1 # Russian translations for sst package
2 # Английские переводы для пакета sst.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sst package.
5 # Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>, 2006.
7 # Извините, если что не так. Я ведь программист, а не переводчик.
8 # Просьба не ругать, а слать исправления. :)
12 "Project-Id-Version: sst 2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: stsp\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 20:51+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:01+0400\n"
16 "Last-Translator: Stas Sergeev <stsp@aknet.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid " escapes to %s (and regains strength)."
27 msgstr " удирает в %s (и восстанавливает энергию)"
36 msgstr " наступает к "
40 msgstr " отступает к "
42 #: src/ai.c:340 src/ai.c:518
43 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Intelligence reports"
44 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, разведка звёздного флота докладывает"
51 msgid " has been destroyed"
55 msgid " by the Super-commander.\""
58 #: src/ai.c:495 src/events.c:293
59 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the starbase in "
60 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, база в "
63 msgid " reports that it is under attack from the Klingon Super-commander."
64 msgstr " сообщает, что она атакована Глав-комом Клингонов."
68 msgid " It can survive until stardate %d.\""
69 msgstr " Она сможет продержаться до даты %d.\""
71 #: src/ai.c:502 src/events.c:49
72 msgid "Mr. Spock- \"Captain, shall we cancel the rest period?\""
73 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, нам прервать отдых?\""
76 msgid " the Super-commander is in "
77 msgstr " Глав-ком находится в "
80 msgid " completes web."
81 msgstr " доделал сеть."
83 #: src/battle.c:21 src/battle.c:37
84 msgid "Shields damaged and down."
85 msgstr "Защита сломана и снята."
88 msgid "Do you wish to change shield energy? "
89 msgstr "Вы хотите изменить энергию защиты? "
91 #: src/battle.c:33 src/battle.c:89
92 msgid "Energy to transfer to shields- "
93 msgstr "Энергия для защитного поля- "
96 msgid "Shields are up. Do you want them down? "
97 msgstr "Защита поднята. Вы хотите её снять? "
100 msgid "Shields are down. Do you want them up? "
101 msgstr "Защита снята. Вы хотите её поднять? "
104 msgid "Shields already up."
105 msgstr "Защита и так уже поднята."
107 #: src/battle.c:67 src/battle.c:1262
108 msgid "Shields raised."
109 msgstr "Защита поднята."
112 msgid "Shields raising uses up last of energy."
113 msgstr "Поднятие защиты расходует весь остаток энергии."
116 msgid "Shields already down."
117 msgstr "Защита и так уже снята."
119 #: src/battle.c:83 src/battle.c:940
120 msgid "Shields lowered."
121 msgstr "Защита опущена."
124 msgid "Insufficient ship energy."
125 msgstr "Энергии корабля недостаточно."
128 msgid "Shield energy maximized."
129 msgstr "Энергия защиты достигла максимума."
132 msgid "Excess energy requested returned to ship energy"
133 msgstr "Лишняя энергия вернулась кораблю"
135 #: src/battle.c:110 src/moving.c:526 src/moving.c:617
136 msgid "Engineering to bridge--"
137 msgstr "Инженерный отсек мостику--"
140 msgid " Scott here. Power circuit problem, Captain."
141 msgstr " Это Скотт. Тут проблемы с энергетическим контуром, Капитан."
144 msgid " I can't drain the shields."
145 msgstr " Я не могу откачать энергию из защитных полей."
148 msgid "All shield energy transferred to ship."
149 msgstr "Вся энергия защиты переправлена на корабль."
156 msgid "Transferring energy to shields.\""
157 msgstr "Перевожу энергию на защиту.\""
160 msgid "Draining energy from shields.\""
161 msgstr "Перевожу энергию из защиты.\""
163 #: src/battle.c:195 src/battle.c:944 src/events.c:852 src/moving.c:140
164 #: src/moving.c:725 src/planets.c:458
165 msgid "***RED ALERT! RED ALERT!"
166 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!"
169 msgid "***COLLISION IMMINENT."
170 msgstr "***ОПАСНОСТЬ СТОЛКНОВЕНИЯ."
174 msgstr " протаранен "
178 msgstr " протаранил "
181 msgid " (original position)"
182 msgstr " (первоначальное положение)"
185 msgid " heavily damaged."
186 msgstr " серьёзно повреждён."
190 msgid "***Sickbay reports %d casualties"
191 msgstr "***Из лазарета докладывают о %d пострадавших"
195 msgid "***Shields are down."
196 msgstr "Защита и так уже снята."
199 msgid "Torpedo hits "
200 msgstr "Торпеда попала в цель: "
203 msgid " uses anti-photon device;"
204 msgstr " использует противофотонную установку;"
207 msgid " torpedo neutralized."
208 msgstr " торпеда нейтрализована."
210 #: src/battle.c:349 src/battle.c:359
211 msgid " damaged but not destroyed."
212 msgstr " повреждён, но не уничтожен."
215 msgid " buffeted into black hole."
216 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
220 msgstr " повреждён--"
223 msgid "***STARBASE DESTROYED.."
224 msgstr "***БАЗА УНИЧТОЖЕНА.."
226 #: src/battle.c:385 src/battle.c:399 src/battle.c:740 src/events.c:677
232 msgid "You have just destroyed an inhabited planet."
233 msgstr "Вы только что уничтожили обитаемую планету."
236 msgid "Celebratory rallies are being held on the Klingon homeworld."
237 msgstr "На планете Клингонов прошли праздничные демонстрации."
240 msgid " unaffected by photon blast."
241 msgstr " не повреждён фотонным зарядом."
244 msgid "AAAAIIIIEEEEEEEEAAAAAAAAUUUUUGGGGGHHHHHHHHHHHH!!!"
245 msgstr "ВВВВППППЕЕЕЕРРРЁЁЁЁДДДЗЗЗЗААААРРРРООООДДДДИИИННННУУУУ!!!"
248 msgid " HACK! HACK! HACK! *CHOKE!* "
253 msgstr "Мистер Спок-"
256 msgid " \"Fascinating!\""
257 msgstr " \"Грандиозно!\""
260 msgid " swallows torpedo."
261 msgstr " поглотила торпеду."
264 msgid "***Torpedo absorbed by Tholian web."
265 msgstr "***Толианская сеть поглотила торпеду."
268 msgid " survives photon blast."
269 msgstr " выдержал фотонный взрыв."
277 msgid " displaced by blast to %s "
278 msgstr " перемещён взрывом в %s "
281 msgid "Torpedo missed."
282 msgstr "Торпеда промазала."
285 msgid "***CRITICAL HIT--"
286 msgstr "***КРИТИЧЕСКИЙ УДАР--"
297 msgid "***Shields knocked down."
298 msgstr "***Защита сбита."
301 msgid "***TORPEDO INCOMING"
302 msgstr "***ТОРПЕДА ПРИБЛИЖАЕТСЯ"
311 msgstr "удар на %d единиц"
322 msgid "***Enemies decide against attacking your ship."
323 msgstr "***Враги решили не атаковать ваш корабль."
326 msgid "Enemy attack reduces shield strength to "
327 msgstr "Вражеская атака уменьшает силу защиты до "
331 msgid "Energy left %2d shields "
332 msgstr "Остаток энергии: %2d защита "
348 msgid "%d%%, torpedoes left %d"
349 msgstr "%d%%, осталось %d торпед"
353 msgid "Mc Coy- \"Sickbay to bridge. We suffered %d casualties"
354 msgstr "МакКой- \"Лазарет мостику. К нам поступили %d пострадавших"
357 msgid " in that last attack.\""
358 msgstr " от последней атаки.\""
361 msgid "Spock- \"Bridge to sickbay. Dr. McCoy,"
362 msgstr "Спок- \"Мостик лазарету. Доктор МакКой,"
365 msgid " I recommend an immediate review of"
366 msgstr " рекомендую немедленно проверить"
369 msgid " the Captain's psychological profile.\""
370 msgstr " психологическое состояние Капитана.\""
373 msgid "Photon tubes damaged."
374 msgstr "Фотонные трубы сломаны."
377 msgid "No torpedoes left."
378 msgstr "Торпед совсем не осталось."
382 msgid "%d torpedoes left."
383 msgstr "Осталось %d торпед."
386 msgid "Number of torpedoes to fire- "
387 msgstr "Число торпед на отстрел- "
390 msgid "Maximum of 3 torpedoes per burst."
391 msgstr "Максимум 3 торпеды за залп."
395 msgid "Target sector for torpedo number %d- "
396 msgstr "Сектор назначения для торпеды номер %d- "
400 msgid "***TORPEDO NUMBER %d MISFIRES"
401 msgstr "***ТОРПЕДА НОМЕР %d НЕ СОШЛА"
404 msgid "***TORPEDO MISFIRES."
405 msgstr "***ТОРПЕДА НЕ СОШЛА."
408 msgid " Remainder of burst aborted."
409 msgstr " Остаток залпа отменён."
412 msgid "***Photon tubes damaged by misfire."
413 msgstr "***Фотонные трубы сломались при осечке."
416 msgid "Weapons officer Sulu- \"Phasers overheated, sir.\""
417 msgstr "Наводчик Сулу- \"Фазеры перегорели, сэр.\""
420 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malf***********************\""
421 msgstr "Сулу- \"Капитан! Защита не сраб*********************\""
424 msgid "Sulu- \"Captain! Shield malfunction! Phaser fire contained!\""
426 "Сулу- \"Капитан! Защита не сработала! Энергия фазеров скопилась внутри!\""
429 msgid "Lt. Uhura- \"Sir, all decks reporting damage.\""
430 msgstr "Лт. Ухура- \"Сэр, все палубы сообщают о повреждении.\""
433 msgid "McCoy to bridge- \"Severe radiation burns, Jim."
434 msgstr "МакКой мостику- \"Сильнейшие радиационные ожоги, Джим."
438 msgid " %d casualties so far.\""
439 msgstr " пока-что %d пострадавших.\""
442 msgid "Phaser energy dispersed by shields."
443 msgstr "Энергия фазеров рассеяна защитным полем."
446 msgid "Enemy unaffected."
447 msgstr "Враг не пострадал."
450 msgid "Phasers can't be fired through base shields."
451 msgstr "Фазеры не могут стрелять через защиту базы."
454 msgid "Phaser control damaged."
455 msgstr "Управление фазерами не работает."
458 msgid "High speed shield control damaged."
459 msgstr "Высокоскоростное управление защитой не работает."
462 msgid "Insufficient energy to activate high-speed shield control."
463 msgstr "Недостаточно энергии для высокоскоростного управления защитой."
466 msgid "Weapons Officer Sulu- \"High-speed shield control enabled, sir.\""
467 msgstr "Наводчик Сулу- \"Высокоскоростное управление защитой включено, сэр.\""
470 msgid "There is no enemy present to select."
471 msgstr "Здесь нет врагов."
473 #: src/battle.c:1037 src/battle.c:1052 src/battle.c:1063
474 msgid "Energy will be expended into space."
475 msgstr "Энергия уйдёт в пустоту."
478 msgid "Manual or automatic? "
479 msgstr "Ручной или автоматический? "
483 msgid "Phasers locked on target. Energy available: %.2f"
484 msgstr "Фазеры наведены на цель. Доступная энергия: %.2f"
488 msgid "%d units required. "
489 msgstr "Необходимо %d единиц. "
492 msgid "Units to fire= "
493 msgstr "Энергия на выстрел= "
495 #: src/battle.c:1097 src/battle.c:1168
497 msgid "Energy available= %.2f"
498 msgstr "Доступная энергия= %.2f"
501 msgid "*** Tholian web absorbs "
502 msgstr "*** Толианская сеть поглощает "
509 msgid "phaser energy."
510 msgstr "энергию фазеров."
514 msgid "%d expended on empty space."
515 msgstr "%d ушло в пустоту."
519 msgid "Battle computer damaged, manual file only."
520 msgstr "Бортовой компьютер сломан, используйте ручное управление."
522 #: src/battle.c:1155 src/finish.c:14
523 msgid "---WORKING---"
524 msgstr "---РАБОТА---"
527 msgid "Short-range-sensors-damaged"
528 msgstr "Сенсоры-ближнего-обзора-сломаны"
531 msgid "Insufficient-data-for-automatic-phaser-fire"
532 msgstr "Недостаточно-данных-для-автоматического-наведения-фазеров"
535 msgid "Manual-fire-must-be-used"
536 msgstr "Используйте-ручное-наведение"
539 msgid " can't be located without short range scan."
540 msgstr " не может быть обнаружен без ближнего сканирования."
543 msgid "units to fire at "
544 msgstr "энергии на выстрел по "
547 msgid "Available energy exceeded -- try again."
548 msgstr "Имеющейся энергии не хватает -- попробуйте снова."
551 msgid "Sulu- \"Sir, the high-speed shield control has malfunctioned . . ."
552 msgstr "Сулу- \"Сэр, высокоскоростное управление защитой не сработало . . ."
555 msgid " CLICK CLICK POP . . ."
556 msgstr " ЩЁЛК ЩЁЛК ЧЁРТ . . ."
559 msgid " No response, sir!"
560 msgstr " Без реакции, сэр!"
564 msgid "%d unit hit on "
565 msgstr "%d единиц энергии ударили по "
568 msgid "Very small hit on "
569 msgstr "Очень слабый удар по "
572 msgid "***Mr. Spock- \"Captain, the vessel at "
573 msgstr "***Мистер Спок- \"Капитан, корабль на "
576 msgid " has just lost its firepower.\""
577 msgstr " потерял боеспособность.\""
580 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, the sub-space radio is working and"
581 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, космическая рация работает и"
584 msgid " surveillance reports are coming in."
585 msgstr " принимает информацию из центра наблюдения."
588 msgid " The star chart is now up to date.\""
589 msgstr " Звёздная карта обновлена."
592 msgid " caught in long range tractor beam--"
593 msgstr " пойман дальнобойным буксирным лучём--"
596 msgid "Galileo, left on the planet surface, is captured"
597 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, схвачен"
600 msgid "by aliens and made into a flying McDonald's."
601 msgstr "инопланетянами и превращён в летательный МакДональдс."
604 msgid "Galileo, left on the planet surface, is well hidden."
605 msgstr "Галилей, оставшийся на планете, хорошо спрятан."
608 msgid " is pulled to "
612 msgid "(Remainder of rest/repair period cancelled.)"
613 msgstr "(Остаток периода отдыха/ремонта отменён.)"
616 msgid "(Shields not currently useable.)"
617 msgstr "(Защита в нерабочем состоянии.)"
620 msgid " reports that it is under attack and that it can"
621 msgstr " сообщает, что она атакована и сможет"
625 msgid " hold out only until stardate %d"
626 msgstr " продержаться до даты %d.\""
629 msgid "Spock- \"Captain, I believe the starbase has been destroyed.\""
630 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что база уничтожена.\""
633 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, Starfleet Command reports that"
634 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, штаб звёздного флота сообщает"
637 msgid " the starbase in "
641 msgid " has been destroyed by"
645 msgid "the Klingon Super-Commander"
646 msgstr "Глав-комом Клингонов"
649 msgid "a Klingon Commander"
650 msgstr "Командиром Клингонов"
653 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe "
654 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета "
657 msgid "has left the galaxy"
658 msgstr "покинула галактику"
661 msgid "is no longer transmitting"
662 msgstr "больше не передаёт"
665 msgid "Lt. Uhura- \"The deep space probe is now in "
666 msgstr "Лт. Ухура- \"Дальнобойная космическая ракета сейчас в "
670 msgstr "Какой срок? "
673 msgid "Are you sure? "
674 msgstr "Вы уверены? "
678 msgid "%d stardates left."
679 msgstr "Осталось %d дней."
681 #: src/events.c:631 src/events.c:670
683 msgstr " взорвалась."
686 msgid "***Starship buffeted by nova."
687 msgstr "***Звездолёт отбросило взрывом звезды."
690 msgid "***Shields knocked out."
691 msgstr "***Защита разбита."
698 msgid ", blasted into "
699 msgstr ", долбанулся в "
702 msgid ", buffeted to "
703 msgstr " отлетел в чёрную дыру."
706 msgid "Force of nova displaces starship."
707 msgstr "Взрыв звезды смещает звездолёт."
711 msgid "Message from Starfleet Command Stardate %.2f"
712 msgstr "Сообщение от штаба Звёздного Флота Дата %.2f"
716 msgid " Supernova in %s; caution advised."
717 msgstr " Взрыв сверхновой в %s; соблюдайте осторожность."
720 msgid "***Incipient supernova detected at "
721 msgstr "***Зарегистрировано появление сверхновой в "
724 msgid "Emergency override attempts t"
725 msgstr "Автопилот пытается в"
733 msgid "A supernova in %s has just destroyed the last Klingons."
734 msgstr "Сверхновая в %s как раз уничтожила последних Клингонов."
737 msgid "Computer damaged; cannot execute destruct sequence."
738 msgstr "Компьютер сломан; невозможно запустить программу самоуничтожения."
741 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-ACTIVATED"
742 msgstr "ПРОГРАММА-САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-ЗАПУЩЕНА"
745 msgid "ENTER-CORRECT-PASSWORD-TO-CONTINUE-"
746 msgstr "ВВЕДИТЕ-ПАРОЛЬ-ДЛЯ-ПРОДОЛЖЕНИЯ-"
749 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-OTHERWISE-"
750 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЯ-А-ИНАЧЕ-"
753 msgid "SELF-DESTRUCT-SEQUENCE-WILL-BE-ABORTED"
754 msgstr "САМОУНИЧТОЖЕНИЕ-БУДЕТ-ПРЕРВАНО"
757 msgid "PASSWORD-REJECTED;"
758 msgstr "ПАРОЛЬ-НЕ-ПРИНЯТ"
761 msgid "CONTINUITY-EFFECTED"
762 msgstr "ПРОДОЛЖАЕМ-ЖИТЬ"
765 msgid "PASSWORD-ACCEPTED"
766 msgstr "ПАРОЛЬ-ПРИНЯТ"
769 msgid "GOODBYE-CRUEL-WORLD"
770 msgstr "ПРОЩАЙ-ЖЕСТОКИЙ-МИР"
773 msgid "********* Entropy of "
774 msgstr "********* Ентропия корабля "
777 msgid " maximized *********"
778 msgstr " возрасла *********"
782 msgid "It is stardate %.1f."
783 msgstr "Сегодня %.1f число."
787 msgid "The remaining %d Romulans surrender to Starfleet Command."
788 msgstr "Оставшиеся %d Ромулан сдались Звёздному Флоту."
791 msgid "You have smashed the Klingon invasion fleet and saved"
792 msgstr "Вы сокрушили флот Клингоновских захватчиков и спасли"
795 msgid "the Federation."
799 msgid "In fact, you have done so well that Starfleet Command"
800 msgstr "По правде говоря, вы действовали так умело, что штаб Звёздного Флота"
803 msgid "promotes you one step in rank from \"Novice\" to \"Fair\"."
804 msgstr "повышает ваш ранг от Новичка до Среднего."
807 msgid "promotes you one step in rank from \"Fair\" to \"Good\"."
808 msgstr "повышает ваш ранг от Среднего до Умелого."
811 msgid "promotes you one step in rank from \"Good\" to \"Expert\"."
812 msgstr "повышает ваш ранг от Умелого до Специалиста."
815 msgid "promotes you to Commodore Emeritus."
816 msgstr "возводит вас на должность Отставного Капитана."
819 msgid "Now that you think you're really good, try playing"
820 msgstr "Теперь, когда вы считаете себя хорошим игроком, попытайтесь сыграть"
823 msgid "the \"Emeritus\" game. It will splatter your ego."
824 msgstr "за \"Emeritus\". Это охладит ваш пыл."
831 msgid "ERROR-ERROR-ERROR-ERROR"
832 msgstr "СБОЙ-СБОЙ-СБОЙ-ОШИБКА"
835 msgid " YOUR-SKILL-HAS-EXCEEDED-THE-CAPACITY-OF-THIS-PROGRAM"
836 msgstr " ВАШЕ-МАСТЕРСТВО-НЕПОДВЛАСТНО-ЭТОЙ-ПРОГРАММЕ"
838 #: src/finish.c:128 src/finish.c:130 src/finish.c:132
839 msgid " THIS-PROGRAM-MUST-SURVIVE"
843 msgid " THIS-PROGRAM-MUST?- MUST ? - SUR? ? -? VI"
847 msgid "Now you can retire and write your own Star Trek game!"
848 msgstr "Теперь вы можете уйти на пенсию и написать свою игру Star Trek!"
851 msgid "You cannot get a citation, so..."
852 msgstr "Вам не положена грамота, так что..."
855 msgid "Do you want your Commodore Emeritus Citation printed? "
856 msgstr "Хотите распечатать вашу грамоту Отставного Капитана? "
858 #: src/finish.c:154 src/finish.c:167
859 msgid "LIVE LONG AND PROSPER."
860 msgstr "ЖИВИТЕ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО."
863 msgid "Your time has run out and the Federation has been"
864 msgstr "Ваше время истекло и Федерация была"
867 msgid "conquered. Your starship is now Klingon property,"
868 msgstr "захвачена. Ваш звездолёт стал собственностью Клингонов,"
871 msgid "and you are put on trial as a war criminal. On the"
872 msgstr "а вы попали на скамью подсудимых как военный преступник. Рассмотрев"
875 msgid "basis of your record, you are "
876 msgstr "содеянное вами, вас "
883 msgid "found guilty and"
884 msgstr "признали виновным и"
887 msgid "sentenced to death by slow torture."
888 msgstr "приговорили к смерти на медленном огне."
891 msgid "Your life support reserves have run out, and"
892 msgstr "Резервы жизнеобеспечения иссякли и"
895 msgid "you die of thirst, starvation, and asphyxiation."
896 msgstr "вы погибли от жажды, голода и удушья."
898 #: src/finish.c:179 src/finish.c:184 src/finish.c:279
899 msgid "Your starship is a derelict in space."
900 msgstr "Ваш звездолёт стал космическим мусором."
903 msgid "Your energy supply is exhausted."
904 msgstr "Источники энергии иссякли."
906 #: src/finish.c:187 src/finish.c:206 src/finish.c:225 src/moving.c:727
911 msgid "has been destroyed in battle."
912 msgstr " был уничтожен в бою."
915 msgid "Dulce et decorum est pro patria mori."
919 msgid "You have made three attempts to cross the negative energy"
920 msgstr "Вы три раза пытались пересечь негативный энергетический"
923 msgid "barrier which surrounds the galaxy."
924 msgstr "барьер, окружающий галактику."
927 msgid "Your navigation is abominable."
928 msgstr "Вы не умеете управлять кораблём."
931 msgid "Your starship has been destroyed by a nova."
932 msgstr "Ваш звездолёт уничтожен взрывом звезды."
934 #: src/finish.c:202 src/finish.c:246
935 msgid "That was a great shot."
936 msgstr "Это был отличный выстрел."
939 msgid " has been fried by a supernova."
940 msgstr " был поджарен взрывом сверхновой."
943 msgid "...Not even cinders remain..."
944 msgstr "...И угольков-то не осталось..."
947 msgid "You have been captured by the Klingons. If you still"
948 msgstr "Вас захватили Клингоны. Будь у вас"
951 msgid "had a starbase to be returned to, you would have been"
952 msgstr "хотя бы база, вас бы могли"
955 msgid "repatriated and given another chance. Since you have"
956 msgstr "спасти и дать ещё шанс. А так -"
959 msgid "no starbases, you will be mercilessly tortured to death."
960 msgstr "вас безжалостно замучают и казнят."
963 msgid "Your starship is now an expanding cloud of subatomic particles"
964 msgstr "Ваш звездолёт стал облаком субатомных частиц"
967 msgid "Starbase was unable to re-materialize your starship."
968 msgstr "База не смогла материализовать ваш звездолёт."
971 msgid "Sic transit gloria muntdi"
975 msgid " has been cremated by its own phasers."
976 msgstr " сожжён собственными фазерами."
979 msgid "You and your landing party have been"
980 msgstr "Вы и ваш отряд"
983 msgid "converted to energy, disipating through space."
984 msgstr "превратились в энергию, рассеевшуюся в пространстве."
987 msgid "You are left with your landing party on"
988 msgstr "Вы с отрядом остались на"
991 msgid "a wild jungle planet inhabited by primitive cannibals."
992 msgstr "планете диких джунглей, населённых примитивными людоедами."
995 msgid "They are very fond of \"Captain Kirk\" soup."
996 msgstr "Им очень понравился \"Капитанский\" суп."
998 #: src/finish.c:239 src/finish.c:265
999 msgid "Without your leadership, the "
1000 msgstr "Без вашего руководства, "
1002 #: src/finish.c:241 src/finish.c:267
1003 msgid " is destroyed."
1004 msgstr " уничтожен."
1007 msgid "You and your mining party perish."
1008 msgstr "Вы и ваш отряд умерли."
1011 msgid "The Galileo is instantly annihilated by the supernova."
1012 msgstr "Галилей мгновенно испарился от взрыва сверхновой."
1015 msgid "You and your mining party are atomized."
1016 msgstr "Вы с вашим отрядом распались на атомы."
1019 msgid "Mr. Spock takes command of the "
1020 msgstr "Мистер Спок принимает командование "
1027 msgid "joins the Romulans, reigning terror on the Federation."
1028 msgstr "присоединяется к Ромуланам, усиливая террор Федерации."
1031 msgid "The shuttle craft Galileo is also caught,"
1032 msgstr "Челнок Галилей тоже попался"
1035 msgid "and breaks up under the strain."
1036 msgstr "и разломался от давления."
1039 msgid "Your debris is scattered for millions of miles."
1040 msgstr "Ваши кости разлетелись на миллионы миль."
1043 msgid "The mutants attack and kill Spock."
1044 msgstr "Мутанты напали первыми и убили Спока."
1047 msgid "Your ship is captured by Klingons, and"
1048 msgstr "Ваш звездолёт пойман клингонами и"
1051 msgid "your crew is put on display in a Klingon zoo."
1052 msgstr "ваш экипаж выставлен на показ в зоопарке."
1055 msgid "Tribbles consume all remaining water,"
1056 msgstr "Червяки извели всю оставшуюся воду,"
1059 msgid "food, and oxygen on your ship."
1060 msgstr "пищу и кислород на корабле."
1063 msgid "You die of thirst, starvation, and asphyxiation."
1064 msgstr "Вы умерли от жажды, голода и удушья."
1067 msgid "Your ship is drawn to the center of the black hole."
1068 msgstr "Ваш корабль занесло прямо в центр чёрной дыры."
1071 msgid "You are crushed into extremely dense matter."
1072 msgstr "Вас расплющило до состояния сверхтвёрдого вещества."
1075 msgid "Your last crew member has died."
1076 msgstr "Последний член вашей команды погиб."
1079 msgid "As a result of your actions, a treaty with the Klingon"
1080 msgstr "В результате ваших действий, с империей Клингонов"
1083 msgid "Empire has been signed. The terms of the treaty are"
1084 msgstr "удалось подписать договор. Условия этого договора"
1087 msgid "favorable to the Federation."
1088 msgstr "выгодны для Федерации."
1091 msgid "Congratulations!"
1092 msgstr "Поздравляем!"
1095 msgid "highly unfavorable to the Federation."
1096 msgstr "крайне не выгодны для Федерации."
1099 msgid "The Federation will be destroyed."
1100 msgstr "Федерация погибнет."
1103 msgid "Since you took the last Klingon with you, you are a"
1104 msgstr "Поскольку вы забрали на тот свет последнего Клингона, вы теперь"
1107 msgid "martyr and a hero. Someday maybe they'll erect a"
1108 msgstr "мученик и герой. Возможно однажды даже поставят"
1111 msgid "statue in your memory. Rest in peace, and try not"
1112 msgstr "статую в вашу честь. Покойтесь с миром и постарайтесь не"
1115 msgid "to think about pigeons."
1116 msgstr "думать о голубях."
1119 msgid "Your score --"
1120 msgstr "Ваш счёт --"
1124 msgid "%6d Romulans destroyed %5d"
1125 msgstr "%6d Ромулан уничтожено %5d"
1129 msgid "%6d Romulans captured %5d"
1130 msgstr "%6d Ромулан захвачено %5d"
1134 msgid "%6d ordinary Klingons destroyed %5d"
1135 msgstr "%6d рядовых Клингонов уничтожено %5d"
1139 msgid "%6d Klingon commanders destroyed %5d"
1140 msgstr "%6d Клингоновских командиров уничтожено %5d"
1144 msgid "%6d Super-Commander destroyed %5d"
1145 msgstr "%6d Глав-комов уничтожено %5d"
1149 msgid "%6.2f Klingons per stardate %5d"
1150 msgstr "%6.2f Клингонов в день %5d"
1154 msgid "%6d stars destroyed by your action %5d"
1155 msgstr "%6d звёзд уничтожено %5d"
1159 msgid "%6d planets destroyed by your action %5d"
1160 msgstr "%6d планет уничтожено %5d"
1164 msgid "%6d inhabited planets destroyed by your action %5d"
1165 msgstr "%6d обитаемых планет уничтожено %5d"
1169 msgid "%6d bases destroyed by your action %5d"
1170 msgstr "%6d баз уничтожено %5d"
1174 msgid "%6d calls for help from starbase %5d"
1175 msgstr "%6d обращений за помощью к базе %5d"
1179 msgid "%6d casualties incurred %5d"
1180 msgstr "%6d человек пострадали %5d"
1184 msgid "%6d crew abandoned in space %5d"
1185 msgstr "%6d человек остались в космосе %5d"
1189 msgid "%6d ship(s) lost or destroyed %5d"
1190 msgstr "%6d корабль(ей) потеряно %5d"
1193 msgid "Penalty for getting yourself killed -200"
1194 msgstr "Расплата за собственную гибель -200"
1197 msgid "Bonus for winning "
1198 msgstr "Награда за победу в "
1201 msgid "Novice game "
1202 msgstr "игре Новичка "
1206 msgstr "игре Среднего "
1210 msgstr "игре Умелого "
1213 msgid "Expert game "
1214 msgstr "игре Специалиста "
1217 msgid "Emeritus game"
1218 msgstr "игре Отставного Капитана"
1222 msgid "TOTAL SCORE %5d"
1223 msgstr "ОБЩИЙ СЧЁТ %5d"
1226 msgid "File or device name for your plaque: "
1227 msgstr "Имя файла или устройства для грамоты: "
1230 msgid "Invalid name."
1231 msgstr "Неправельное имя."
1234 msgid "Enter name to go on plaque (up to 30 characters): "
1235 msgstr "Введите своё имя для грамоты (до 30 знаков): "
1240 " U. S. S. ENTERPRISE\n"
1241 msgstr " ЭНТЕРПРАЙЗ\n"
1246 " For demonstrating outstanding ability as a "
1247 "starship captain\n"
1248 msgstr " За проявленный героизм\n"
1253 " Starfleet Command bestows to "
1256 " Штаб Звёздного Флота "
1271 " \"Commodore Emeritus"
1275 " \"Отставного Капитана"
1285 " Уровень Специалиста\n"
1294 "Уровень Отставника\n"
1303 " Уровень Мошенника\n"
1309 " This day of %.6s %.4s, "
1313 " Сегодня у нас %.6s %.4s, "
1329 " Klingons per stardate: "
1332 " Клингонов в день: %.2f\n"
1335 msgid "[ANOUNCEMENT ARRIVING...]"
1336 msgstr "[ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ...]"
1339 msgid "[IMPORTANT ANNOUNCEMENT ARRIVING -- PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1340 msgstr "[ПОСТУПИЛО ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ -- НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1344 msgstr "[ПРОДОЛЖИТЬ?]"
1347 msgid "[PRESS ENTER TO CONTINUE]"
1348 msgstr "[НАЖМИТЕ ВВОД ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ]"
1352 msgid "Track for torpedo number %d- "
1353 msgstr "Трасса торпеды номер %d- "
1356 msgid "Torpedo track- "
1357 msgstr "Трасса торпеды- "
1360 msgid "Helmsman Sulu- \"Leaving standard orbit.\""
1361 msgstr "Кормчий Сулу- \"Уходим с орбиты.\""
1364 msgid "YOU HAVE ATTEMPTED TO CROSS THE NEGATIVE ENERGY BARRIER"
1365 msgstr "ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ПЕРЕСЕЧЬ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР"
1368 msgid "AT THE EDGE OF THE GALAXY. THE THIRD TIME YOU TRY THIS,"
1369 msgstr "НА ГРАНИЦЕ ГАЛАКТИКИ. ЕЩЁ ПАРУ РАЗ ТАК СДЕЛАЕТЕ,"
1372 msgid "YOU WILL BE DESTROYED."
1373 msgstr "И ПЕНЯЙТЕ НА СЕБЯ."
1377 msgid "Entering %s."
1378 msgstr "Входим в %s."
1381 msgid " pulled into black hole at "
1382 msgstr " затянут в чёрную дыру в "
1385 msgid " encounters Tholian web at "
1386 msgstr " обнаружил Толианскую сеть в "
1389 msgid " blocked by object at "
1390 msgstr " остановлен объектом в "
1393 msgid "Emergency stop required "
1394 msgstr "Экстренная остановка потребовала "
1398 msgid "%2d units of energy."
1399 msgstr "%2d единиц энергии."
1402 msgid "Already docked."
1403 msgstr "И так уже пришвартован."
1406 msgid "You must first leave standard orbit."
1407 msgstr "Сначала вы должны уйти с орбиты."
1410 msgid " not adjacent to base."
1411 msgstr " вне досягаемости базы."
1415 msgstr "Пришвартован."
1418 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, an important message from the starbase:\""
1419 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, тут важное сообщение с базы:\""
1422 msgid "Dummy! You can't leave standard orbit until you"
1423 msgstr "Дятел! Ты не можешь уйти с орбиты пока ты не"
1426 msgid "are back aboard the ship."
1427 msgstr "вернёшься на борт корабля."
1430 msgid "Computer damaged; manual navigation only"
1431 msgstr "Компьютер сломан; только ручное управление работает"
1434 msgid "Computer damaged; manual movement only"
1435 msgstr "Компьютер сломан; задавайте перемещение вручную"
1438 msgid "Manual or automatic- "
1439 msgstr "Ручной или автоматический- "
1442 msgid "(Manual navigation assumed.)"
1443 msgstr "(Используется ручное управление.)"
1446 msgid "(Manual movement assumed.)"
1447 msgstr "(Используется ручная навигация.)"
1450 msgid "Target quadrant or quadrant§or- "
1451 msgstr "Квадрант назначения или квадрант&сектор- "
1454 msgid "Destination sector or quadrant§or- "
1455 msgstr "Сектор назначения или квадрант&сектор- "
1459 msgid "Helmsman Sulu- \"Course locked in for %s.\""
1460 msgstr "Кормчий Сулу- \"Курс взят на %s.\""
1463 msgid "Ensign Chekov- \"Course laid in, Captain.\""
1464 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Курс взят, Капитан.\""
1467 msgid "X and Y displacements- "
1468 msgstr "Расстояния по X и Y- "
1471 msgid "Helmsman Sulu- \"Aye, Sir.\""
1472 msgstr "Кормчий Сулу- \"Ага, Сэр.\""
1474 #: src/moving.c:443 src/moving.c:503
1475 msgid "Engineer Scott- \"The impulse engines are damaged, Sir.\""
1476 msgstr "Инженер Скот- \"Импульсные двигатели повреждены, Сэр.\""
1479 msgid "First Officer Spock- \"Captain, the impulse engines"
1480 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, импульсные двигатели"
1483 msgid "require 20.0 units to engage, plus 100.0 units per"
1484 msgstr "требуют 20.0 единиц энергии для запуска, плюс 100.0 единиц на"
1488 msgid "quadrant. We can go, therefore, a maximum of %d"
1489 msgstr "квадрант. Следовательно, мы пролетим максимум %d"
1492 msgid " quadrants.\""
1493 msgstr " квадрантов.\""
1496 msgid "quadrant. They are, therefore, useless.\""
1497 msgstr "квадрант. Таким образом они бесполезны.\""
1500 msgid "First Officer Spock- \"Captain, our speed under impulse"
1501 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, наша скорость на импульсной"
1504 msgid "power is only 0.95 sectors per stardate. Are you sure"
1505 msgstr "тяге всего 0.95 секторов в день. Вы уверены,"
1508 msgid "we dare spend the time?\" "
1509 msgstr "что мы можем тратить столько времени?\" "
1512 msgid "Engineer Scott- \"Sorry, Captain. Until this damage"
1513 msgstr "Инженер Скот- \"Извините, Капитан. Пока эта неисправность не"
1516 msgid " is repaired, I can only give you warp 4.\""
1517 msgstr " устранена, я могу только предложить вам скорость 4.\""
1520 msgid "We can't do it, Captain. We don't have enough energy."
1521 msgstr "Не выйдет, Капитан. У нас не хватит энергии."
1525 msgid "We don't have enough energy, but we could do it at warp %d"
1526 msgstr "У нас не достаточно энергии, но её могло бы хватить бы при скорости %d"
1529 msgid "if you'll lower the shields."
1530 msgstr ", если только вы опустите защиту."
1533 msgid "We haven't the energy to go that far with the shields up."
1534 msgstr "У нас нет энергии чтобы лететь так далеко с поднятой защитой."
1537 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
1538 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
1542 msgid " a trip would require approximately %2.0f"
1543 msgstr " полёт потребует примерно %2.0f"
1546 msgid " percent of our"
1550 msgid " remaining time. Are you sure this is wise?\" "
1551 msgstr " оставшегося времени. Вы уверены что это разумно?\" "
1554 msgid " Scott here. The warp engines are damaged."
1555 msgstr " Скот на связи. Межпространственные двигатели сломаны."
1558 msgid " We'll have to reduce speed to warp 4."
1559 msgstr " Придётся сбавить скорость до 4."
1562 msgid "Warp factor- "
1566 msgid "Warp engines inoperative."
1567 msgstr "Межпространственные двигатели не работают."
1570 msgid "Engineer Scott- \"I'm doing my best, Captain,"
1571 msgstr "Инженер Скот- \"Я делаю всё что могу, Капитан,"
1574 msgid " but right now we can only go warp 4.\""
1575 msgstr " но сейчас мы можем дать только скорость 4."
1578 msgid "Helmsman Sulu- \"Our top speed is warp 10, Captain.\""
1579 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Наша максимальная скорость - 10, Капитан.\""
1582 msgid "Helmsman Sulu- \"We can't go below warp 1, Captain.\""
1583 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Мы не можем установить скорость ниже 1, Капитан.\""
1587 msgid "Helmsman Sulu- \"Warp factor %d, Captain.\""
1588 msgstr "Прапорщик Сулу- \"Скорость %d, Капитан.\""
1591 msgid "Engineer Scott- \"Aye, but our maximum safe speed is warp 6.\""
1592 msgstr "Инженер Скот- \"Ага, хотя наибольшая безопасная скорость - 6.\""
1595 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, we'll try it.\""
1596 msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, попробуем.\""
1599 msgid "Engineer Scott- \"Aye, Captain, but our engines may not take it.\""
1600 msgstr "Инженер Скот- \"Ага Капитан, но наши движки могут не справиться.\""
1603 msgid "Scotty rushes to the transporter controls."
1604 msgstr "Скоти бросается к управлению транспортёром."
1607 msgid "But with the shields up it's hopeless."
1608 msgstr "Но с поднятой защитой это безнадёжно."
1611 msgid "His desperate attempt to rescue you . . ."
1612 msgstr "Его отчаянная попытка спасти вас . . ."
1614 #: src/moving.c:698 src/moving.c:1017
1616 msgstr "провалилась."
1620 msgstr "УВЕНЧАЛАСЬ УСПЕХОМ!"
1623 msgid "The crystals mined were "
1624 msgstr "Собранные кристаллы "
1632 msgstr "сохранились."
1635 msgid " has stopped in a quadrant containing"
1636 msgstr " остановился в квадранте со"
1639 msgid " a supernova."
1640 msgstr " сверхновой."
1643 msgid "***Emergency automatic override attempts to hurl "
1644 msgstr "***Автопилот пытается вырвать "
1647 msgid "safely out of quadrant."
1648 msgstr "из квадранта."
1651 msgid "Warp engines damaged."
1652 msgstr "Межпространственные двигатели повреждёны."
1656 msgid "Warp factor set to %d"
1657 msgstr "Скорость установлена на %d"
1660 msgid "Insufficient energy to leave quadrant."
1661 msgstr "Недостаточно энергии чтобы покинуть квадрант."
1664 msgid "***TIME WARP ENTERED."
1665 msgstr "***ИСКРИВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА."
1669 msgid "You are traveling backwards in time %d stardates."
1670 msgstr "Вы путешествуете назад во времени на %d дней."
1673 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has disappeared, Sir!"
1674 msgstr "Чехов- \"Охрана докладывает о пропаже Галилея, Сэр!"
1677 msgid "Checkov- \"Security reports the Galileo has reappeared in the dock!\""
1678 msgstr "Чехов- \"Охрана докладыват о появлении Галилея в доке!\""
1681 msgid "Spock has reconstructed a correct star chart from memory"
1682 msgstr "Спок восстановил звёздную карту по памяти"
1686 msgid "You are traveling forward in time %d stardates."
1687 msgstr "Вы путешествуете вперёд во времени на %d дней."
1690 msgid "Engineer Scott- \"We have no more deep space probes, Sir.\""
1692 "Инженер Скот- \"У нас больше нет дальнобойных космических ракет, Сэр.\""
1695 msgid "Ye Faerie Queene has no deep space probes."
1696 msgstr "На Волшебной Королеве нет дальнобойных космических ракет."
1699 msgid "Engineer Scott- \"The probe launcher is damaged, Sir.\""
1700 msgstr "Инженер Скот- \"Пусковой аппарат сломан, Сэр.\""
1703 msgid "Spock- \"Records show the previous probe has not yet"
1704 msgstr "Скот- \"Сигналы с предыдущей ракеты говорят о том, что она ещё не"
1707 msgid " reached its destination.\""
1708 msgstr " достигла пункта назначения.\""
1711 msgid "Uhura- \"The previous probe is still reporting data, Sir.\""
1712 msgstr "Ухура- \"Предыдущая ракета всё ещё передаёт сигналы, Сэр.\""
1716 msgid "%d probe left."
1717 msgstr "Осталось %d торпеда."
1721 msgid "%d probes left."
1722 msgstr "Осталось %d торпед."
1725 msgid "Are you sure you want to fire a probe? "
1726 msgstr "Вы уверены, что хотите запустить ракету? "
1729 msgid "Arm NOVAMAX warhead? "
1730 msgstr "Снарядить атомной боеголовкой? "
1733 msgid "Ensign Chekov- \"The deep space probe is launched, Captain.\""
1735 "Прапорщик Чехов- \"Дальнобойная космическая ракета выпущена, Капитан.\""
1738 msgid "Lt. Uhura- \"But Captain, we're already docked.\""
1739 msgstr "Лт. Ухура- \"Но Капитан, мы ведь уже пришвартовались.\""
1742 msgid "Subspace radio damaged."
1743 msgstr "Межпространственная рация повреждена."
1746 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, I'm not getting any response from Starbase.\""
1747 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, я не получаю никаких сигналов от базы.\""
1750 msgid "You must be aboard the "
1751 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
1755 msgid "Starbase in %s responds--"
1756 msgstr "База из %s отвечает--"
1759 msgid " dematerializes."
1760 msgstr " дематериализовался."
1763 msgid "You have been lost in space..."
1764 msgstr "Вы пропали в космической пустоте..."
1766 #: src/moving.c:1000
1770 #: src/moving.c:1001
1774 #: src/moving.c:1002
1778 #: src/moving.c:1004
1779 msgid " attempt to re-materialize "
1780 msgstr " попытка материализации "
1782 #: src/moving.c:1031
1784 msgstr "увенчалась успехом."
1786 #: src/moving.c:1035
1787 msgid "Lt. Uhura- \"Captain, we made it!\""
1788 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, получлось!\""
1790 #: src/moving.c:1068
1791 msgid "You cannot abandon Ye Faerie Queene."
1792 msgstr "Вы не можете оставить Волшебную Королеву."
1794 #: src/moving.c:1075
1795 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft."
1796 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
1798 #: src/moving.c:1079
1799 msgid "Shuttle craft now serving Big Macs."
1800 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
1802 #: src/moving.c:1083
1803 msgid "Shuttle craft damaged."
1804 msgstr "Челнок повреждён."
1806 #: src/moving.c:1087
1808 msgid "You must be aboard the Enterprise."
1809 msgstr "Вы должны быть на борту карабля "
1811 #: src/moving.c:1091 src/planets.c:302
1812 msgid "Shuttle craft not currently available."
1813 msgstr "Челнок сейчас недоступен."
1815 #: src/moving.c:1096
1816 msgid "***ABANDON SHIP! ABANDON SHIP!"
1817 msgstr "***ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1819 #: src/moving.c:1098
1820 msgid "***ALL HANDS ABANDON SHIP!"
1821 msgstr "***ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!"
1823 #: src/moving.c:1100
1824 msgid "Captain and crew escape in shuttle craft."
1825 msgstr "Капитан с экипажем удрали на челноке."
1827 #: src/moving.c:1109 src/moving.c:1112
1828 msgid "Remainder of ship's complement beam down"
1829 msgstr "Остатки личного состава телепортировались"
1831 #: src/moving.c:1110
1832 msgid "to nearest habitable planet."
1833 msgstr "на ближайшую пригодную для жизни планету."
1835 #: src/moving.c:1113
1840 #: src/moving.c:1115
1842 msgid "Entire crew of %d left to die in outer space."
1843 msgstr "Весь экипаж в составе %d человек погиб в открытом космосе."
1845 #: src/moving.c:1124
1846 msgid "You are captured by Klingons and released to"
1847 msgstr "Клингоны поймали вас и"
1849 #: src/moving.c:1125
1850 msgid "the Federation in a prisoner-of-war exchange."
1851 msgstr "устроили обмен военнопленными с Федерацией."
1853 #: src/moving.c:1151
1854 msgid "Starfleet puts you in command of another ship,"
1855 msgstr "Звёздный Флот доверил вам командование ещё одним кораблём,"
1857 #: src/moving.c:1152
1858 msgid "the Faerie Queene, which is antiquated but,"
1859 msgstr "Волшебная Королева, который немного устарел, но"
1861 #: src/moving.c:1153
1862 msgid "still useable."
1863 msgstr "всё ещё работает."
1865 #: src/moving.c:1154
1866 msgid "The dilithium crystals have been moved."
1867 msgstr "Кристаллы дилития взяты с собой."
1870 msgid "Spock- \"Planet report follows, Captain.\""
1871 msgstr "Спок- \"Вот информация о планете, Капитан.\""
1879 msgstr "отсутствуют "
1882 msgid "dilithium crystals present."
1883 msgstr "признаки кристаллов дилития."
1886 msgid " Shuttle Craft Galileo on surface."
1887 msgstr " Челнок Галилей на поверхности."
1890 msgid "No information available."
1891 msgstr "Нет информации."
1894 msgid "Already in standard orbit."
1895 msgstr "И так уже на орбите.\""
1898 msgid "Both warp and impulse engines damaged."
1899 msgstr "Межпространственные двигатели сломаны, равно как и импульсные."
1902 msgid " not adjacent to planet."
1903 msgstr " слишком далеко от планеты."
1906 msgid "Helmsman Sulu- \"Entering standard orbit, Sir.\""
1907 msgstr "Кормчий Сулу- \"Выходим на орбиту, Сэр.\""
1911 msgid "Sulu- \"Entered orbit at altitude %.2f kilometers.\""
1912 msgstr "Сулу- \"Зашли на орбиту на высоте %.2f kilometers.\""
1915 msgid "Short range sensors damaged."
1916 msgstr "Сенсоры ближнего обзора сломаны."
1919 msgid "Spock- \"No planet in this quadrant, Captain.\""
1920 msgstr "Спок- \"В этом квадранте нет планет, Капитан.\""
1924 msgid "Spock- \"Sensor scan for %s-"
1925 msgstr "Спок- \"Сканирование %s-"
1929 msgid " Planet at %s is of class %s."
1930 msgstr " Планета на %s класса %s."
1933 msgid " Sensors show Galileo still on surface."
1934 msgstr " Сенсоры показывают, что Галилей всё ещё на поверхности."
1937 msgid " Readings indicate"
1938 msgstr " Сканирование"
1945 msgid " dilithium crystals present.\""
1946 msgstr " показывает признаки кристаллов дилития."
1948 #: src/planets.c:108
1949 msgid "Transporter damaged."
1950 msgstr "Транспортёр не работает."
1952 #: src/planets.c:111
1953 msgid "Spock- \"May I suggest the shuttle craft, Sir?\" "
1954 msgstr "Спок- \"Могу я посоветовать челнок, Сэр?\""
1956 #: src/planets.c:118 src/planets.c:298
1957 msgid " not in standard orbit."
1958 msgstr " не на орбите."
1960 #: src/planets.c:122
1961 msgid "Impossible to transport through shields."
1962 msgstr "Невозможно транспортировать через защитные поля."
1964 #: src/planets.c:126 src/planets.c:314
1965 msgid "Spock- \"Captain, we have no information on this planet"
1966 msgstr "Спок- \"Капитан, у нас нет информации об этой планете"
1968 #: src/planets.c:127 src/planets.c:315
1969 msgid " and Starfleet Regulations clearly state that in this situation"
1970 msgstr " и инструкции Звёздного Флота чётко предписывают в такой ситуации"
1972 #: src/planets.c:128
1973 msgid " you may not go down.\""
1974 msgstr " не спускаться на поверхность.\""
1976 #: src/planets.c:134
1977 msgid "Spock- \"Wouldn't you rather take the Galileo?\" "
1978 msgstr "Спок- \"Может вы всё же используете Галилей?\""
1980 #: src/planets.c:139
1981 msgid "Your crew hides the Galileo to prevent capture by aliens."
1982 msgstr "Ваша команда прячет Галилей, чтобы он не достался инопланетянам."
1984 #: src/planets.c:141
1985 msgid "Landing party assembled, ready to beam up."
1986 msgstr "Дисантный отряд собран, готовы к телепортации."
1988 #: src/planets.c:143
1989 msgid "Kirk whips out communicator..."
1990 msgstr "Кирк выхватил коммуникатор..."
1992 #: src/planets.c:144
1993 msgid "BEEP BEEP BEEP"
1994 msgstr "БИП БИП БИП"
1996 #: src/planets.c:146
1997 msgid "\"Kirk to enterprise- Lock on coordinates...energize.\""
1998 msgstr "\"Кирк энтерпрайзу- Установите координаты...поехали.\""
2000 #: src/planets.c:151
2001 msgid "Spock- \"Captain, I fail to see the logic in"
2002 msgstr "Спок- \"Капитан, я не вижу смысла"
2004 #: src/planets.c:152
2005 msgid " exploring a planet with no dilithium crystals."
2006 msgstr " исследовать планету, на которой нет кристаллов дилития."
2008 #: src/planets.c:153 src/planets.c:244
2009 msgid " Are you sure this is wise?\" "
2010 msgstr " Вы уверены что это разумно?\" "
2012 #: src/planets.c:159
2013 msgid "Scotty- \"Transporter room ready, Sir.\""
2014 msgstr "Скоти- \"Транспортёр готов, Сэр.\""
2016 #: src/planets.c:161
2017 msgid "Kirk and landing party prepare to beam down to planet surface."
2018 msgstr "Кирк и дисантный отряд готовятся к телепортации на планету."
2020 #: src/planets.c:163
2021 msgid "Kirk- \"Energize.\""
2022 msgstr "Кирк- \"Поехали.\""
2024 #: src/planets.c:172
2025 msgid "Scotty- \"Oh my God! I've lost them.\""
2026 msgstr "Скоти- \"О нет! Я их потерял.\""
2028 #: src/planets.c:178
2029 msgid "Transport complete."
2030 msgstr "Транспортировка завершена."
2032 #: src/planets.c:181
2033 msgid "The shuttle craft Galileo is here!"
2034 msgstr "Челнок Галилей здесь!"
2036 #: src/planets.c:197
2037 msgid "Mining party not on planet."
2038 msgstr "Добытчиков на планете нет."
2040 #: src/planets.c:201
2041 msgid "This planet has already been strip-mined for dilithium."
2042 msgstr "Эта планета уже обобрана до нитки; дилития там больше нет."
2044 #: src/planets.c:205
2045 msgid "No dilithium crystals on this planet."
2046 msgstr "На этой планете дилития нет."
2048 #: src/planets.c:209
2049 msgid "You've already mined enough crystals for this trip."
2050 msgstr "Вы набрали уже достаточно кристаллов за эту поездку."
2052 #: src/planets.c:213
2053 msgid "With all those fresh crystals aboard the "
2054 msgstr "У нас так много кристаллов на борту, что"
2056 #: src/planets.c:216
2057 msgid "there's no reason to mine more at this time."
2058 msgstr "нет смысла собирать ещё."
2060 #: src/planets.c:221
2061 msgid "Mining operation complete."
2062 msgstr "Сборка кристаллов завершена."
2064 #: src/planets.c:233
2065 msgid "No dilithium crystals available."
2066 msgstr "Нет кристаллов дилития."
2068 #: src/planets.c:237
2069 msgid "Spock- \"Captain, Starfleet Regulations prohibit such an operation"
2070 msgstr "Спок- \"Капитан, инструкции Звёздного Флота запрещают эти действия,"
2072 #: src/planets.c:238
2074 msgid " except when Condition Yellow exists."
2075 msgstr " кроме случаев Жёлтого состояния."
2077 #: src/planets.c:241
2078 msgid "Spock- \"Captain, I must warn you that loading"
2079 msgstr "Спок- \"Капитан, я должен предупредить вас, что пихать"
2081 #: src/planets.c:242
2082 msgid " raw dilithium crystals into the ship's power"
2083 msgstr " необработанные кристаллы дилития в энергетическую"
2085 #: src/planets.c:243
2086 msgid " system may risk a severe explosion."
2087 msgstr " систему корабля опасно, и может привести к большому взрыву."
2089 #: src/planets.c:250
2090 msgid "Engineering Officer Scott- \"(GULP) Aye Sir."
2091 msgstr "Инженер-механик Скот- \"(глотая воздух) Ага Сэр."
2093 #: src/planets.c:251
2094 msgid " Mr. Spock and I will try it.\""
2095 msgstr " Мы с Мистером Споком попробуем.\""
2097 #: src/planets.c:253
2098 msgid "Spock- \"Crystals in place, Sir."
2099 msgstr "Спок- \"Кристаллы на месте, Сэр."
2101 #: src/planets.c:254
2102 msgid " Ready to activate circuit.\""
2103 msgstr " Готов замкнуть цепь.\""
2105 #: src/planets.c:256
2106 msgid "Scotty- \"Keep your fingers crossed, Sir!\""
2107 msgstr "Скоти- \"Скрестите пальцы, Сэр!\""
2109 #: src/planets.c:259
2110 msgid " \"Activating now! - - No good! It's***"
2111 msgstr " \"Уже запускаю! - - Плохо! Оно***"
2113 #: src/planets.c:261 src/planets.c:462
2114 msgid "***RED ALERT! RED A*L********************************"
2115 msgstr "***ТРЕВОГА! ТРЕ*ВО***********************************"
2117 #: src/planets.c:264 src/planets.c:465
2118 msgid "****************** KA-BOOM!!!! *******************"
2119 msgstr "****************** БА-БАХ!!!! ********************"
2121 #: src/planets.c:270
2122 msgid " \"Activating now! - - "
2123 msgstr " \"Уже запускаю! - - "
2125 #: src/planets.c:271
2126 msgid "The instruments"
2129 #: src/planets.c:272
2130 msgid " are going crazy, but I think it's"
2131 msgstr " сошли с ума, но я думаю, что это"
2133 #: src/planets.c:273
2134 msgid " going to work!! Congratulations, Sir!\""
2135 msgstr " должно работать!! Поздравляю, Сэр!\""
2137 #: src/planets.c:286
2138 msgid "Ye Faerie Queene has no shuttle craft bay to dock it at."
2139 msgstr "На Волшебной Королеве нет платформы для стыковки с челноком."
2141 #: src/planets.c:288
2142 msgid "Ye Faerie Queene had no shuttle craft."
2143 msgstr "На Волшебной Королеве нет челнока."
2145 #: src/planets.c:291
2146 msgid "The Galileo is damaged."
2147 msgstr "Галилей повреждён."
2149 #: src/planets.c:293
2150 msgid "Shuttle craft is now serving Big Macs."
2151 msgstr "Челнок приспособили для хранения Биг Маков."
2153 #: src/planets.c:306
2154 msgid "You will have to beam down to retrieve the shuttle craft."
2155 msgstr "Вам придётся спуститься на поверхность чтобы забрать челнок."
2157 #: src/planets.c:310
2158 msgid "Shuttle craft cannot pass through shields."
2159 msgstr "Челнок не может пролететь через защиту."
2161 #: src/planets.c:316
2162 msgid " you may not fly down.\""
2163 msgstr " вам не удастся слетать вниз.\""
2165 #: src/planets.c:321
2166 msgid "First Officer Spock- \"Captain, I compute that such"
2167 msgstr "Первый Офицер Спок- \"Капитан, я считаю что такой"
2169 #: src/planets.c:322
2171 msgid " a maneuver would require approximately %2d%% of our"
2172 msgstr " манёвр потребует примерно %2d%%"
2174 #: src/planets.c:324
2175 msgid "remaining time."
2176 msgstr "оставшегося времени."
2178 #: src/planets.c:325
2179 msgid "Are you sure this is wise?\" "
2180 msgstr "Вы уверены что это разумно?\" "
2182 #: src/planets.c:336
2183 msgid "Spock- \"Would you rather use the transporter?\" "
2184 msgstr "Спок- \"Не лучше ли вам воспользоваться транспортёром?\" "
2186 #: src/planets.c:341
2187 msgid "Shuttle crew"
2188 msgstr "Экипаж челнока"
2190 #: src/planets.c:344
2191 msgid "Rescue party"
2192 msgstr "Спасательная команда"
2194 #: src/planets.c:345
2195 msgid " boards Galileo and swoops toward planet surface."
2196 msgstr " садится в Галилей и устремляется к поверхности планеты."
2198 #: src/planets.c:350 src/planets.c:371
2199 msgid "Trip complete."
2200 msgstr "Полёт окончен."
2202 #: src/planets.c:355
2203 msgid "You and your mining party board the"
2204 msgstr "Вы и ваш отряд залезли в"
2206 #: src/planets.c:356
2207 msgid "shuttle craft for the trip back to the Enterprise."
2208 msgstr "челнок для полёта к Энтерпрайзу."
2210 #: src/planets.c:358
2211 msgid "The short hop begins . . ."
2212 msgstr "Начался недолгий перелёт . . ."
2214 #: src/planets.c:378
2215 msgid "Mining party assembles in the hangar deck,"
2216 msgstr "Группа добытчиков собралась в ангаре палубы,"
2218 #: src/planets.c:379
2219 msgid "ready to board the shuttle craft \"Galileo\"."
2220 msgstr "все готовы залезть в челнок \"Галилей\"."
2222 #: src/planets.c:381
2223 msgid "The hangar doors open; the trip begins."
2224 msgstr "Двери ангара открыты; полёт начался."
2226 #: src/planets.c:389
2227 msgid "Trip complete"
2228 msgstr "Полёт окончен"
2230 #: src/planets.c:403
2231 msgid "Ye Faerie Queene has no death ray."
2232 msgstr "На Волшебной Королеве нет луча смерти."
2234 #: src/planets.c:407
2235 msgid "Sulu- \"But Sir, there are no enemies in this quadrant.\""
2236 msgstr "Сулу- \"Но Сэр, в этом квадранте нет врагов.\""
2238 #: src/planets.c:411
2239 msgid "Death Ray is damaged."
2240 msgstr "Луч Смерти повреждён."
2242 #: src/planets.c:414
2243 msgid "Spock- \"Captain, the 'Experimental Death Ray'"
2244 msgstr "Спок- \"Капитан, 'Экспериментальный Луч Смерти'"
2246 #: src/planets.c:415
2247 msgid " is highly unpredictible. Considering the alternatives,"
2248 msgstr " довольно непредсказуем. Обдумав все альтернативы,"
2250 #: src/planets.c:416
2251 msgid " are you sure this is wise?\" "
2252 msgstr " вы уверены что это разумно?\" "
2254 #: src/planets.c:418
2255 msgid "Spock- \"Acknowledged.\""
2256 msgstr "Спок- \"Ясно.\""
2258 #: src/planets.c:421
2259 msgid "WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE ... WHOOEE"
2262 #: src/planets.c:423
2263 msgid "Crew scrambles in emergency preparation."
2264 msgstr "Команда засуетилась, начались срочные приготовления."
2266 #: src/planets.c:424
2267 msgid "Spock and Scotty ready the death ray and"
2268 msgstr "Спок и Скоти наладили луч смерти и"
2270 #: src/planets.c:425
2271 msgid "prepare to channel all ship's power to the device."
2272 msgstr "и готовы к передаче всей энергии корабля на установку."
2274 #: src/planets.c:427
2275 msgid "Spock- \"Preparations complete, sir.\""
2276 msgstr "Спок- \"Преготовления окончены, сэр.\""
2278 #: src/planets.c:428
2279 msgid "Kirk- \"Engage!\""
2280 msgstr "Кирк- \"Пли!\""
2282 #: src/planets.c:430
2283 msgid "WHIRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR"
2286 #: src/planets.c:436 src/planets.c:456
2287 msgid "Sulu- \"Captain! It's working!\""
2288 msgstr "Сулу- \"Капитан! Он работает!\""
2290 #: src/planets.c:440
2291 msgid "Ensign Chekov- \"Congratulations, Captain!\""
2292 msgstr "Прапорщик Чехов- \"Поздравляю, Капитан.\""
2294 #: src/planets.c:443
2295 msgid "Spock- \"Captain, I believe the `Experimental Death Ray'"
2296 msgstr "Спок- \"Капитан, я чувствую, что 'Эксперементальный Луч Смерти'"
2298 #: src/planets.c:445
2299 msgid " is still operational.\""
2300 msgstr " всё ещё исправен.\""
2302 #: src/planets.c:448
2303 msgid " has been rendered nonfunctional.\""
2304 msgstr " пришёл в негодность.\""
2306 #: src/planets.c:460
2307 msgid "***MATTER-ANTIMATTER IMPLOSION IMMINENT!"
2308 msgstr "***НАЧАЛОСЬ СЛИЯНИЕ МАТЕРИИ С АНТИМАТЕРИЕЙ!"
2310 #: src/planets.c:471
2311 msgid "Sulu- \"Captain! Yagabandaghangrapl, brachriigringlanbla!\""
2312 msgstr "Сулу- \"Капитан! Кабабонга, Абырвалг, Киргуду-Бамбарбия!\""
2314 #: src/planets.c:473
2315 msgid "Lt. Uhura- \"Graaeek! Graaeek!\""
2316 msgstr "Лт. Ухура- \"Горячё! Горю!\""
2318 #: src/planets.c:475
2319 msgid "Spock- \"Fascinating! . . . All humans aboard"
2320 msgstr "Спок- \"Грандиозно! . . . Все люди на борту"
2322 #: src/planets.c:476
2323 msgid " have apparently been transformed into strange mutations."
2324 msgstr " явно подверглись какой-то странной мутации."
2326 #: src/planets.c:477
2327 msgid " Vulcans do not seem to be affected."
2328 msgstr " Вулканиты однако, похоже, не пострадали."
2330 #: src/planets.c:479
2331 msgid "Kirk- \"Raauch! Raauch!\""
2332 msgstr "Кирк- \"Гав! Гав! Ррр-ав!"
2334 #: src/planets.c:485
2335 msgid "Sulu- \"Captain! It's --WHAT?!?!\""
2336 msgstr "Сулу- \"Капитан! Оно --ЧТО???!\""
2338 #: src/planets.c:487
2339 msgid "Spock- \"I believe the word is"
2340 msgstr "Спок- \"Похоже, слово"
2342 #: src/planets.c:488
2343 msgid " *ASTONISHING*"
2344 msgstr " *УДИВИТЕЛЬНО*"
2346 #: src/planets.c:489
2348 msgstr " Мистер Сулу."
2350 #: src/planets.c:493
2351 msgid " Captain, our quadrant is now infested with"
2352 msgstr " Капитан, наш квадрант теперь весь набит"
2354 #: src/planets.c:494
2355 msgid " - - - - - - *THINGS*."
2356 msgstr " - - - - - - *ФИГНЁЙ*."
2358 #: src/planets.c:496
2359 msgid " I have no logical explanation.\""
2360 msgstr " У меня нет логичного объяснения.\""
2362 #: src/planets.c:499
2363 msgid "Sulu- \"Captain! The Death Ray is creating tribbles!\""
2364 msgstr "Сулу- \"Капитан! Луч Смерти зачем-то создаёт червяков!\""
2366 #: src/planets.c:501
2367 msgid "Scotty- \"There are so many tribbles down here"
2368 msgstr "Скоти- \"Тут столько этих червяков бегает"
2370 #: src/planets.c:502
2371 msgid " in Engineering, we can't move for 'em, Captain.\""
2372 msgstr " в техническом отсеке, что мы не можем к нему подобраться, Капитан.\""
2376 msgid "Starbase in %s is currently under Commander attack."
2377 msgstr "База в %s атакована Командиром Клингонов."
2379 #: src/reports.c:13 src/reports.c:19
2381 msgid "It can hold out until Stardate %d."
2382 msgstr "Она сможет продержаться до даты %d.\""
2386 msgid "Starbase in %s is under Super-commander attack."
2387 msgstr "База в %s атакована Глав-комом Клингонов."
2391 msgid "Base in %i - %i attacked by C. Alive until %.1f"
2392 msgstr "База в %i - %i атакована C. Доживёт до %.1f"
2396 msgid "Base in %i - %i attacked by S. Alive until %.1f"
2397 msgstr "База в %i - %i атакована S. Доживёт до %.1f"
2401 msgstr "сохранённую "
2416 msgid "unknown length"
2437 msgstr "отставной капитан"
2445 msgid "You %s a %s%s %s game."
2446 msgstr "Вы %s игру %s%s %s."
2449 msgid "were playing"
2457 msgid "No plaque is allowed."
2458 msgstr "Грамоты не будет."
2462 msgid "This is tournament game %d."
2463 msgstr "Это турнирная игра номер %d."
2467 msgid "Your secret password is \"%s\""
2468 msgstr "Ваш пароль \"%s\""
2472 msgid "%d of %d Klingons have been killed"
2473 msgstr "%d из %d Клингонов убиты"
2477 msgid ", including %d Commander%s."
2478 msgstr ", включая %d Командира%s."
2480 #: src/reports.c:60 src/reports.c:83 src/reports.c:89 src/reports.c:112
2485 msgid ", but no Commanders."
2486 msgstr ", но без Командиров."
2490 msgid "The Super Commander has %sbeen destroyed."
2491 msgstr "Глав-ком %sбыл уничтожен."
2502 msgid "has been 1 base"
2507 msgid "have been %d bases"
2512 msgid " destroyed, %d remaining."
2513 msgstr " уничтожено, %d осталось."
2517 msgid "There are %d bases."
2518 msgstr "Осталось %d баз."
2522 msgid "%d casualt%s suffered so far."
2523 msgstr "%d пострадавших%s уже умерли.\""
2527 msgid "There were %d call%s for help."
2528 msgstr "Вы сделали %d вызов%s базы."
2536 msgstr "отсутствуют"
2539 msgid " deep space probe"
2540 msgstr " дальнобойные космические ракеты"
2543 msgid "An armed deep space probe is in"
2544 msgstr "Дальнобойная космическая ракета с атомным зарядом сейчас в"
2547 msgid "A deep space probe is in"
2548 msgstr "Дальнобойная космическая ракета сейчас в"
2550 #: src/reports.c:103
2551 msgid "Dilithium crystals aboard ship... not yet used."
2552 msgstr "Кристаллы дилития на борту... пока не использовались."
2554 #: src/reports.c:111
2556 msgid "Dilithium crystals have been used %d time%s."
2557 msgstr "Кристаллы дилития использовались %d раз%s."
2559 #: src/reports.c:126
2560 msgid "LONG-RANGE SENSORS DAMAGED."
2561 msgstr "СЕНСОРЫ ДАЛЬНЕГО ОБЗОРА СЛОМАНЫ."
2563 #: src/reports.c:129
2564 msgid "Starbase's long-range scan"
2565 msgstr "Дальний обзор с базы"
2567 #: src/reports.c:132
2568 msgid "Long-range scan"
2569 msgstr "Дальний обзор"
2571 #: src/reports.c:165
2572 msgid "DEVICE -REPAIR TIMES-"
2573 msgstr "УСТРОЙСТВО -ВРЕМЯ РЕМОНТА-"
2575 #: src/reports.c:166
2576 msgid " IN FLIGHT DOCKED"
2577 msgstr " В ПОЛЁТЕ ПРИШВАРТОВАН"
2579 #: src/reports.c:175
2580 msgid "All devices functional."
2581 msgstr "Все устройства в порядке."
2583 #: src/reports.c:202
2584 msgid "Spock- \"I revised the Star Chart from the starbase's records.\""
2585 msgstr "Спок- \"Я обновил звёздную карту по записям с базы.\""
2587 #: src/reports.c:206
2588 msgid " STAR CHART FOR THE KNOWN GALAXY"
2589 msgstr " ЗВЁЗДНАЯ КАРТА ИССЛЕДОВАННЫХ УЧАСТКОВ"
2591 #: src/reports.c:208
2593 msgid "(Last surveillance update %d stardates ago)."
2594 msgstr "(Последнее обновление было %d дней назад)."
2596 #: src/reports.c:268
2598 msgid "Stardate %.1f, Time Left %.2f"
2599 msgstr "Число %.1f, Осталось %.2f"
2601 #: src/reports.c:273
2605 #: src/reports.c:274
2609 #: src/reports.c:275
2613 #: src/reports.c:276
2617 #: src/reports.c:277
2621 #: src/reports.c:282
2623 msgid "Condition %s, %i DAMAGES"
2624 msgstr "Состояние %s, %i ПОВРЕЖДЕНИЙ"
2626 #: src/reports.c:285
2628 msgid "Position %d - %d , %d - %d"
2629 msgstr "Положение %d - %d , %d - %d"
2631 #: src/reports.c:289
2632 msgid "Life Support "
2633 msgstr "Жизнеобеспечение "
2635 #: src/reports.c:292
2636 msgid "DAMAGED, Base provides"
2637 msgstr "СЛОМАНО, База поддерживает"
2639 #: src/reports.c:294
2641 msgid "DAMAGED, reserves=%4.2f"
2642 msgstr "СЛОМАНО, осталось=%4.2f"
2644 #: src/reports.c:297
2648 #: src/reports.c:300
2650 msgid "Warp Factor %.1f"
2651 msgstr "Скорость %.1f"
2653 #: src/reports.c:303
2656 msgstr "Энергия %.2f"
2658 #: src/reports.c:305
2659 msgid " (have crystals)"
2660 msgstr " (есть кристаллы)"
2662 #: src/reports.c:308
2664 msgid "Torpedoes %d"
2667 #: src/reports.c:311
2671 #: src/reports.c:313
2675 #: src/reports.c:315
2679 #: src/reports.c:317
2683 #: src/reports.c:318
2685 msgid " %d%% %.1f units"
2686 msgstr " %d%% %.1f единиц"
2688 #: src/reports.c:322
2690 msgid "Klingons Left %d"
2691 msgstr "Осталось %d Клингонов"
2693 #: src/reports.c:328
2695 msgid "Major system %s"
2696 msgstr "Основная система %s"
2698 #: src/reports.c:330
2699 msgid "Sector is uninhabited"
2700 msgstr "Сектор необитаем"
2702 #: src/reports.c:354
2703 msgid " S.R. SENSORS DAMAGED!"
2704 msgstr " СЕНСОРЫ Б.О. СЛОМАНЫ!"
2706 #: src/reports.c:358
2707 msgid " [Using Base's sensors]"
2708 msgstr " [Используются сенсоры Базы]"
2710 #: src/reports.c:360
2711 msgid " Short-range scan"
2712 msgstr " Ближний обзор"
2714 #: src/reports.c:375
2715 msgid "Information desired? "
2716 msgstr "Какую информацию желаете? "
2718 #: src/reports.c:381
2719 msgid "UNRECOGNIZED REQUEST. Legal requests are:"
2720 msgstr "ЗАПРОС НЕ ЯСЕН. Возможные запросы:"
2722 #: src/reports.c:422
2723 msgid "COMPUTER DAMAGED, USE A POCKET CALCULATOR."
2724 msgstr "КОМПЬЬЮТЕР СЛОМАН, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КАЛЬКУЛЯТОРОМ."
2726 #: src/reports.c:429
2727 msgid "Destination quadrant and/or sector? "
2728 msgstr "Квадрант назначения и/или сектор? "
2730 #: src/reports.c:464
2731 msgid "Answer \"no\" if you don't know the value:"
2732 msgstr "Отвечайте \"no\" если не знаете:"
2734 #: src/reports.c:467
2735 msgid "Time or arrival date? "
2736 msgstr "Время прибытия?"
2738 #: src/reports.c:473
2739 msgid "We'll never make it, sir."
2740 msgstr "Ни как не получится, сэр."
2742 #: src/reports.c:481
2743 msgid "Warp factor? "
2746 #: src/reports.c:491
2747 msgid "Captain, certainly you can give me one of these."
2748 msgstr "Капитан, вы точно могли указать одно из значений."
2750 #: src/reports.c:498
2751 msgid "Insufficient energy, sir."
2752 msgstr "Не хватает энергии, сэр."
2754 #: src/reports.c:501 src/reports.c:543
2755 msgid "New warp factor to try? "
2756 msgstr "Попробовать другую скорость? "
2758 #: src/reports.c:517
2759 msgid "But if you lower your shields,"
2760 msgstr "Но если вы снимите защиту,"
2762 #: src/reports.c:518
2766 #: src/reports.c:522
2770 #: src/reports.c:523
2772 msgid " energy will be %.2f."
2773 msgstr " энергии будет %.2f."
2775 #: src/reports.c:525
2777 msgid "And we will arrive at stardate %.2f."
2778 msgstr "А мы прибудем %.2f числа."
2780 #: src/reports.c:529
2781 msgid "Any warp speed is adequate."
2782 msgstr "На любой скорости успеем."
2784 #: src/reports.c:531
2786 msgid "Minimum warp needed is %.2f,"
2787 msgstr "Минимальная необходимая скорость - %.2f,"
2789 #: src/reports.c:532
2791 msgid "and we will arrive at stardate %.2f."
2792 msgstr "а мы прибудем %.2f числа."
2794 #: src/reports.c:536
2795 msgid "Unfortunately, the Federation will be destroyed by then."
2796 msgstr "К сожалению, Федерация к тому времени будет уже уничтожена."
2798 #: src/reports.c:538
2799 msgid "You'll be taking risks at that speed, Captain"
2800 msgstr "На такой скорости летать рисковано, Капитан"
2802 #: src/reports.c:542
2803 msgid "The starbase there will be destroyed by then."
2804 msgstr "База к тому моменту уже будет уничтожена."
2806 #: src/reports.c:594
2808 msgstr "Направление? "
2811 msgid "-SUPER- STAR TREK"
2812 msgstr "-СУПЕР- ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ"
2815 msgid "Latest update-21 Sept 78"
2816 msgstr "Последнее обновление - 21 Сен 78"
2818 #: src/setup.c:33 src/setup.c:66
2820 msgstr "Имя файла: "
2823 msgid "Can't freeze game as file "
2824 msgstr "Не могу сохранить игру в "
2827 msgid "Can't find game file "
2828 msgstr "Не могу найти файл "
2831 msgid "Game file format is bad, should begin with "
2832 msgstr "ФАйл с игрой испорчен, он должен был начинаться с "
2835 msgid "Andoria (Fesoan)"
2839 msgid "Tellar Prime (Miracht)"
2843 msgid "Vulcan (T'Khasi)"
2851 msgid "Argelius II (Nelphia)"
2859 msgid "Catulla (Cendo-Prae)"
2867 msgid "Aldebaran III"
2868 msgstr "Альдебаран 3"
2871 msgid "Alpha Majoris I"
2887 msgid "Beta Niobe I (Sarpeidon)"
2891 msgid "Alpha Carinae II"
2895 msgid "Capella IV (Kohath)"
2911 msgid "Gamma Canaris IV"
2915 msgid "Gamma Tranguli VI (Vaalel)"
2963 msgid "Hansen's Planet"
2971 msgid "Antos IV (Doraphane)"
2987 msgid "Coridan (Desotriana)"
2995 msgid "S. R. Sensors"
2996 msgstr "Сенсоры Б. О."
2999 msgid "L. R. Sensors"
3000 msgstr "Сенсоры Д. О."
3007 msgid "Photon Tubes"
3008 msgstr "Фотонные Трубы"
3011 msgid "Life Support"
3012 msgstr "Жизнеобеспечение"
3015 msgid "Warp Engines"
3016 msgstr "Межпространственные Двигатели"
3019 msgid "Impulse Engines"
3020 msgstr "Импульсные Двигатели"
3027 msgid "Subspace Radio"
3028 msgstr "Межпространственная Рация"
3031 msgid "Shuttle Craft"
3039 msgid "Navigation System"
3040 msgstr "Навигационная Система"
3044 msgstr "Транспортёр"
3047 msgid "Shield Control"
3048 msgstr "Управление Защитой"
3056 msgstr "Д. К. Ракета"
3060 msgid "It is stardate %d. The Federation is being attacked by"
3061 msgstr "Сегодня %d число. Федерация атакована"
3064 msgid "a deadly Klingon invasion force. As captain of the United"
3065 msgstr "беспощадными захватчиками Клингонами. Как капитан"
3068 msgid "Starship U.S.S. Enterprise, it is your mission to seek out"
3069 msgstr "звездолёта Энтерпрайз, вы должны найти"
3073 msgid "and destroy this invasion force of %d battle cruisers."
3074 msgstr "и уничтожить все вторгшиеся войска в составе %d боевых крейсеров."
3078 msgid "You have an initial allotment of %d stardates to complete"
3079 msgstr "У вас есть %d дней чтобы завершить"
3082 msgid "your mission. As you proceed you may be given more time."
3083 msgstr "эту миссию. По ходу дела вам могут дать ещё времени."
3087 msgid "You will have %d supporting starbases."
3088 msgstr "У вас будет %d баз."
3091 msgid "Starbase locations- "
3092 msgstr "Координаты Баз- "
3096 msgid "Stardate %d."
3101 msgid "%d Klingons."
3102 msgstr "%d Клингонов."
3105 msgid "An unknown number of Romulans."
3106 msgstr "Множество Ромулан."
3109 msgid "And one (GULP) Super-Commander."
3110 msgstr "И один (ик!) Глав-ком Клингонов."
3114 msgid "%d stardates."
3119 msgid "%d starbases in "
3123 msgid "The Enterprise is currently in "
3124 msgstr "Энтерпрайз сейчас в "
3131 msgid " YOU'LL NEED IT."
3132 msgstr " ОНА ВАМ ПОНАДОБИТСЯ."
3135 msgid "Would you like a regular, tournament, or saved game? "
3136 msgstr "Хотите обычную (r), турнирную (t), или сохранённую (s) игру? "
3139 msgid "Type in tournament number-"
3140 msgstr "Введите номер турнира-"
3142 #: src/setup.c:448 src/setup.c:464 src/setup.c:494
3147 msgid "Would you like a Short, Medium, or Long game? "
3148 msgstr "Хотите короткую (s), среднюю (m), или длинную (l) игру? "
3151 msgid "Are you a Novice, Fair, Good, Expert, or Emeritus player? "
3153 "Вы новичёк (n), средний (f), умелый (g), специалист (e), или Отставной (em)? "
3156 msgid "Choose your game style (or just press enter): "
3157 msgstr "Выберите стить игры (или нажмите ввод): "
3160 msgid "LT. Uhura- \"Captain, an urgent message."
3161 msgstr "Лт. Ухура- \"Капитан, срочное сообщение."
3164 msgid " I'll put it on audio.\" CLICK"
3165 msgstr " Я выведу его на громкоговоритель.\" ЩЁЛК"
3168 msgid "INTRUDER! YOU HAVE VIOLATED THE ROMULAN NEUTRAL ZONE."
3169 msgstr "ЧУЖАК! ТЫ ПЕРЕСЁК ГРАНИЦУ ТЕРРИТОРИИ РОМУЛАН."
3172 msgid "LEAVE AT ONCE, OR YOU WILL BE DESTROYED!"
3173 msgstr "УЛЕТАЙ НЕМЕДЛЕННО, ИЛИ БУДЕШЬ УНИЧТОЖЕН!"
3176 msgid "Mr. Spock- \"Captain, this is most unusual."
3177 msgstr "Мистер Спок- \"Капитан, тут что-то очень необычное."
3180 msgid " Please examine your short-range scan.\""
3181 msgstr " Пожалуйста посмотрите результаты ближнего сканирования.\""
3184 msgid "Please type in a secret password-"
3185 msgstr "Пожалуйста наберите пароль-"
3188 msgid "LEGAL COMMANDS ARE:"
3189 msgstr "ВОЗМОЖНЫЕ КОМАНДЫ:"
3192 msgid "Help on what command? "
3193 msgstr "Справка на какую команду? "
3196 msgid "Spock- \"Captain, that information is missing from the"
3197 msgstr "Спок- \"Капитан, такой информации нет в"
3200 msgid " computer. You need to find "
3201 msgstr " компьютере. Вам надо найти "
3204 msgid " and put it in the"
3205 msgstr "и поместить его в"
3208 msgid " current directory or to "
3209 msgstr " текущий каталог или в "
3212 msgid "Spock- \"Captain, there is no information on that command.\""
3213 msgstr "Спок- \"Капитан, на эту команду нет информации.\""
3216 msgid "Spock- \"Captain, I've found the following information:\""
3217 msgstr "Спок- \"Капитан, я нашёл кое-какую информацию:\""
3220 msgid "WARNING--Saved games produce no plaques!"
3221 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ--Сохранённые игры не дают грамоты!"
3224 msgid "Do you want your score recorded?"
3225 msgstr "Хотите записать свой счёт? "
3228 msgid "Do you want to play again? "
3229 msgstr "Хотите сыграть снова? "
3232 msgid "May the Great Bird of the Galaxy roost upon your home planet."
3233 msgstr "И пусть Великая Птица Галактики нагадит на твою планету."
3248 msgid "Super-commander"
3265 msgstr "Чёрная дыра"
3273 msgstr "Толианская сеть"
3280 msgid "Inhabited World"
3281 msgstr "Обитаемый Мир"
3300 msgid "Faerie Queene"
3301 msgstr "Волшебная Королева"
3304 msgid "Please answer with \"y\" or \"n\": "
3305 msgstr "Пожалуйста отвечайте Да (\"y\") или Нет (\"n\"): "
3308 msgid "Beg your pardon, Captain?"
3309 msgstr "Прошу прощения, Капитан?"