.c:715
msgid "But with the shields up it's hopeless."
msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
-#: src/moving.c:695
+#: src/moving.c:718
msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
-#: src/moving.c:697 src/moving.c:993
+#: src/moving.c:720 src/moving.c:1047
msgid "fails."
msgstr "провалилась."
-#: src/moving.c:701
+#: src/moving.c:724
msgid "SUCCEEDS!"
msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
-#: src/moving.c:704
+#: src/moving.c:727
msgid "The crystals mined were "
msgstr "Собранные кристаллы "
-#: src/moving.c:706
+#: src/moving.c:729
msgid "lost."
msgstr "пропали."
-#: src/moving.c:709
+#: src/moving.c:732
msgid "saved."
-msgstr "Ñ\81оÑ\85Ñ\80анилиÑ\81Ñ\8c."
+msgstr "Ñ\83Ñ\86елели."
-#: src/moving.c:728
+#: src/moving.c:754
msgid " has stopped in a quadrant containing"
msgstr " остановился в квадранте со"
-#: src/moving.c:729
+#: src/moving.c:755
msgid " a supernova."
msgstr " сверхновой."
-#: src/moving.c:732
+#: src/moving.c:758
msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
-#: src/moving.c:735
+#: src/moving.c:761
msgid "safely out of quadrant."
msgstr "из квадранта."
-#: src/moving.c:741
+#: src/moving.c:767
msgid "Warp engines damaged."
msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
-#: src/moving.c:747
+#: src/moving.c:773
#, c-format
msgid "Warp factor set to %d"
msgstr "Скорость установлена на %d"
-#: src/moving.c:761
+#: src/moving.c:789
msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
-#: src/moving.c:775
+#: src/moving.c:805
msgid "***TIME WARP ENTERED."
msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
-#: src/moving.c:778
+#: src/moving.c:808
#, c-format
msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
-#: src/moving.c:803
+#: src/moving.c:834
msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
-#: src/moving.c:811
+#: src/moving.c:842
msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
-#: src/moving.c:818
+#: src/moving.c:849
msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
-#: src/moving.c:823
+#: src/moving.c:854
#, c-format
msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
-#: src/moving.c:841
+#: src/moving.c:873
msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
msgstr ""
-"Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
+"Инженер Скотт- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
-#: src/moving.c:843
+#: src/moving.c:875
msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
-#: src/moving.c:849
+#: src/moving.c:881
msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
-msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
+msgstr "Инженер Скотт- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
-#: src/moving.c:856
+#: src/moving.c:888
msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
-msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
+msgstr "Скотт- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
-#: src/moving.c:857
+#: src/moving.c:889
msgid " reached its destination.\""
msgstr " достигла пункта назначения.\""
-#: src/moving.c:860
+#: src/moving.c:892
msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
-msgstr "УÑ\85Ñ\83Ñ\80а- \"Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f Ñ\80акеÑ\82а вÑ\81Ñ\91 еÑ\89Ñ\91 пеÑ\80едаÑ\91т сигналы, Сэр.\""
+msgstr "УÑ\85Ñ\83Ñ\80а- \"Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f Ñ\80акеÑ\82а вÑ\81Ñ\91 еÑ\89Ñ\91 поÑ\81Ñ\8bлает сигналы, Сэр.\""
-#: src/moving.c:867
+#: src/moving.c:899
#, c-format
msgid "%d probe left."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\82оÑ\80педа."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\80акеÑ\82а."
-#: src/moving.c:867
+#: src/moving.c:899
#, c-format
msgid "%d probes left."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\82оÑ\80пед."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8c %d Ñ\80акеÑ\82."
-#: src/moving.c:868
+#: src/moving.c:900
msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
-#: src/moving.c:878
+#: src/moving.c:911
msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
-#: src/moving.c:899
+#: src/moving.c:933
msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
msgstr ""
"Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
-#: src/moving.c:913
+#: src/moving.c:968
msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
-#: src/moving.c:917
+#: src/moving.c:972
msgid "Subspace radio damaged."
msgstr "Межпространственная рация повреждена."
-#: src/moving.c:921
+#: src/moving.c:976
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
-#: src/moving.c:925
+#: src/moving.c:980
msgid "You must be aboard the "
msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
-#: src/moving.c:952
+#: src/moving.c:1006
#, c-format
msgid "Starbase in %s responds--"
-msgstr "Ð\91аза из %s оÑ\82веÑ\87аеÑ\82--"
+msgstr "Ð\91аза из %s оÑ\82кликнÑ\83лаÑ\81Ñ\8c--"
-#: src/moving.c:955
+#: src/moving.c:1008
msgid " dematerializes."
msgstr " дематериализовался."
-#: src/moving.c:968
+#: src/moving.c:1021
msgid "You have been lost in space..."
msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
-#: src/moving.c:976
+#: src/moving.c:1029
msgid "1st"
msgstr "1-ая"
-#: src/moving.c:977
+#: src/moving.c:1030
msgid "2nd"
msgstr "2-ая"
-#: src/moving.c:978
+#: src/moving.c:1031
msgid "3rd"
msgstr "3-я"
-#: src/moving.c:980
+#: src/moving.c:1033
msgid " attempt to re-materialize "
msgstr " попытка материализации "
-#: src/moving.c:1007
+#: src/moving.c:1061
msgid "succeeds."
msgstr "увенчалась успехом."
-#: src/moving.c:1011
+#: src/moving.c:1065
msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
-#: src/planets.c:33
+#: src/moving.c:1098
+msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
+msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
+
+#: src/moving.c:1105
+msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
+msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
+
+#: src/moving.c:1109
+msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
+msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
+
+#: src/moving.c:1113
+msgid "Shuttle craft damaged."
+msgstr "Челнок повреждён."
+
+#: src/moving.c:1117
+msgid "You must be aboard the ship."
+msgstr "Вы должны быть на борту карабля."
+
+#: src/moving.c:1121 src/planets.c:330
+msgid "Shuttle craft not currently available."
+msgstr "Челнок сейчас недоступен."
+
+#: src/moving.c:1126
+msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1128
+msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
+msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
+
+#: src/moving.c:1130
+msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
+msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
+
+#: src/moving.c:1139
+msgid "Remainder of ship's complement beam down"
+msgstr "Остатки экипажа телепортировались"
+
+#: src/moving.c:1140
+msgid "to nearest habitable planet."
+msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
+
+#: src/moving.c:1142
+#, c-format
+msgid "Remainder of ship's complement beam down to %s."
+msgstr "Остатки экипажа телепортировались на %s."
+
+#: src/moving.c:1145
+#, c-format
+msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
+msgstr "Весь экипаж в составе %d человек остался погибать в открытом космосе."
+
+#: src/moving.c:1155
+msgid "You are captured by Klingons and released to"
+msgstr "Клингоны поймали вас и передали"
+
+#: src/moving.c:1156
+msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
+msgstr "Федерации при обмене военнопленными."
+
+#: src/moving.c:1183
+msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
+msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
+
+#: src/moving.c:1184
+msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
+msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
+
+#: src/moving.c:1185
+msgid "still useable."
+msgstr "всё ещё работает."
+
+#: src/moving.c:1187
+msgid "The dilithium crystals have been moved."
+msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
+
+#: src/planets.c:22
msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
-#: src/planets.c:47
+#: src/planets.c:34
msgid " class "
msgstr " класс "
-#: src/planets.c:50
+#: src/planets.c:38
msgid "no "
msgstr "отсутствуют "
-#: src/planets.c:51
+#: src/planets.c:39
msgid "dilithium crystals present."
msgstr "признаки кристаллов дилития."
-#: src/planets.c:53
+#: src/planets.c:41
msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
-#: src/planets.c:56
+#: src/planets.c:45
msgid "No information available."
msgstr "Нет информации."
-#: src/planets.c:64
+#: src/planets.c:54
msgid "Already in standard orbit."
-msgstr "И так уже на орбите.\""
+msgstr "И так уже на орбите."
-#: src/planets.c:68
+#: src/planets.c:58
msgid "Both warp and impulse engines damaged."
msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
-#: src/planets.c:73
+#: src/planets.c:63
msgid " not adjacent to planet."
msgstr " слишком далеко от планеты."
-#: src/planets.c:78
+#: src/planets.c:68
msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
-#: src/planets.c:82
+#: src/planets.c:73
#, c-format
msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
-msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
+msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f километров.\""
-#: src/planets.c:92
+#: src/planets.c:82
msgid "Short range sensors damaged."
msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
-#: src/planets.c:96
+#: src/planets.c:86
msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
-#: src/planets.c:100
+#: src/planets.c:90
#, c-format
msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-"
msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
-#: src/planets.c:102
+#: src/planets.c:92
#, c-format
msgid " Planet at %s is of class %s."
msgstr " Планета на %s класса %s."
-#: src/planets.c:106
+#: src/planets.c:96
msgid " Sensors show Galileo still on surface."
msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
-#: src/planets.c:107
+#: src/planets.c:97
msgid " Readings indicate"
msgstr " Сканирование"
-#: src/planets.c:108
+#: src/planets.c:99
msgid " no"
msgstr " не"
-#: src/planets.c:109
+#: src/planets.c:100
msgid " dilithium crystals present.\""
msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
-#: src/planets.c:119
+#: src/planets.c:113
msgid "Transporter damaged."
msgstr "Транспортёр не работает."
-#: src/planets.c:122
+#: src/planets.c:116
msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
-#: src/planets.c:129 src/planets.c:306
+#: src/planets.c:124 src/planets.c:326
msgid " not in standard orbit."
msgstr " не на орбите."
-#: src/planets.c:133
+#: src/planets.c:128
msgid "Impossible to transport through shields."
msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
-#: src/planets.c:137 src/planets.c:322
+#: src/planets.c:132 src/planets.c:342
msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
-#: src/planets.c:138 src/planets.c:323
+#: src/planets.c:133 src/planets.c:343
msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
-#: src/planets.c:139
+#: src/planets.c:134
msgid " you may not go down.\""
msgstr " не спускаться на поверхность.\""
-#: src/planets.c:145
+#: src/planets.c:138
+msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
+msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
+
+#: src/planets.c:139
+msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
+msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
+
+#: src/planets.c:140 src/planets.c:159 src/planets.c:272
+msgid " Are you sure this is wise?\" "
+msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
+
+#: src/planets.c:150
+msgid " Captain, we don't have enough energy for transportation."
+msgstr " Капитан, для транспортировки недостаточно энергии."
+
+#: src/planets.c:155
+msgid " Captain, we have enough energy only to transport you down to"
+msgstr " Капитан, у нас хватит энергии только для транспортировки на"
+
+#: src/planets.c:156
+msgid " the planet, but there wouldn't be an energy for the trip back."
+msgstr " планету, но на обратный путь энегии не останется."
+
+#: src/planets.c:158
+msgid " Although the Galileo shuttle craft may still be on a surface."
+msgstr " Хотя челнок Галилей может быть всё ещё на поверхности."
+
+#: src/planets.c:169
msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
-#: src/planets.c:150
+#: src/planets.c:174
msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
-#: src/planets.c:152
+#: src/planets.c:176
msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
-#: src/planets.c:154
+#: src/planets.c:178
msgid "Kirk whips out communicator..."
-msgstr "Ð\9aиÑ\80к вÑ\8bÑ\85ваÑ\82ил коммуникатор..."
+msgstr "Ð\9aиÑ\80к доÑ\81Ñ\82аÑ\91Ñ\82 коммуникатор..."
-#: src/planets.c:155
+#: src/planets.c:179
msgid "BEEP BEEP BEEP"
msgstr "БИП БИП БИП"
-#: src/planets.c:157
+#: src/planets.c:181
msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
-#: src/planets.c:162
-msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
-msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
-
-#: src/planets.c:163
-msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
-msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
-
-#: src/planets.c:164 src/planets.c:254
-msgid " Are you sure this is wise?\" "
-msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
-
-#: src/planets.c:170
+#: src/planets.c:185
msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
-msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
+msgstr "Скотти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
-#: src/planets.c:172
+#: src/planets.c:187
msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
-#: src/planets.c:174
+#: src/planets.c:189
msgid "Kirk- \"Energize.\""
msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
-#: src/planets.c:183
+#: src/planets.c:198
msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
-msgstr "Скоти- \"О нет! Я их потерял.\""
+msgstr "Скотти- \"О нет! Я их потерял.\""
-#: src/planets.c:189
+#: src/planets.c:206
msgid "Transport complete."
msgstr "Транспортировка завершена."
-#: src/planets.c:192
+#: src/planets.c:208
msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
-msgstr "Челнок Ð\93алилей здеÑ\81Ñ\8c!"
+msgstr "Ð\97деÑ\81Ñ\8c Ñ\87елнок Ð\93алилей!"
-#: src/planets.c:207
+#: src/planets.c:224
msgid "Mining party not on planet."
msgstr "Добытчиков на планете нет."
-#: src/planets.c:211
+#: src/planets.c:228
msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
-#: src/planets.c:215
+#: src/planets.c:232
msgid "No dilithium crystals on this planet."
msgstr "На этой планете дилития нет."
-#: src/planets.c:219
+#: src/planets.c:236
msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
-#: src/planets.c:223
+#: src/planets.c:240
msgid "With all those fresh crystals aboard the "
msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
-#: src/planets.c:226
+#: src/planets.c:243
msgid "there's no reason to mine more at this time."
msgstr "нет смысла собирать ещё."
-#: src/planets.c:231
+#: src/planets.c:249
msgid "Mining operation complete."
msgstr "Сборка кристаллов завершена."
-#: src/planets.c:243
+#: src/planets.c:261
msgid "No dilithium crystals available."
msgstr "Нет кристаллов дилития."
-#: src/planets.c:247
+#: src/planets.c:265
msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
-#: src/planets.c:248
-msgid " except when condition Yellow exists."
+#: src/planets.c:266
+msgid " except when Condition Yellow exists."
msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
-#: src/planets.c:251
+#: src/planets.c:269
msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
-#: src/planets.c:252
+#: src/planets.c:270
msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
-#: src/planets.c:253
+#: src/planets.c:271
msgid " system may risk a severe explosion."
msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
-#: src/planets.c:260
+#: src/planets.c:278
msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
-msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
+msgstr "Инженер-механик Скотт- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
-#: src/planets.c:261
+#: src/planets.c:279
msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
-#: src/planets.c:263
+#: src/planets.c:281
msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
-#: src/planets.c:264
+#: src/planets.c:282
msgid " Ready to activate circuit.\""
msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
-#: src/planets.c:266
+#: src/planets.c:284
msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
-msgstr "Скоти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
+msgstr "Скотти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
-#: src/planets.c:269
+#: src/planets.c:287
msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
-msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Оно***"
+msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Он***"
-#: src/planets.c:271 src/planets.c:469
+#: src/planets.c:289 src/planets.c:496
msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
-#: src/planets.c:274 src/planets.c:472
+#: src/planets.c:292 src/planets.c:499
msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
-#: src/planets.c:280
+#: src/planets.c:298
msgid " \"Activating now! - - "
msgstr " \"Уже запускаю! - - "
-#: src/planets.c:281
+#: src/planets.c:299
msgid "The instruments"
msgstr "Аппараты"
-#: src/planets.c:282
+#: src/planets.c:300
msgid " are going crazy, but I think it's"
msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
-#: src/planets.c:283
+#: src/planets.c:301
msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
-#: src/planets.c:295
+#: src/planets.c:314
msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
-msgstr "Ð\9dа Ð\92олÑ\88ебной Ð\9aоÑ\80олеве неÑ\82 плаÑ\82Ñ\84оÑ\80мÑ\8b для стыковки с челноком."
+msgstr "Ð\9dа Ð\92олÑ\88ебной Ð\9aоÑ\80олеве неÑ\82 оÑ\82Ñ\81ека для стыковки с челноком."
-#: src/planets.c:297
+#: src/planets.c:316
msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
-#: src/planets.c:300
+#: src/planets.c:319
msgid "The Galileo is damaged."
msgstr "Галилей повреждён."
-#: src/planets.c:301
+#: src/planets.c:321
msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
-#: src/planets.c:310
-msgid "Shuttle craft not currently available."
-msgstr "Челнок сейчас недоступен."
-
-#: src/planets.c:314
+#: src/planets.c:334
msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
-#: src/planets.c:318
+#: src/planets.c:338
msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
-#: src/planets.c:324
+#: src/planets.c:344
msgid " you may not fly down.\""
msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
-#: src/planets.c:329
+#: src/planets.c:349
msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
-#: src/planets.c:330
+#: src/planets.c:350
#, c-format
msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
-#: src/planets.c:332
+#: src/planets.c:352
msgid "remaining time."
msgstr "оставшегося времени."
-#: src/planets.c:333
+#: src/planets.c:353
msgid "Are you sure this is wise?\" "
msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
-#: src/planets.c:344
+#: src/planets.c:364
msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
-#: src/planets.c:349
+#: src/planets.c:369
msgid "Shuttle crew"
msgstr "Экипаж челнока"
-#: src/planets.c:352
+#: src/planets.c:372
msgid "Rescue party"
msgstr "Спасательная команда"
-#: src/planets.c:353
+#: src/planets.c:373
msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
-#: src/planets.c:358 src/planets.c:379
+#: src/planets.c:379 src/planets.c:402 src/planets.c:421
msgid "Trip complete."
msgstr "Полёт окончен."
-#: src/planets.c:363
+#: src/planets.c:384
msgid "You and your mining party board the"
msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
-#: src/planets.c:364
+#: src/planets.c:385
msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
-msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
+msgstr "челнок чтобы лететь на Энтерпрайз."
-#: src/planets.c:366
+#: src/planets.c:387
msgid "The short hop begins . . ."
msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
-#: src/planets.c:386
+#: src/planets.c:409
msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
-msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
+msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре,"
-#: src/planets.c:387
+#: src/planets.c:410
msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
-#: src/planets.c:389
+#: src/planets.c:412
msgid "The hangar doors open; the trip begins."
msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
-#: src/planets.c:397
-msgid "Trip complete"
-msgstr "Полёт окончен"
-
-#: src/planets.c:410
+#: src/planets.c:435
msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
-#: src/planets.c:414
+#: src/planets.c:439
msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
-#: src/planets.c:418
+#: src/planets.c:443
msgid "Death Ray is damaged."
msgstr "Луч Смерти повреждён."
-#: src/planets.c:421
+#: src/planets.c:446
msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
-#: src/planets.c:422
+#: src/planets.c:447
msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
-#: src/planets.c:423
+#: src/planets.c:448
msgid " are you sure this is wise?\" "
msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
-#: src/planets.c:425
+#: src/planets.c:451
msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
-msgstr "Спок- \"ЯÑ\81но.\""
+msgstr "Спок- \"Ð\92аÑ\81 понÑ\8fл.\""
-#: src/planets.c:428
+#: src/planets.c:454
msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
msgstr ""
-#: src/planets.c:430
+#: src/planets.c:456
msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
-#: src/planets.c:431
+#: src/planets.c:457
msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
-msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
+msgstr "Спок и Скотти наладили луч смерти и"
-#: src/planets.c:432
+#: src/planets.c:458
msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
-msgstr "и гоÑ\82овÑ\8b к пеÑ\80едаче всей энергии корабля на установку."
+msgstr "гоÑ\82овÑ\8b к подаче всей энергии корабля на установку."
-#: src/planets.c:434
+#: src/planets.c:460
msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
-#: src/planets.c:435
+#: src/planets.c:461
msgid "Kirk- \"Engage!\""
msgstr "Кирк- \"Пли!\""
-#: src/planets.c:437
+#: src/planets.c:463
msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
msgstr ""
-#: src/planets.c:443 src/planets.c:463
+#: src/planets.c:469 src/planets.c:490
msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
-#: src/planets.c:447
+#: src/planets.c:473
msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
-#: src/planets.c:450
+#: src/planets.c:477
msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
-#: src/planets.c:452
+#: src/planets.c:479
msgid " is still operational.\""
msgstr " всё ещё исправен.\""
-#: src/planets.c:455
+#: src/planets.c:482
msgid " has been rendered nonfunctional.\""
msgstr " пришёл в негодность.\""
-#: src/planets.c:467
+#: src/planets.c:494
msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
-#: src/planets.c:478
+#: src/planets.c:505
msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
-#: src/planets.c:480
+#: src/planets.c:507
msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
-#: src/planets.c:482
+#: src/planets.c:509
msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
-#: src/planets.c:483
+#: src/planets.c:510
msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
-#: src/planets.c:484
+#: src/planets.c:511
msgid " Vulcans do not seem to be affected."
-msgstr " Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
+msgstr " Вулканиты, однако, похоже не пострадали."
-#: src/planets.c:486
+#: src/planets.c:513
msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
-#: src/planets.c:492
+#: src/planets.c:519
msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
-msgstr "Сулу- \"Капитан! Оно --ЧТО???!\""
+msgstr "Сулу- \"Капитан! Он --ЧТО???!\""
-#: src/planets.c:494
+#: src/planets.c:521
msgid "Spock- \"I believe the word is"
msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
-#: src/planets.c:495
+#: src/planets.c:522
msgid " *ASTONISHING*"
msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
-#: src/planets.c:496
+#: src/planets.c:523
msgid " Mr. Sulu."
msgstr " Мистер Сулу."
-#: src/planets.c:500
+#: src/planets.c:528
msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
-#: src/planets.c:501
+#: src/planets.c:529
msgid " - - - - - - *THINGS*."
msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
-#: src/planets.c:503
+#: src/planets.c:531
msgid " I have no logical explanation.\""
msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
-#: src/planets.c:506
+#: src/planets.c:534
msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
-#: src/planets.c:508
+#: src/planets.c:536
msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
-msgstr "Скоти- \"Тут столько этих червяков бегает"
+msgstr "Скотти- \"Тут столько этих червяков бегает"
-#: src/planets.c:509
+#: src/planets.c:537
msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
-#: src/planets.c:534
-msgid "Deneva"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:535
-msgid "Eminiar VII"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:536
-msgid "Hansen's Planet"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:537
-msgid "Taurus IV"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:538
-msgid "Aldebaran III"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:539
-msgid "Vulcan (T'Khasi)"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:540
-msgid "Tellar Prime (Miracht)"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:541
-msgid "Andoria (Fesoan)"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:542
-msgid "Antos IV (Doraphane)"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:543
-msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:544
-msgid "Izar"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:545
-msgid "Tiburon"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:546
-msgid "Merak II"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:547
-msgid "Argelius II (Nelphia)"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:548
-msgid "Daran V"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:549
-msgid "Medusa"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:550
-msgid "Coridan (Desotriana)"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:551
-msgid "Berengaria IV"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:552
-msgid "Capella IV (Kohath)"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:553
-msgid "Gideon"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:554
-msgid "Iotia"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:557
-msgid "Rigel II"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:558
-msgid "Deneb II"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:564
-msgid "Scalos IV"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:575
-msgid "Beta III"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:576
-msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:577
-msgid "Pyris VII"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:578
-msgid "Triacus"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:579
-msgid "Marcos XII"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:581
-msgid "Ardana"
-msgstr ""
-
-#: src/planets.c:586
-msgid "Exo III"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:10
+#: src/reports.c:11
#, c-format
msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
-msgstr ""
+msgstr "База в %s атакована Командиром Клингонов."
-#: src/reports.c:12 src/reports.c:18
+#: src/reports.c:13 src/reports.c:19
#, c-format
msgid "It can hold out until Stardate %d."
msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
-#: src/reports.c:16
+#: src/reports.c:17
#, c-format
msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
-msgstr ""
+msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
-#: src/reports.c:23
+#: src/reports.c:22
+msgid "No Starbase is currently under attack."
+msgstr "Базы сейчас не атакованы."
+
+#: src/reports.c:26
#, c-format
msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
-#: src/reports.c:25
+#: src/reports.c:28
#, c-format
msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
+msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
+
+#: src/reports.c:40
+msgid "thawed "
+msgstr "сохранённую "
+
+#: src/reports.c:42
+msgid "short"
+msgstr "короткую"
+
+#: src/reports.c:43
+msgid "medium"
+msgstr "сруднюю"
+
+#: src/reports.c:44
+msgid "long"
+msgstr "длинную"
+
+#: src/reports.c:45
+msgid "unknown length"
msgstr ""
+#: src/reports.c:48
+msgid "novice"
+msgstr "новичёк"
+
+#: src/reports.c:49
+msgid "fair"
+msgstr "средний"
+
+#: src/reports.c:50
+msgid "good"
+msgstr "умелый"
+
+#: src/reports.c:51
+msgid "expert"
+msgstr "специалист"
+
#: src/reports.c:52
-#, c-format
-msgid "You %s playing a %s%s %s game."
-msgstr ""
+msgid "emeritus"
+msgstr "отставной капитан"
#: src/reports.c:53
-msgid "were"
+msgid "skilled"
msgstr ""
-#: src/reports.c:53
-msgid "are now"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:56
+#, c-format
+msgid "You %s a %s%s %s game."
+msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
-#: src/reports.c:54
+#: src/reports.c:57
+msgid "were playing"
+msgstr "сыграли"
+
+#: src/reports.c:57
+msgid "are playing"
+msgstr "играете"
+
+#: src/reports.c:59
msgid "No plaque is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Грамоты не будет."
-#: src/reports.c:55
+#: src/reports.c:61
#, c-format
msgid "This is tournament game %d."
-msgstr ""
+msgstr "Это турнирная игра номер %d."
-#: src/reports.c:56
+#: src/reports.c:62
#, c-format
msgid "Your secret password is \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль \"%s\""
-#: src/reports.c:57
+#: src/reports.c:63
#, c-format
msgid "%d of %d Klingons have been killed"
-msgstr ""
+msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
-#: src/reports.c:58
+#: src/reports.c:67
#, c-format
msgid ", including %d Commander%s."
msgstr ", включая %d Командира%s."
-#: src/reports.c:58 src/reports.c:81 src/reports.c:87 src/reports.c:110
+#: src/reports.c:67 src/reports.c:97 src/reports.c:106 src/reports.c:129
msgid "s"
msgstr "(ов)"
-#: src/reports.c:59
+#: src/reports.c:69
msgid ", but no Commanders."
msgstr ", но без Командиров."
-#: src/reports.c:61
+#: src/reports.c:73
#, c-format
msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
-#: src/reports.c:62
+#: src/reports.c:74
msgid "not "
msgstr "не "
-#: src/reports.c:64
+#: src/reports.c:76
msgid "There "
msgstr " "
-#: src/reports.c:65
+#: src/reports.c:78
msgid "has been 1 base"
msgstr "1 баз"
-#: src/reports.c:67
+#: src/reports.c:80
#, c-format
msgid "have been %d bases"
msgstr "%d баз"
-#: src/reports.c:69
+#: src/reports.c:82
#, c-format
msgid " destroyed, %d remaining."
msgstr " уничтожено, %d осталось."
-#: src/reports.c:71
+#: src/reports.c:85
#, c-format
msgid "There are %d bases."
msgstr "Осталось %d баз."
-#: src/reports.c:78
+#: src/reports.c:93
#, c-format
msgid "%d casualt%s suffered so far."
msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
-#: src/reports.c:80
+#: src/reports.c:96
#, c-format
msgid "There were %d call%s for help."
-msgstr ""
+msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
-#: src/reports.c:83
+#: src/reports.c:99
msgid "You have "
msgstr "У вас "
-#: src/reports.c:85
+#: src/reports.c:103
msgid "no"
msgstr "отсутствуют"
-#: src/reports.c:86
+#: src/reports.c:104
msgid " deep space probe"
msgstr " дальнобойные космические ракеты"
-#: src/reports.c:93
-msgid "An armed deep space probe is in"
-msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
+#: src/reports.c:112
+msgid "An armed deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в "
-#: src/reports.c:95
-msgid "A deep space probe is in"
-msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
+#: src/reports.c:114
+msgid "A deep space probe is in "
+msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
-#: src/reports.c:101
+#: src/reports.c:120
msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
-#: src/reports.c:109
+#: src/reports.c:128
#, c-format
msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
-#: src/reports.c:123
+#: src/reports.c:142
msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
-#: src/reports.c:126
+#: src/reports.c:145
msgid "Starbase's long-range scan"
msgstr "Дальний обзор с базы"
-#: src/reports.c:129
+#: src/reports.c:148
msgid "Long-range scan"
msgstr "Дальний обзор"
-#: src/reports.c:160
-msgid "DEVICE -REPAIR TIMES-"
-msgstr "УСТРОЙСТВО -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
+#: src/reports.c:181
+msgid "\tDEVICE\t\t\t-REPAIR TIMES-"
+msgstr "\tУСТРОЙСТВО\t\t-ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
-#: src/reports.c:161
-msgid " IN FLIGHT DOCKED"
-msgstr " В ПОЛЁТЕ ПРИШВАРТОВАН"
+#: src/reports.c:182
+msgid "\t\t\tIN FLIGHT\t\tDOCKED"
+msgstr "\t\t\tВ ПОЛЁТЕ\t\tВ ДОКАХ"
-#: src/reports.c:170
+#: src/reports.c:192
msgid "All devices functional."
msgstr "Все устройства в порядке."
-#: src/reports.c:196
+#: src/reports.c:219
msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
-#: src/reports.c:200
+#: src/reports.c:223
msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
-msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
+msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
-#: src/reports.c:202
+#: src/reports.c:225
#, c-format
msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
-msgstr ""
+msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
-#: src/reports.c:260
-#, c-format
-msgid "Stardate %.1f, Time Left %.2f"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:286
+msgid "Stardate"
+msgstr "Число"
-#: src/reports.c:274
+#: src/reports.c:286
#, c-format
-msgid "Condition %s, %i DAMAGES"
-msgstr ""
+msgid "%.1f, Time Left %.2f"
+msgstr "%.1f, Осталось %.2f"
+
+#: src/reports.c:293
+msgid "RED"
+msgstr "КРАСНЫЙ"
+
+#: src/reports.c:294
+msgid "GREEN"
+msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"
+
+#: src/reports.c:295
+msgid "YELLOW"
+msgstr "ЖЁЛТЫЙ"
-#: src/reports.c:277
+#: src/reports.c:296
+msgid "DOCKED"
+msgstr "ПРИШВАРТ"
+
+#: src/reports.c:297
+msgid "DEAD"
+msgstr "ПОГИБ"
+
+#: src/reports.c:302
+msgid "Condition"
+msgstr "Состояние"
+
+#: src/reports.c:302
#, c-format
-msgid "Position %d - %d , %d - %d"
-msgstr ""
+msgid "%s, %i DAMAGES"
+msgstr "%s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
-#: src/reports.c:281
-msgid "Life Support "
-msgstr ""
+#: src/reports.c:306
+msgid "Position"
+msgstr "Положение"
-#: src/reports.c:284
+#: src/reports.c:313
+#, c-format
msgid "DAMAGED, Base provides"
-msgstr ""
+msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
-#: src/reports.c:286
+#: src/reports.c:315
#, c-format
msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
-msgstr ""
+msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
-#: src/reports.c:289
+#: src/reports.c:318
+#, c-format
msgid "ACTIVE"
-msgstr ""
+msgstr "РАБОТАЕТ"
-#: src/reports.c:292
-#, c-format
-msgid "Warp Factor %.1f"
-msgstr "Скорость %.1f"
+#: src/reports.c:319 src/setup.c:159
+msgid "Life Support"
+msgstr "Жизнеобесп"
-#: src/reports.c:295
-#, c-format
-msgid "Energy %.2f"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:323
+msgid "Warp Factor"
+msgstr "Скорость"
-#: src/reports.c:297
-msgid " (have crystals)"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:327
+msgid "Energy"
+msgstr "Энергия"
-#: src/reports.c:300
-#, c-format
-msgid "Torpedoes %d"
-msgstr "Торпеды %d"
+#: src/reports.c:329
+msgid " (have crystals)"
+msgstr " (есть кристаллы)"
-#: src/reports.c:303
-msgid "Shields "
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82а "
+#: src/reports.c:333
+msgid "Torpedoes"
+msgstr "ТоÑ\80педÑ\8b"
-#: src/reports.c:305
+#: src/reports.c:338
msgid "DAMAGED,"
msgstr "СЛОМАНА,"
-#: src/reports.c:307
+#: src/reports.c:340
msgid "UP,"
msgstr "ПОДНЯТА,"
-#: src/reports.c:309
+#: src/reports.c:342
msgid "DOWN,"
msgstr "СНЯТА,"
-#: src/reports.c:310
+#: src/reports.c:343
#, c-format
msgid " %d%% %.1f units"
-msgstr ""
+msgstr " %d%% %.1f единиц"
-#: src/reports.c:314
-#, c-format
-msgid "Klingons Left %d"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:345 src/setup.c:162
+msgid "Shields"
+msgstr "Защита"
-#: src/reports.c:320
-#, c-format
-msgid "Major system %s"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:349
+msgid "Klingons Left"
+msgstr "Клингонов"
-#: src/reports.c:322
-msgid "Sector is uninhabited"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:344
-msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:356
+msgid "Major system"
+msgstr "Основная сист"
-#: src/reports.c:348
-msgid " [Using Base's sensors]"
-msgstr ""
-
-#: src/reports.c:350
-msgid " Short-range scan"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:358
+msgid "Sector is uninhabited"
+msgstr "Сектор необитаем"
-#: src/reports.c:365
+#: src/reports.c:376
msgid "Information desired? "
-msgstr ""
+msgstr "Какую информацию желаете? "
-#: src/reports.c:371
+#: src/reports.c:382
msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
-msgstr ""
+msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
-#: src/reports.c:372
-msgid " date, condition, position, lsupport, warpfactor,"
-msgstr ""
+#: src/reports.c:398
+msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
+msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
-#: src/reports.c:373
-msgid " energy, torpedoes, shields, klingons, time, system, bases."
-msgstr ""
+#: src/reports.c:402
+msgid " [Using Base's sensors]"
+msgstr " [Используются сенсоры Базы]"
-#: src/reports.c:412
+#: src/reports.c:405
+msgid " Short-range scan"
+msgstr " Ближний обзор"
+
+#: src/reports.c:432
msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
-msgstr ""
+msgstr "КОМПЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
-#: src/reports.c:419
+#: src/reports.c:439
msgid "Destination quadrant and/or sector? "
msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
-#: src/reports.c:454
+#: src/reports.c:479
msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
-msgstr ""
+msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
-#: src/reports.c:457
+#: src/reports.c:482
msgid "Time or arrival date? "
-msgstr ""
+msgstr "Время прибытия? "
-#: src/reports.c:463
+#: src/reports.c:489
msgid "We'll never make it, sir."
-msgstr ""
+msgstr "Никак не получится, сэр."
-#: src/reports.c:471
+#: src/reports.c:498
msgid "Warp factor? "
msgstr "Скорость? "
-#: src/reports.c:481
+#: src/reports.c:508
msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
-msgstr ""
+msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
-#: src/reports.c:488
+#: src/reports.c:515
msgid "Insufficient energy, sir."
msgstr "Не хватает энергии, сэр."
-#: src/reports.c:491 src/reports.c:533
+#: src/reports.c:519 src/reports.c:561
msgid "New warp factor to try? "
msgstr "Попробовать другую скорость? "
-#: src/reports.c:507
+#: src/reports.c:535
msgid "But if you lower your shields,"
msgstr "Но если вы снимите защиту,"
-#: src/reports.c:508
+#: src/reports.c:536
msgid "remaining"
msgstr "остаток"
-#: src/reports.c:512
+#: src/reports.c:540
msgid "Remaining"
msgstr "Остаток"
-#: src/reports.c:513
+#: src/reports.c:541
#, c-format
msgid " energy will be %.2f."
msgstr " энергии будет %.2f."
-#: src/reports.c:515
+#: src/reports.c:543
#, c-format
msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
-#: src/reports.c:519
+#: src/reports.c:547
msgid "Any warp speed is adequate."
-msgstr ""
+msgstr "На любой скорости успеем."
-#: src/reports.c:521
+#: src/reports.c:549
#, c-format
msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
-#: src/reports.c:522
+#: src/reports.c:550
#, c-format
msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
-#: src/reports.c:526
+#: src/reports.c:554
msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
-msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени уже будет уничтожена."
+msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
-#: src/reports.c:528
+#: src/reports.c:556
msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
-msgstr ""
+msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
-#: src/reports.c:532
+#: src/reports.c:560
msgid "The starbase there will be destroyed by then."
msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
+
+#: src/reports.c:612
+msgid "Direction? "
+msgstr "Направление? "
+
+#: src/setup.c:15
+msgid "-SUPER- STAR TREK"
+msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
+
+#: src/setup.c:18
+msgid "Latest update-21 Sept 78"
+msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
+
+#: src/setup.c:33 src/setup.c:66
+msgid "File name: "
+msgstr "Имя файла: "
+
+#: src/setup.c:46
+msgid "Can't freeze game as file "
+msgstr "Не могу сохранить игру в "
+
+#: src/setup.c:78
+msgid "Can't find game file "
+msgstr "Не могу найти файл "
+
+#: src/setup.c:85
+msgid "Game file format is bad, should begin with "
+msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
+
+#: src/setup.c:108
+msgid "Andoria (Fesoan)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:109
+msgid "Tellar Prime (Miracht)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:110
+msgid "Vulcan (T'Khasi)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:111
+msgid "Medusa"
+msgstr "Медуза"
+
+#: src/setup.c:112
+msgid "Argelius II (Nelphia)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:113
+msgid "Ardana"
+msgstr "Ардана"
+
+#: src/setup.c:114
+msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:115
+msgid "Gideon"
+msgstr "Гидеон"
+
+#: src/setup.c:116
+msgid "Aldebaran III"
+msgstr "Альдебаран 3"
+
+#: src/setup.c:117
+msgid "Alpha Majoris I"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:118
+msgid "Altair IV"
+msgstr "Альтаир 4"
+
+#: src/setup.c:119
+msgid "Ariannus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:120
+msgid "Benecia"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:121
+msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:122
+msgid "Alpha Carinae II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:123
+msgid "Capella IV (Kohath)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:124
+msgid "Daran V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:125
+msgid "Deneb II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:126
+msgid "Eminiar VII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:127
+msgid "Gamma Canaris IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:128
+msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:129
+msgid "Ingraham B"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:130
+msgid "Janus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:131
+msgid "Makus III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:132
+msgid "Marcos XII"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:133
+msgid "Omega IV"
+msgstr "Омега 4"
+
+#: src/setup.c:134
+msgid "Regulus V"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:135
+msgid "Deneva"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:137
+msgid "Rigel II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:138
+msgid "Beta III"
+msgstr "Бэта 3"
+
+#: src/setup.c:139
+msgid "Triacus"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:140
+msgid "Exo III"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:143
+msgid "Hansen's Planet"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:144
+msgid "Taurus IV"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:145
+msgid "Antos IV (Doraphane)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:146
+msgid "Izar"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:147
+msgid "Tiburon"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:148
+msgid "Merak II"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:149
+msgid "Coridan (Desotriana)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:150
+msgid "Iotia"
+msgstr "Лоция"
+
+#: src/setup.c:155
+msgid "S. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Б. О."
+
+#: src/setup.c:156
+msgid "L. R. Sensors"
+msgstr "Сенсоры Д. О."
+
+#: src/setup.c:157
+msgid "Phasers"
+msgstr "Фазеры"
+
+#: src/setup.c:158
+msgid "Photon Tubes"
+msgstr "Фотонные Трубы"
+
+#: src/setup.c:160
+msgid "Warp Engines"
+msgstr "Межпростр Двиг"
+
+#: src/setup.c:161
+msgid "Impulse Engines"
+msgstr "Импульсные Двиг"
+
+#: src/setup.c:163
+msgid "Subspace Radio"
+msgstr "Межпростр Рация"
+
+#: src/setup.c:164
+msgid "Shuttle Craft"
+msgstr "Челнок"
+
+#: src/setup.c:165
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: src/setup.c:166
+msgid "Navigation System"
+msgstr "Сист Навигации"
+
+#: src/setup.c:167
+msgid "Transporter"
+msgstr "Транспортёр"
+
+#: src/setup.c:168
+msgid "Shield Control"
+msgstr "Управл Защитой"
+
+#: src/setup.c:169
+msgid "Death Ray"
+msgstr "Луч Смерти"
+
+#: src/setup.c:170
+msgid "D. S. Probe"
+msgstr "Д. К. Ракета"
+
+#: src/setup.c:375
+#, c-format
+msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
+msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
+
+#: src/setup.c:377
+msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
+msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
+
+#: src/setup.c:378
+msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
+msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
+
+#: src/setup.c:379
+#, c-format
+msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
+msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
+
+#: src/setup.c:381
+#, c-format
+msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
+msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
+
+#: src/setup.c:382
+msgid "your mission. As you proceed you may be given more time."
+msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё времени."
+
+#: src/setup.c:384
+#, c-format
+msgid "You will have %d supporting starbases."
+msgstr "У вас будет %d баз."
+
+#: src/setup.c:385
+msgid "Starbase locations- "
+msgstr "Координаты Баз- "
+
+#: src/setup.c:388
+#, c-format
+msgid "Stardate %d."
+msgstr "Число %d."
+
+#: src/setup.c:390
+#, c-format
+msgid "%d Klingons."
+msgstr "%d Клингонов."
+
+#: src/setup.c:391
+msgid "An unknown number of Romulans."
+msgstr "Множество Ромулан."
+
+#: src/setup.c:393
+msgid "And one (GULP) Super-Commander."
+msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
+
+#: src/setup.c:394
+#, c-format
+msgid "%d stardates."
+msgstr "%d дней."
+
+#: src/setup.c:395
+#, c-format
+msgid "%d starbases in "
+msgstr "%d баз в "
+
+#: src/setup.c:402
+msgid "The Enterprise is currently in "
+msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
+
+#: src/setup.c:407
+msgid "Good Luck!"
+msgstr "Удачи!"
+
+#: src/setup.c:409
+msgid " YOU'LL NEED IT."
+msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
+
+#: src/setup.c:427
+msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
+msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
+
+#: src/setup.c:433
+msgid "Type in tournament number-"
+msgstr "Введите номер турнира-"
+
+#: src/setup.c:458 src/setup.c:482 src/setup.c:514
+msgid "What is \""
+msgstr "Что за \""
+
+#: src/setup.c:490
+msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
+msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
+
+#: src/setup.c:492
+msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
+msgstr ""
+"Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
+
+#: src/setup.c:498
+msgid "Choose your game style (or just press enter): "
+msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
+
+#: src/setup.c:679
+msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
+msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
+
+#: src/setup.c:680
+msgid " I'll put it on audio.\" CLICK"
+msgstr " Я выведу его на громкоговоритель.\" ЩЁЛК"
+
+#: src/setup.c:682
+msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
+msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
+
+#: src/setup.c:683
+msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
+msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
+
+#: src/setup.c:700
+msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
+msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
+
+#: src/setup.c:701
+msgid " Please examine your short-range scan.\""
+msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
+
+#: src/setup.c:797
+msgid "Please type in a secret password- "
+msgstr "Пожалуйста наберите пароль- "
+
+#: src/sst.c:292
+msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
+msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
+
+#: src/sst.c:317
+msgid "Help on what command? "
+msgstr "Справка на какую команду? "
+
+#: src/sst.c:349
+msgid "Spock- \"Captain, that information is missing from the"
+msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
+
+#: src/sst.c:350
+msgid " computer. You need to find "
+msgstr " компьютере. Вам надо найти "
+
+#: src/sst.c:352
+msgid " and put it in the"
+msgstr "и поместить его в"
+
+#: src/sst.c:353
+msgid " current directory or to "
+msgstr " текущий каталог или в "
+
+#: src/sst.c:364
+msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
+
+#: src/sst.c:378
+msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
+msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
+
+#: src/sst.c:552
+msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
+
+#: src/sst.c:684
+msgid "Do you want your score recorded?"
+msgstr "Хотите записать свой счёт? "
+
+#: src/sst.c:690
+msgid "Do you want to play again? "
+msgstr "Хотите сыграть снова? "
+
+#: src/sst.c:695
+msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
+msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
+
+#: src/sst.c:707
+msgid "Romulan"
+msgstr "Ромулан"
+
+#: src/sst.c:708
+msgid "Klingon"
+msgstr "Клингон"
+
+#: src/sst.c:709
+msgid "Commander"
+msgstr "Командир"
+
+#: src/sst.c:710
+msgid "Super-commander"
+msgstr "Глав-ком"
+
+#: src/sst.c:711
+msgid "Star"
+msgstr "Звезда"
+
+#: src/sst.c:712
+msgid "Planet"
+msgstr "Планета"
+
+#: src/sst.c:713
+msgid "Starbase"
+msgstr "База"
+
+#: src/sst.c:714
+msgid "Black hole"
+msgstr "Чёрная дыра"
+
+#: src/sst.c:715
+msgid "Tholian"
+msgstr "Толиан"
+
+#: src/sst.c:716
+msgid "Tholian web"
+msgstr "Толианская сеть"
+
+#: src/sst.c:717
+msgid "Stranger"
+msgstr "Странник"
+
+#: src/sst.c:718
+msgid "Inhabited World"
+msgstr "Обитаемый Мир"
+
+#: src/sst.c:730
+msgid "Quadrant "
+msgstr "Квадрант "
+
+#: src/sst.c:732
+msgid "Sector "
+msgstr "Сектор "
+
+#: src/sst.c:743
+msgid " at "
+msgstr " в "
+
+#: src/sst.c:752
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Энтерпрайз"
+
+#: src/sst.c:753
+msgid "Faerie Queene"
+msgstr "Волшебная Королева"
+
+#: src/sst.c:858
+msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
+msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
+
+#: src/sst.c:867
+msgid "Beg your pardon, Captain?"
+msgstr "Прошу прощения, Капитан?"